×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 05 janvier 2017

Journal en français facile 05 janvier 2017

Juliette Jacquemin : Merci d'écouter RFI, il est 21h ici à Paris, 20h en temps universel. C'est l'heure du journal en français facile, et c'est avec vous Sylvie Berruet. Bonsoir !

Sylvie Berruet : Bonsoir Juliette, bonsoir à tous.

JJ : A la une de l'actualité, ce soir, ce nouvel attentat en Turquie : une voiture piégée a explosé à Izmir, dans l'ouest du pays. Il y a deux morts. L'attaque n'a pas été revendiquée, mais le pouvoir accuse les terroristes kurdes. SB : A la une de l'actualité également, cette vidéo sordide postée sur internet : on y voit quatre jeunes américains noirs torturer un homme blanc, handicapé, en criant des insultes racistes. Ils ont été interpelés par la police.

JJ : Nous découvrirons aussi qui est Tim Barrow, le nouvel ambassadeur britannique auprès de l'Union Européenne, nommé après la démission de l'ancien représentant cette semaine. C'est lui qui devra mener les négociations du Brexit. SB : Et puis vivre près des grandes routes augmente les risques d'avoir la maladie d'Alzheimer et d'autres formes de démence. La faute à la pollution... C'est une étude britannique qui le révèle. JJ : C'est décidément un début d'année bien sombre pour la Turquie : 5 jours après l'attaque contre une discothèque, à Istanbul, qui a fait 39 morts, un nouvel attentat à eu lieu à Izmir, dans l'ouest du pays, cet après-midi. SB : Une voiture piégée a explosé devant le palais de justice.

L'attentat à fait au moins deux morts, dont un policier. Deux terroristes ont été tués, mais un troisième est toujours recherché par la police. Alexandre Billette.

C'est peut-être un massacre encore plus sanglant qui a été évité, car ce n'est pas seulement une voiture chargée d'explosifs qui devait être déclenchée : les trois hommes ont d'abord quitté le véhicule avant de le faire exploser, puis avaient visiblement l'intention de poursuivre l'assaut, on a retrouvé auprès des corps de deux terroristes des fusils d'assaut et au moins huit grenades offensives, tandis que selon les autorités locales une autre voiture piégée a été retrouvée à proximité et a été désactivée par les policiers. L'explosion a eu lieu devant le parking adjacent au tribunal d'Izmir, sur les premières vidéos diffusées on entend clairement des échanges de coups de feu et les premières images sur internet montraient deux hommes inanimés au sol, lourdement armés. Cinq jours après l'attaque de la discothèque d'Istanbul la thèse de l'État islamique a été rapidement évoquée, mais le gouverneur d'Izmir a déjà affirmé lui, que l'attaque portait la signature du PKK. JJ : Le PKK, c'est à dire le Parti des travailleurs du Kurdistan, un groupe armé qui a été responsable de plusieurs attentats dans le pays l'an dernier. SB : Les Nations Unies dénoncent un crime de guerre en Syrie : la population de Damas est privée d'eau potable depuis deux semaines. JJ : Cela concerne 5 millions et demie d'habitants. Depuis le 22 décembre dernier ils n'ont plus accès à l'eau à cause de la violence des combats qui opposent le régime et les groupes rebelles. L'armée de Bachar el Assad bombarde surtout la ville de Wadi Barada, juste à côté de Damas, malgré le cessez le feu, qui dure officiellement depuis une semaine dans le pays. SB : C'est une affaire qui émeut les Etats-Unis : quatre jeunes adultes noirs viennent d'être arrêtés à Chicago dans le nord du pays. JJ : Ils sont soupçonnés d'avoir enlevé un jeune handicapé blanc, et de l'avoir torturé en criant des insultes racistes. Ils ont été retrouvés parce qu'ils se sont filmés, en direct, sur internet. Les explications de Christophe Paget.

"Comment peut-on traiter un autre être humain de cette manière" : c'est la question que se posait ce mercredi le chef de la police de Chicago. Les quatre jeunes adultes noirs, deux garçons et deux filles, ont d'abord enlevé le jeune blanc - qui souffrirait de problèmes mentaux. Ils l'auraient retenu entre 24 et 48 heures avant de commencer à le torturer. La vidéo les montre en train de fumer et de rire pendant qu'ils lacèrent ses vêtements, lui jettent des cendres de cigarettes et coupent au couteau un morceau de son cuir chevelu. On les entend également répéter « Fuck Donald Trump, fuck white people ». La victime âgée de 18 ans a été retrouvée errant dans la rue, elle est sortie de l'hôpital où elle avait été admise mais reste traumatisée et a du mal à communiquer avec les enquêteurs. Des enquêteurs, a indiqué la police, qui vont maintenant devoir déterminer si ce crime a été motivé par la haine. En 2016, Chicago a connu son taux de violence le plus important en 20 ans : 762 homicides ont été enregistrées, soit plus que la combinaison New York / Los Angeles, deux villes pourtant plus importantes. Dans un tweet en début de semaine, le président élu Donald Trump suggérait à Chicago de demander une aide au niveau fédéral si elle n'arrivait pas à faire baisser la violence. SB : Aux Etats-Unis, Donald Trump continue à essayer de faire pression sur les grands groupes automobiles.

JJ : Il menace sur Twitter l'entreprise Toyota de lui faire payer des taxes très élevées, à la frontière, si le constructeur ouvre une usine au Mexique, comme c'est prévu. Le futur président américain avait déjà menacé General Motors de la même manière, mardi. Alors que de son côté, l'entreprise Ford, elle aussi critiquée par Donald Trump, a renoncé à construire une usine prévue au Mexique en début de semaine. SB : Construire de nouvelles prisons, pour éviter de reproduire le massacre de Manaus : c'est la proposition du président brésilien Michel Temer. JJ : Lundi à Manaus dans le nord du Brésil, 56 détenus ont été tués lors d'un affrontement entre deux bandes rivales. Le pire massacre depuis 20 ans dans le pays. Jusqu'ici le président Michel Temer était critiqué pour son silence. Aujourd'hui il propose donc la création d'une trentaine de nouvelles prisons, pour éviter la surpopulation. SB : Le portrait du nouvel ambassadeur du Royaume-Uni auprès de l'Union européenne commence à se dessiner. JJ : Tim Barrow a été nommé hier par Teresa May après la démission surprise de l'ancien représentant, Ivan Rogers, qui est parti en dénonçant le manque de préparation du gouvernement à propos du Brexit, la sortie de Londres de l'Union Européenne. La dirigeante britannique l'a choisi parce qu'il est expérimenté, ùais c'est aussi un signe qu'elle a adressé aux hauts fonctionnaires, Quentin Dickinson. La vitesse inhabituelle dont a fait preuve le gouvernement britannique pour annoncer l'identité du successeur de sir Ivan Rogers est analysée ici, comme procédant de la volonté de rassurer les fonctionnaires britanniques très mal à l'aise depuis la victoire du Brexit il y a six mois et constamment critiqués pour leur peu d'enthousiasme à épouser les thèses lacunaires et irréalistes de la frange europhobe de leur classe politique. Sur le papier sir Tim Barrow jusqu'ici directeur de la politique au ministère des affaires étrangères, paraît être de la même trempe que son prédécesseur : même groupe d'âge, même grade, lui aussi armé chevalier par la reine, seule la barbe de M. Barrow lui confère un aspect plus lisse et moins courroucé que celui de M. Rogers. Mais en y regardant de plus près on s'aperçoit que le nouvel ambassadeur est davantage aux ordres, et que son expérience des affaires européennes quoique réelle se limite aux questions de sécurité et de défense, c'est à dire précisément celles qui resteront extérieures à toute négociation du Brexit. Le choix de M. Barrow marque aussi et ce n'est pas neutre le retour au MAE de ce poste passé depuis quelques temps aux mains de la direction du Trésor. Il lui reviendra de remotiver les quelques 200 fonctionnaires de la représentation permanente du royaume uni auprès de l'UE, après le départ de M. Rogers, d'ailleurs précédé par celui de son adjoint. SB : Un ancien premier ministre du Kosovo en ce moment en prison en France après avoir été arrêté mercredi à l'aéroport de Mulhouse dans l'est du pays. JJ : Ramush Haradinaj a été mis en détention en attendant une demande de transfert vers la Serbie.

C'est la Serbie en effet qui avait émis un mandat d'arrêt international, contre lui, en 2004. Elle l'accuse de crime de guerre au moment de la guerre du Kosovo, en 1998-99. Le Kosovo dénonce aujourd'hui son arrestation. SB : C'est une étude alarmante publiée par le très sérieux journal britannique The Lancet cette semaine : il affirme que plus on habite près d'une grande route, plus on a de chance d'avoir une maladie mentale. JJ : D'être atteint de démence par exemple ou encore d'être touché par la maladie d'Alzheimer, pour les plus âgés. Quel lien y a-t-il entre les deux ? Eh bien contrairement à ce qu'on pourrait penser au départ, ce n'est pas le bruit des voitures qui rendrait fou... Simon Rozé nous en dit plus. Aujourd'hui, plus d'un humain sur deux vit dans une zone urbaine. Selon l'organisation mondiale de la santé, environ 50 millions de personnes sur Terre souffrent de démence, comme la maladie d'Alzeihmer. Le lien entre les deux ? Et bien cela pourrait être le trafic routier : c'est ce que montre une étude canadienne publiée dans le journal The Lancet. Les chercheurs ont analysé les données de 6 millions et demi d'habitants de la province de l'Ontario, une population dans laquelle ils ont recensé le nombre de personnes atteintes de démence. En croisant ces données avec celles du trafic routier, ils ont trouvé une corrélation : plus une personne vit près d'un axe fréquenté, plus elle a une chance d'être atteinte de dégénérécence neurologique. Selon cette étude, ce ne serait pas le bruit des voitures et des camions qui rendrait fou, mais la pollution, notamment le dioxyde d'azote et les particules fines, émis par les véhicules motorisés. Ces polluants peuvent pénétrer dans le système sanguin via les poumons, et atteindre ensuite le cerveau, où ils font de gros dégâts. Assez logiquement, cet effet néfaste du trafic dépend de la distance par rapport à l'axe routier : moins de 100 mètres, c'est une chance sur 20 supplémentaire de développer la maladie. A plus de 200 mètres cependant, la pollution n'a plus d'influence. SB : Simon Rozé.

18.000 euros pour acheter six lettres écrites à la main Mais pas n'importe lesquelles : il s'agit de lettres écrites par la princesse Diana. JJ : Lady Di, morte en 1997, avait écrit ces lettres à un majordome du palais de Buckingham, dans les années 1980 et 1990.

Elle y parle notamment de la naissance de son deuxième fils, Harry. Elle y raconte sa vie quotidienne. Les lettres ont été vendues aux enchères. RFI, 21h10, merci Sylvie Berruet. Très belle soirée sur la radio du monde.

Journal en français facile 05 janvier 2017 Zeitung in leichtem Französisch 05. Januar 2017 Journal en français facile January 05, 2017 Journal en français facile 05 января 2017 г. Journal en français facile 05 januari 2017

Juliette Jacquemin : Merci d'écouter RFI, il est 21h ici à Paris, 20h en temps universel. جولييت جاكيمين: شكرًا لك على الاستماع إلى راديو كندا الدولي ، الساعة 9 مساءً هنا في باريس ، الساعة 8 مساءً بالتوقيت العالمي. C'est l'heure du journal en français facile, et c'est avec vous Sylvie Berruet. حان الوقت لصحيفة فرنسية سهلة ، وهي معك سيلفي بيرويت. Bonsoir !

Sylvie Berruet : Bonsoir Juliette, bonsoir à tous. سيلفي برويت: مساء الخير يا جولييت ، مساء الخير للجميع.

JJ : A la une de l'actualité, ce soir, ce nouvel attentat en Turquie : une voiture piégée a explosé à Izmir, dans l'ouest du pays. JJ: أخبار الصفحة الأولى هذا المساء ، هذا الهجوم الجديد في تركيا: انفجار سيارة مفخخة في أزمير ، في غرب البلاد. JJ: On the headlines tonight, this new attack in Turkey: a car bomb exploded in Izmir, in the west of the country. JJ: En las noticias esta noche, este nuevo ataque en Turquía: un coche bomba explotó en Izmir, en el oeste del país. Il y a deux morts. L'attaque n'a pas été revendiquée, mais le pouvoir accuse les terroristes kurdes. لم يتم الإعلان عن الهجوم ، لكن الحكومة تتهم الإرهابيين الأكراد. The attack has not been claimed, but the authorities blame the Kurdish terrorists. SB : A la une de l'actualité également, cette vidéo sordide postée sur internet : on y voit quatre jeunes américains noirs torturer un homme blanc, handicapé, en criant des insultes racistes. SB: في الأخبار أيضًا ، تم نشر هذا الفيديو القاسي على الإنترنت: نرى أربعة شبان من الأمريكيين السود يعذبون رجلًا أبيض معاقًا ، وهم يهتفون بالإهانات العنصرية. SB: Also on the news, this sordid video posted on the internet: we see four young black Americans torturing a white, disabled man, shouting racist insults. SB: También en las noticias, este sórdido video publicado en internet: vemos a cuatro jóvenes estadounidenses negros torturando a un hombre blanco, discapacitado, gritando insultos racistas. Ils ont été interpelés par la police. تم القبض عليهم من قبل الشرطة. They were stopped by the police.

JJ : Nous découvrirons aussi qui est Tim Barrow, le nouvel ambassadeur britannique auprès de l'Union Européenne, nommé après la démission de l'ancien représentant cette semaine. JJ: سنكتشف أيضًا من هو تيم بارو ، السفير البريطاني الجديد لدى الاتحاد الأوروبي ، الذي تم تعيينه بعد استقالة الممثل السابق هذا الأسبوع. JJ: We will also find out who Tim Barrow is, the new British Ambassador to the European Union, appointed after the former representative resigned this week. C'est lui qui devra mener les négociations du Brexit. هو الذي سيقود مفاوضات خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي. He is the one who will lead the Brexit negotiations. SB : Et puis vivre près des grandes routes augmente les risques d'avoir la maladie d'Alzheimer et d'autres formes de démence. SB: ثم العيش بالقرب من الطرق السريعة يزيد من خطر الإصابة بمرض الزهايمر وأشكال الخرف الأخرى. SB: And living near highways increases the risk of having Alzheimer's disease and other forms of dementia. La faute à la pollution... C'est une étude britannique qui le révèle. اللوم على التلوث ... إنها دراسة بريطانية تكشفها. Blame it on pollution ... A British study has revealed it. JJ : C'est décidément un début d'année bien sombre pour la Turquie : 5 jours après l'attaque contre une discothèque, à Istanbul, qui a fait 39 morts, un nouvel attentat à eu lieu à Izmir, dans l'ouest du pays, cet après-midi. JJ: إنها بالتأكيد بداية مظلمة للغاية لهذا العام بالنسبة لتركيا: بعد 5 أيام من الهجوم على ملهى ليلي في إسطنبول ، والذي خلف 39 قتيلاً ، وقع هجوم جديد في أزمير ، غرب بلد بعد ظهر هذا اليوم. JJ: It's definitely a very dark start to the year for Turkey: 5 days after the attack on a discotheque in Istanbul, which left 39 dead, a new attack took place in Izmir, in western country, this afternoon. JJ: Definitivamente es un comienzo de año muy oscuro para Turquía: 5 días después del ataque a una discoteca en Estambul, que dejó 39 muertos, se produjo un nuevo ataque en Izmir, en el oeste país, esta tarde. SB : Une voiture piégée a explosé devant le palais de justice. SB: انفجرت سيارة مفخخة خارج قاعة المحكمة. SB: A car bomb exploded in front of the courthouse.

L'attentat à fait au moins deux morts, dont un policier. أسفر الهجوم عن مقتل شخصين على الأقل ، من بينهم ضابط شرطة. The attack left at least two dead, including a police officer. Deux terroristes ont été tués, mais un troisième est toujours recherché par la police. قُتل إرهابيان ، لكن ثلث ما زال مطلوبًا من قبل الشرطة. Two terrorists were killed, but a third is still wanted by the police. Alexandre Billette. Alexandre Billette.

C'est peut-être un massacre encore plus sanglant qui a été évité, car ce n'est pas seulement une voiture chargée d'explosifs qui devait être déclenchée : les trois hommes ont d'abord quitté le véhicule avant de le faire exploser, puis avaient visiblement l'intention de poursuivre l'assaut, on a retrouvé auprès des corps de deux terroristes des fusils d'assaut et au moins huit grenades offensives, tandis que selon les autorités locales une autre voiture piégée a été retrouvée à proximité et a été désactivée par les policiers. ربما تم تجنب مجزرة أكثر دموية ، لأنها لم تكن فقط سيارة محملة بالمتفجرات التي يجب تفجيرها: الرجال الثلاثة غادروا السيارة أولاً قبل تفجيرها ، ثم كان المقصود بشكل واضح مواصلة الهجوم ، تم العثور على بنادق هجومية وثماني قنابل هجومية على الأقل بالقرب من جثتي إرهابيين ، بينما تم العثور على سيارة مفخخة أخرى في مكان قريب ، تم إيقاف تشغيله من قبل الشرطة. Perhaps an even bloodier massacre was avoided, as it wasn't just a car loaded with explosives that had to be set off: the three men left the vehicle first before detonating it, then obviously intended to continue the assault, the bodies of two terrorists were found with assault rifles and at least eight offensive grenades, while according to local authorities another car bomb was found nearby and was been deactivated by the police. Pudo haber sido una masacre aún más sangrienta que se evitó, porque no era solo un carro cargado de explosivos los que debían ser disparados: los tres hombres primero dejaron el vehículo antes de que explotara, luego, aparentemente con la intención de continuar con el asalto, se encontraron dos rifles de asalto y al menos ocho granadas ofensivas en los cuerpos de dos terroristas, mientras que las autoridades locales dijeron que se encontró otro coche bomba cerca. sido deshabilitado por la policía. L'explosion a eu lieu devant le parking adjacent au tribunal d'Izmir, sur les premières vidéos diffusées on entend clairement des échanges de coups de feu et les premières images sur internet montraient deux hommes inanimés au sol, lourdement armés. وقع الانفجار أمام موقف السيارات المجاور لمحكمة إزمير ، وفي أول مقاطع فيديو بثها سمع بوضوح تبادل لإطلاق النار وأظهرت الصور الأولى على الإنترنت رجلين غير مدركين على الأرض ، مدججين بالسلاح. The explosion took place in front of the parking lot adjacent to the Izmir court, on the first videos broadcast we can clearly hear an exchange of gunshots and the first images on the internet showed two lifeless men on the ground, heavily armed. La explosión ocurrió frente al estacionamiento contiguo a la pista de Esmirna. En los primeros videos transmitidos, hubo un claro intercambio de disparos y las primeras imágenes en internet mostraron a dos hombres inanimados en el suelo, fuertemente armados. Cinq jours après l'attaque de la discothèque d'Istanbul la thèse de l'État islamique a été rapidement évoquée, mais le gouverneur d'Izmir a déjà affirmé lui, que l'attaque portait la signature du PKK. بعد خمسة أيام من الهجوم على ملهى إسطنبول الليلي ، تم رفع أطروحة الدولة الإسلامية بسرعة ، لكن حاكم إزمير قال بالفعل إن الهجوم وقع من قبل حزب العمال الكردستاني. Five days after the attack on the Istanbul nightclub, the Islamic State thesis was quickly raised, but the governor of Izmir has already said that the attack bore the signature of the PKK. Cinco días después del ataque a la discoteca de Estambul, se evocó rápidamente la tesis del Estado Islámico, pero el gobernador de Izmir ya ha declarado que el ataque lleva la firma del PKK. JJ : Le PKK, c'est à dire le Parti des travailleurs du Kurdistan, un groupe armé qui a été responsable de plusieurs attentats dans le pays l'an dernier. JJ: حزب العمال الكردستاني ، أي حزب العمال الكردستاني ، وهي جماعة مسلحة كانت مسؤولة عن عدة هجمات في البلاد العام الماضي. JJ: The PKK, ie the Kurdistan Workers' Party, an armed group which was responsible for several attacks in the country last year. SB : Les Nations Unies dénoncent un crime de guerre en Syrie : la population de Damas est privée d'eau potable depuis deux semaines. SB: الأمم المتحدة تدين جريمة الحرب في سوريا: حرم سكان دمشق من مياه الشرب لمدة أسبوعين. SB: The United Nations denounces a war crime in Syria: the population of Damascus has been without drinking water for two weeks. JJ : Cela concerne 5 millions et demie d'habitants. JJ: هذا يتعلق 5 ونصف مليون نسمة. JJ: It concerns 5 and a half million inhabitants. Depuis le 22 décembre dernier ils n'ont plus accès à l'eau à cause de la violence des combats qui opposent le régime et les groupes rebelles. منذ 22 ديسمبر ، لم يعد بإمكانهم الحصول على المياه بسبب عنف القتال بين النظام والجماعات المتمردة. Since last December 22, they no longer have access to water because of the violence between the regime and the rebel groups. L'armée de Bachar el Assad bombarde surtout la ville de Wadi Barada, juste à côté de Damas, malgré le cessez le feu, qui dure officiellement depuis une semaine dans le pays. يقوم جيش بشار الأسد بقصف مدينة وادي بردى ، بالقرب من دمشق ، على الرغم من وقف إطلاق النار الذي استمر لمدة أسبوع في البلاد. Bashar al-Assad's army is mainly bombing the city of Wadi Barada, just next to Damascus, despite the ceasefire, which has officially lasted for a week in the country. SB : C'est une affaire qui émeut les Etats-Unis : quatre jeunes adultes noirs viennent d'être arrêtés à Chicago dans le nord du pays. SB: إنها قضية تحرك الولايات المتحدة: تم اعتقال أربعة من الشباب السود في شيكاغو في شمال البلاد. SB: It's a case that moves the United States: four young black adults have just been arrested in Chicago in the north of the country. SB: Es un asunto conmovedor en los Estados Unidos: cuatro jóvenes negros fueron arrestados en Chicago, en el norte del país. JJ : Ils sont soupçonnés d'avoir enlevé un jeune handicapé blanc, et de l'avoir torturé en criant des insultes racistes. JJ: يُشتبه في أنهم خطفوا شابًا أبيض معاقًا ، وتعرضوا للتعذيب من خلال الصراخ على الشتائم العنصرية. JJ: They are suspected of kidnapping a young disabled white man, and torturing him by shouting racist insults. Ils ont été retrouvés parce qu'ils se sont filmés, en direct, sur internet. تم العثور عليهم لأنهم صوروا أنفسهم على شبكة الإنترنت. They were found because they filmed themselves, live, on the internet. Les explications de Christophe Paget.

"Comment peut-on traiter un autre être humain de cette manière" : c'est la question que se posait ce mercredi le chef de la police de Chicago. "كيف يمكننا أن نتعامل مع إنسان آخر بهذه الطريقة": هذا هو السؤال الذي طرح يوم الأربعاء على قائد شرطة شيكاغو. "How can you treat another human being in this way": this is the question that the Chicago police chief asked himself on Wednesday. Les quatre jeunes adultes noirs, deux garçons et deux filles, ont d'abord enlevé le jeune blanc - qui souffrirait de problèmes mentaux. قام الشباب السود الأربعة البالغين ، صبيان وفتيات ، باختطاف الشاب الأبيض أولاً - الذي يقال إنه يعاني من مشاكل عقلية. The four young black adults, two boys and two girls, first abducted the young white man - who was reportedly suffering from mental problems. Los cuatro jóvenes adultos negros, dos niños y dos niñas, primero secuestraron al niño blanco, que sufriría problemas mentales. Ils l'auraient retenu entre 24 et 48 heures avant de commencer à le torturer. وزُعم أنهم احتجزوه ما بين 24 و 48 ساعة قبل البدء في تعذيبه. They would have detained him between 24 and 48 hours before he started to torture him. La vidéo les montre en train de fumer et de rire pendant qu'ils lacèrent ses vêtements, lui jettent des cendres de cigarettes et coupent au couteau un morceau de son cuir chevelu. يظهر لهم الفيديو وهم يدخنون ويضحكون وهم يلبسون ثيابه ويلقون رماد السيجارة عليه ويقطعون قطعة من فروة رأسه بسكين. The video shows them smoking and laughing as they lick his clothes, throw him with cigarette ashes and cut a piece of his scalp with a knife. El video los muestra fumando y riendo mientras lamen su ropa, la tiran con cenizas de cigarrillos y se corta un pedazo de cuero cabelludo con un cuchillo. On les entend également répéter « Fuck Donald Trump, fuck white people ». يمكن أيضًا سماعهم وهم يكررون "Fuck Donald Trump ، يمارس الجنس مع الأشخاص البيض". We also hear them repeat "Fuck Donald Trump, fuck white people". La victime âgée de 18 ans a été retrouvée errant dans la rue, elle est sortie de l'hôpital où elle avait été admise mais reste traumatisée et a du mal à communiquer avec les enquêteurs. تم العثور على الضحية البالغة من العمر 18 عامًا وهي تتجول في الشارع ، وتم إطلاق سراحها من المستشفى حيث تم إدخالها لكنها ما زالت تعاني من صدمة وتواجه صعوبة في التواصل مع المحققين. The 18-year-old victim was found wandering the street, was released from the hospital where she was admitted but remains traumatized and is struggling to communicate with investigators. La víctima de 18 años fue encontrada vagando por la calle, saliendo del hospital donde fue ingresada pero que permanece traumatizada y tiene dificultades para comunicarse con los investigadores. Des enquêteurs, a indiqué la police, qui vont maintenant devoir déterminer si ce crime a été motivé par la haine. وقالت الشرطة إن المحققين سيتعين عليهم الآن تحديد ما إذا كانت جريمة الكراهية هذه مدفوعة أم لا. Investigators, police said, who will now have to determine whether this crime was motivated by hate. En 2016, Chicago a connu son taux de violence le plus important en 20 ans : 762 homicides ont été enregistrées, soit plus que la combinaison New York / Los Angeles, deux villes pourtant plus importantes. في عام 2016 ، شهدت شيكاغو أعلى معدل للعنف منذ 20 عامًا: تم تسجيل 762 جريمة قتل ، أي أكثر من مجموعة نيويورك / لوس أنجلوس ، مدينتان أكبر. In 2016, Chicago had its highest rate of violence in 20 years: 762 homicides were recorded, more than the combination New York / Los Angeles, two cities yet larger. Dans un tweet en début de semaine, le président élu Donald Trump suggérait à Chicago de demander une aide au niveau fédéral si elle n'arrivait pas à faire baisser la violence. في تغريدة في وقت سابق من هذا الأسبوع ، اقترح الرئيس المنتخب دونالد ترامب أن تطلب شيكاغو المساعدة على المستوى الفيدرالي إذا فشلت في كبح العنف. In a tweet earlier this week, President-elect Donald Trump suggested that Chicago seek federal help if it can not bring down the violence. SB : Aux Etats-Unis, Donald Trump continue à essayer de faire pression sur les grands groupes automobiles. SB: في الولايات المتحدة ، يواصل دونالد ترامب محاولة الضغط على مجموعات السيارات الكبرى. SB: In the United States, Donald Trump continues to try to put pressure on the major automotive groups.

JJ : Il menace sur Twitter l'entreprise Toyota de lui faire payer des taxes très élevées, à la frontière, si le constructeur ouvre une usine au Mexique, comme c'est prévu. JJ: يهدد على تويتر شركة Toyota بجعله يدفع ضرائب عالية للغاية ، على الحدود ، إذا قام المصنع بفتح مصنع في المكسيك ، كما هو مخطط له. JJ: He threatens the Twitter Toyota company to charge him very high taxes, at the border, if the manufacturer opens a factory in Mexico, as expected. Le futur président américain avait déjà menacé General Motors de la même manière, mardi. وكان الرئيس الأمريكي المستقبلي قد هدد شركة جنرال موتورز بنفس الطريقة ، يوم الثلاثاء. The future American president had already threatened General Motors in the same way on Tuesday. Alors que de son côté, l'entreprise Ford, elle aussi critiquée par Donald Trump, a renoncé à construire une usine prévue au Mexique en début de semaine. في حين أن شركة فورد ، التي انتقدها أيضًا دونالد ترامب ، تخلت عن بناء مصنع مخطط للمكسيك في وقت سابق من هذا الأسبوع. While on its side, the company Ford, also criticized by Donald Trump, has given up building a planned factory in Mexico earlier this week. SB : Construire de nouvelles prisons, pour éviter de reproduire le massacre de Manaus : c'est la proposition du président brésilien Michel Temer. SB: بناء سجون جديدة لتجنب تكرار مذبحة ماناوس: هذا هو اقتراح الرئيس البرازيلي ميشيل تيمير. SB: Building new prisons, to avoid replicating the Manaus massacre: this is the proposal of Brazilian President Michel Temer. JJ : Lundi à Manaus dans le nord du Brésil, 56 détenus ont été tués lors d'un affrontement entre deux bandes rivales. JJ: الاثنين في ماناوس في شمال البرازيل ، قتل 56 محتجزا في اشتباك بين عصابتين متنافستين. JJ: Monday in Manaus in northern Brazil, 56 detainees were killed in a clash between two rival gangs. Le pire massacre depuis 20 ans dans le pays. أسوأ مذبحة منذ 20 عامًا في البلاد. The worst massacre in 20 years in the country. Jusqu'ici le président Michel Temer était critiqué pour son silence. حتى الآن تم انتقاد الرئيس ميشيل تيمير بسبب صمته. Until now, President Michel Temer has been criticized for his silence. Aujourd'hui il propose donc la création d'une trentaine de nouvelles prisons, pour éviter la surpopulation. لذلك يقترح اليوم إنشاء حوالي ثلاثين سجناً جديداً لتجنب الاكتظاظ. Today he therefore proposes the creation of about thirty new prisons, to avoid overcrowding. SB : Le portrait du nouvel ambassadeur du Royaume-Uni auprès de l'Union européenne commence à se dessiner. SB: بدأت صورة السفير البريطاني الجديد لدى الاتحاد الأوروبي في التبلور. SB: The portrait of the new UK ambassador to the European Union is starting to emerge. JJ : Tim Barrow a été nommé hier par Teresa May après la démission surprise de l'ancien représentant, Ivan Rogers, qui est parti en dénonçant le manque de préparation du gouvernement à propos du Brexit, la sortie de Londres de l'Union Européenne. JJ: تم تعيين تيم بارو أمس من قبل تيريزا ماي بعد الاستقالة المفاجئة للممثل السابق إيفان روجرز ، الذي ترك شجبًا عدم استعداد الحكومة لبريكسيت ، خروج لندن من الاتحاد الأوروبي. JJ: Tim Barrow was appointed yesterday by Teresa May after the surprise resignation of former representative Ivan Rogers, who left denouncing the government's lack of preparation for Brexit, London's exit from the European Union. La dirigeante britannique l'a choisi parce qu'il est expérimenté, ùais c'est aussi un signe qu'elle a adressé aux hauts fonctionnaires, Quentin Dickinson. اختاره القائد البريطاني لأنه يتمتع بالخبرة ، لكنها أيضًا علامة على أنها أرسلت إلى كبار المسؤولين ، كوينتين ديكنسون. The British leader chose him because he is experienced, but it is also a sign she sent to senior officials, Quentin Dickinson. El líder británico lo eligió porque tiene experiencia, pero también es una señal de que se dirigió a altos funcionarios, Quentin Dickinson. La vitesse inhabituelle dont a fait preuve le gouvernement britannique pour annoncer l'identité du successeur de sir Ivan Rogers est analysée ici, comme procédant de la volonté de rassurer les fonctionnaires britanniques très mal à l'aise depuis la victoire du Brexit il y a six mois et constamment critiqués pour leur peu d'enthousiasme à épouser les thèses lacunaires et irréalistes de la frange europhobe de leur classe politique. يتم تحليل السرعة غير العادية التي أظهرتها الحكومة البريطانية في الإعلان عن هوية خليفة السير إيفان روجرز هنا نتيجة الرغبة في طمأنة المسؤولين البريطانيين الذين كانوا غير مرتاحين للغاية منذ انتصار خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي قبل ست سنوات أشهر وانتقدت باستمرار بسبب افتقارهم إلى الحماس في تبني الأطروحات الخاطئة وغير الواقعية من هامش يوروبوبيك من طبقتهم السياسية. The unusual speed of the British government in announcing the identity of Sir Ivan Rogers' successor is analyzed here, as stemming from a desire to reassure British officials who are very uncomfortable since the Brexit victory six years ago. months and constantly criticized for their lack of enthusiasm to espouse the incomplete and unrealistic theories of the Europhobic fringe of their political class. La velocidad inusual con la que el gobierno británico ha anunciado la identidad del sucesor de Sir Ivan Rogers se analiza aquí, como resultado del deseo de tranquilizar a los funcionarios británicos que se han sentido muy incómodos desde la victoria del Brexit hace seis años. meses y constantemente criticados por su falta de entusiasmo para abrazar las tesis lacunarias y poco realistas de la franja europhobe de su clase política. Sur le papier sir Tim Barrow jusqu'ici directeur de la politique au ministère des affaires étrangères, paraît être de la même trempe que son prédécesseur : même groupe d'âge, même grade, lui aussi armé chevalier par la reine, seule la barbe de M. Barrow lui confère un aspect plus lisse et moins courroucé que celui de M. Rogers. على الورق ، يبدو أن السيد تيم بارو ، مدير السياسة في وزارة الخارجية حتى الآن ، من نفس المستوى الذي يتمتع به سلفه: الفئة العمرية نفسها ، الرتبة نفسها ، الفارس المسلح من قبل الملكة ، اللحية الوحيدة ل السيد بارو يعطيها مظهر أكثر سلاسة وأقل غضبًا من مظهر السيد روجرز. On paper, Sir Tim Barrow, so far Director of Politics at the Ministry of Foreign Affairs, appears to be of the same class as his predecessor: the same age group, same rank, also armed with the Queen, only the beard of Mr. Barrow gives him a smoother and less angry look than Mr. Rogers. Sobre el papel Sir Tim Barrow, hasta ahora director de política en el Ministerio de Asuntos Exteriores, parece ser del mismo orden que su predecesor: mismo grupo de edad, mismo rango, también armado con la reina, solo la barba de El Sr. Barrow le da una mirada más suave y menos enojada que el Sr. Rogers. Mais en y regardant de plus près on s'aperçoit que le nouvel ambassadeur est davantage aux ordres, et que son expérience des affaires européennes quoique réelle se limite aux questions de sécurité et de défense, c'est à dire précisément celles qui resteront extérieures à toute négociation du Brexit. لكن عند التفتيش الدقيق ، نرى أن السفير الجديد في القيادة ، وأن تجربته في الشؤون الأوروبية ، على الرغم من أنها حقيقية ، تقتصر على قضايا الأمن والدفاع ، أي بالتحديد تلك التي ستبقى خارج أي مفاوضات خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي. But on closer inspection, we realize that the new ambassador is more in control, and that his experience of European affairs, though real, is limited to questions of security and defense, that is to say precisely those that will remain outside any Brexit negotiation. Pero en una inspección más cercana, nos damos cuenta de que el nuevo embajador tiene más control, y que su experiencia en asuntos europeos, aunque real, se limita a cuestiones de seguridad y defensa, es decir, precisamente aquellas que permanecerán fuera. cualquier negociación Brexit. Le choix de M. Barrow marque aussi et ce n'est pas neutre le retour au MAE de ce poste passé depuis quelques temps aux mains de la direction du Trésor. اختيار السيد Barrow يصادف أيضًا أنه ليس من المحايد العودة إلى MAE لهذا المنصب الذي تم إنفاقه لبعض الوقت في أيدي وزارة الخزانة. The choice of Mr Barrow also marks and it is not neutral the return to the MFA of this post which has been in the hands of the Treasury Department for some time. La elección del Sr. Barrow también marca y no es neutral el regreso al MAE de este post por algún tiempo en manos del Tesoro. Il lui reviendra de remotiver les quelques 200 fonctionnaires de la représentation permanente du royaume uni auprès de l'UE, après le départ de M. Rogers, d'ailleurs précédé par celui de son adjoint. الأمر متروك له لإعادة تحفيز 200 مسؤول أو نحو ذلك من التمثيل الدائم للمملكة المتحدة لدى الاتحاد الأوروبي ، بعد رحيل السيد روجرز ، الذي سبقه نائبه. It will be up to him to re-motivate the 200 or so officials of the United Kingdom's Permanent Representation to the EU, after the departure of Mr Rogers, who is also preceded by his deputy. Dependerá de él motivar de nuevo a los aproximadamente 200 funcionarios de la Representación Permanente del Reino Unido ante la UE después de la partida del Sr. Rogers, que también está precedido por su adjunto. SB : Un ancien premier ministre du Kosovo en ce moment en prison en France après avoir été arrêté mercredi à l'aéroport de Mulhouse dans l'est du pays. SB: رئيس وزراء سابق لكوسوفو مسجون حاليًا في فرنسا بعد اعتقاله الأربعاء في مطار مولهاوس في شرق البلاد. SB: A former prime minister of Kosovo currently in prison in France after being arrested Wednesday at Mulhouse airport in the east of the country. JJ : Ramush Haradinaj a été mis en détention en attendant une demande de transfert vers la Serbie. JJ: تم احتجاز راموش هاراديناج في انتظار طلب نقل إلى صربيا. JJ: Ramush Haradinaj was detained pending a request for transfer to Serbia.

C'est la Serbie en effet qui avait émis un mandat d'arrêt international, contre lui, en 2004. في الواقع ، كانت صربيا هي التي أصدرت أمر اعتقال دولي ضده في عام 2004. It was Serbia that issued an international arrest warrant against him in 2004. Elle l'accuse de crime de guerre au moment de la guerre du Kosovo, en 1998-99. واتهمته بارتكاب جريمة حرب خلال حرب كوسوفو في 1998-1999. She accuses him of a war crime at the time of the Kosovo war in 1998-99. Le Kosovo dénonce aujourd'hui son arrestation. كوسوفو اليوم تدين اعتقاله. Kosovo today denounces his arrest. SB : C'est une étude alarmante publiée par le très sérieux journal britannique The Lancet cette semaine : il affirme que plus on habite près d'une grande route, plus on a de chance d'avoir une maladie mentale. SB: هذه دراسة مثيرة للقلق نشرت من قبل صحيفة The Lancet البريطانية شديدة الخطورة هذا الأسبوع: إنها تزعم أنه كلما اقتربت من الطريق الرئيسي ، زاد احتمال إصابتك بمرض عقلي. SB: It's an alarming study published by the very serious British newspaper The Lancet this week: it says that the closer you live to a major road, the more likely you are to have a mental illness. JJ : D'être atteint de démence par exemple ou encore d'être touché par la maladie d'Alzheimer, pour les plus âgés. JJ: أن تكون تعاني من الخرف على سبيل المثال أو أن تتأثر بمرض الزهايمر ، لكبار السن. JJ: To have dementia for example or to be affected by Alzheimer's disease, for older people. JJ: Tener demencia por ejemplo o ser afectado por la enfermedad de Alzheimer, para personas mayores. Quel lien y a-t-il entre les deux ? ما هي العلاقة بين الاثنين؟ What link is there between the two? Eh bien contrairement à ce qu'on pourrait penser au départ, ce n'est pas le bruit des voitures qui rendrait fou... Simon Rozé nous en dit plus. على عكس ما قد يفكر فيه المرء في البداية ، فليس ضجيج السيارات هو ما يدفعك إلى الجنون ... يخبرنا سيمون روزيه بالمزيد. Well, contrary to what one might think at the beginning, it's not the noise of cars that would drive you crazy ... Simon Rozé tells us more. Aujourd'hui, plus d'un humain sur deux vit dans une zone urbaine. اليوم ، يعيش أكثر من شخص واحد من إنسانين في منطقة حضرية. Today, more than one in two people live in an urban area. Selon l'organisation mondiale de la santé, environ 50 millions de personnes sur Terre souffrent de démence, comme la maladie d'Alzeihmer. وفقًا لمنظمة الصحة العالمية ، يعاني حوالي 50 مليون شخص على وجه الأرض من الخرف ، مثل مرض الزهيمر. According to the World Health Organization, about 50 million people on Earth suffer from dementia, such as Alzeihmer's disease. Le lien entre les deux ? The link between the two? Et bien cela pourrait être le trafic routier : c'est ce que montre une étude canadienne publiée dans le journal The Lancet. حسنًا ، قد تكون حركة مرور على الطرق: هذا ما تظهره دراسة كندية نشرت في صحيفة The Lancet. Well, that could be road traffic, according to a Canadian study published in The Lancet. Les chercheurs ont analysé les données de 6 millions et demi d'habitants de la province de l'Ontario, une population dans laquelle ils ont recensé le nombre de personnes atteintes de démence. قام الباحثون بتحليل بيانات من 6.5 مليون شخص في مقاطعة أونتاريو ، وهم عدد السكان الذين أحصوا عدد الأشخاص الذين يعانون من الخرف. The researchers analyzed data from 6.5 million residents of the province of Ontario, a population in which they identified the number of people with dementia. Los investigadores analizaron datos de 6,5 millones de personas en la provincia de Ontario, una población en la que contaron el número de personas con demencia. En croisant ces données avec celles du trafic routier, ils ont trouvé une corrélation : plus une personne vit près d'un axe fréquenté, plus elle a une chance d'être atteinte de dégénérécence neurologique. عبر عبور هذه البيانات مع بيانات حركة المرور على الطرق ، وجدوا علاقة: كلما كان الشخص أقرب إلى محور مزدحم ، كلما زادت فرصته في المعاناة من تنكس عصبي. By combining these data with those of road traffic, they found a correlation: the closer a person lives near a busy axis, the more likely he is to have neurological degeneracy. Al combinar estos datos con los del tráfico rodado, encontraron una correlación: cuanto más cerca de una persona vive cerca de un eje ocupado, es más probable que tenga degeneración neurológica. Selon cette étude, ce ne serait pas le bruit des voitures et des camions qui rendrait fou, mais la pollution, notamment le dioxyde d'azote et les particules fines, émis par les véhicules motorisés. وفقًا لهذه الدراسة ، ليس ضجيج السيارات والشاحنات هو ما يدفع الناس إلى الجنون ، بل إن التلوث ، وخصوصًا ثاني أكسيد النيتروجين والجزيئات الدقيقة ، المنبعثة من السيارات. According to this study, it would not be the noise of cars and trucks that would drive us crazy, but pollution, including nitrogen dioxide and fine particles, emitted by motorized vehicles. Ces polluants peuvent pénétrer dans le système sanguin via les poumons, et atteindre ensuite le cerveau, où ils font de gros dégâts. يمكن لهذه الملوثات أن تدخل مجرى الدم عبر الرئتين ، ثم تصل إلى المخ ، حيث تتسبب في أضرار جسيمة. These pollutants can enter the bloodstream via the lungs, and then reach the brain, where they do big damage. Assez logiquement, cet effet néfaste du trafic dépend de la distance par rapport à l'axe routier : moins de 100 mètres, c'est une chance sur 20 supplémentaire de développer la maladie. منطقيا ، يعتمد هذا التأثير الضار لحركة المرور على المسافة من محور الطريق: أقل من 100 متر ، وهي فرصة إضافية في 20 من الإصابة بالمرض. Quite logically, this negative effect of traffic depends on the distance to the road: less than 100 meters, it is an additional chance of 20 to develop the disease. A plus de 200 mètres cependant, la pollution n'a plus d'influence. على بعد أكثر من 200 متر ، لم يعد التلوث له تأثير. At more than 200 meters, however, pollution has no influence. SB : Simon Rozé.

18.000 euros pour acheter six lettres écrites à la main Mais pas n'importe lesquelles : il s'agit de lettres écrites par la princesse Diana. 18000 يورو لشراء ست رسائل مكتوبة بخط اليد ولكن ليس فقط: فهي رسائل كتبها الأميرة ديانا. 18,000 euros to buy six handwritten letters But not just any: these are letters written by Princess Diana. JJ : Lady Di, morte en 1997, avait écrit ces lettres à un majordome du palais de Buckingham, dans les années 1980 et 1990. JJ: سيدة دي ، الذي توفي في عام 1997 ، كتب هذه الرسائل إلى خادم شخصي في قصر باكنغهام في 1980s و 1990s. JJ: Lady Di, who died in 1997, wrote these letters to a butler at Buckingham Palace in the 1980s and 1990s.

Elle y parle notamment de la naissance de son deuxième fils, Harry. تتحدث بشكل خاص عن ولادة ابنها الثاني ، هاري. She talks in particular about the birth of her second son, Harry. Elle y raconte sa vie quotidienne. إنها تحكي حياتها اليومية هناك. She tells about her daily life. Les lettres ont été vendues aux enchères. تم بيع الرسائل في المزاد. The letters were auctioned off. RFI, 21h10, merci Sylvie Berruet. Très belle soirée sur la radio du monde. مساء جميل جدا على الراديو العالمي.