×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 24 juillet 2019

Journal en français facile 24 juillet 2019

Marie Casadebaig : Bonsoir à tous et bienvenue dans ce journal en français facile. J'ai le plaisir de le présenter ce soir en compagnie de Sylvie Berruet. Bonsoir Sylvie

Sylvie Berruet : Bonsoir Marie, bonsoir à toutes et à tous.

MC : À la Une de l'actualité, les premières nominations de Boris Johnson. Le tout nouveau Premier ministre britannique compose son gouvernement. Il y a plus de changements que prévu.

SB : Du changement aussi au sein du gouvernement des États-Unis. Mark Esper est nommé à la Défense, après sept mois de vacances au ministère. Personne n'avait remplacé Jim Mattis après sa démission.

MC : Et puis une partie de l'Europe transpire à grosses gouttes. Le nord de la France, mais aussi la Belgique et les Pays-Bas battent des records de chaleur.

-----

SB : Passage obligé pour tous les nouveaux Premiers ministres britanniques, Buckingham Palace. Boris Johnson a été officiellement investi par la reine Elizabeth II.

MC : Tout aussi traditionnel en Grande-Bretagne, la prise de parole devant le 10 Downing Street, la résidence des Premiers ministres. Boris Johnson a répété que son pays quitterait l'Union européenne, quoiqu'il arrive, le 31 octobre prochain. Cela se fera même sans accord, a-t-il précisé. Juliette Gheerbrant, le nouveau Premier ministre a aussi commencé à former son gouvernement. On attendait un remaniement, donc quelques changements, c'est en fait bien plus que cela.

En effet, presque tous les principaux ministres de Theresa May ont démissionné ou bien ont été renvoyés par Boris Johnson. Sans surprise, le nouveau Premier ministre a construit une équipe très eurosceptique. À l'image de Dominic Raab, nommé ministre des Affaires étrangères. Cette étoile montante du parti conservateur a été secrétaire d'État au Brexit dans l'équipe de Theresa May. Il jouera un rôle de premier plan, car il est aussi nommé Premier secrétaire d'État, ce qui est en quelque sorte un poste de Premier ministre délégué. Le ministère de l'Intérieur revient à une personnalité controversée, Priti Patel. Ancienne secrétaire d'État de Theresa May, elle avait été contrainte à la démission après avoir mené des discussions avec de hauts responsables israéliens sans en avertir la Première ministre et en lui cachant ensuite certaines informations. Très conservatrice, elle a publiquement défendu la peine capitale avant de se rétracter. Elle remplace à l'Intérieur Sajid Javid, Brexiter convaincu, qui devient ministre des Finances. Plus surprenant, d'autres Brexiters convaincus ont été renvoyés comme Liam Fox. Parmi ceux qui restent, Steven Barclay conserve le poste clé de secrétaire d'État au Brexit. Il y aura une continuité de forme dans les relations avec Bruxelles ce qui ne peut qu'être utile : Boris Johnson a réaffirmé que son pays quitterait l'Union européenne coûte que coûte, avec ou sans accord, le 31 octobre.

MC : Merci Juliette Gheerbrant.

SB : Un attentat à Mogadiscio en Somalie.

MC : Il a visé la mairie de la capitale. Au moins six personnes ont été tuées, dont deux adjoints au maire et trois directeurs de service. Le groupe jihadiste des shebabs a revendiqué l'attaque. Son porte-parole a précisé qu'elle avait pour cible le représentant spécial des Nations unies en Somalie, qui rendait visite au maire de Mogadiscio. Il n'était plus sur place au moment du drame.

SB : Aux États-Unis, Robert Mueller a dû répondre aux questions des membres du Congrès. Il s'agit de l'ancien procureur spécial qui a mené une enquête sur les soupçons d'influence de la Russie sur l'élection présidentielle américaine de 2016.

MC : Robert Mueller a répété que son rapport, rendu public en mai dernier, ne disculpait pas totalement Donald Trump. Il ne peut donc pas considérer que le président américain est complètement innocent. Il a renvoyé le Congrès à la lecture de ce rapport de 400 pages.

SB : Toujours aux États-Unis, un nouveau ministre de la Défense.

MC : Le poste était vacant depuis sept mois. Personne ne l'occupait, depuis la démission de Jim Mattis. Le Sénat américain a finalement confirmé la nomination de Mark Esper. Cet ancien militaire de 55 ans a profité d'une large majorité, 90 voix contre 8, malgré l'opposition de l'aile gauche du parti démocrate qui lui reproche son passé professionnel. Les explications d'Éric de Salve.

Mark Esper, ancien lobbyiste dans l'industrie de l'armement, un passé incompatible avec sa fonction de ministre de la Défense disent plusieurs candidats démocrates à la présidentielle comme la sénatrice Elisabeth Warren. Aucune inquiétude cependant pour Mark Esper, largement confirmé par le Sénat ce mardi. Pour la grande majorité des élus, il s'agit surtout de clore la plus longue période de vacance à la tête de la première armée du monde. Son prédécesseur, Jim Mattis, avait en effet démissionné avec fracas en décembre, sur fond de désaccord avec le retrait des troupes de Syrie décidé par Donald Trump. Et six mois plus tard, celui qui devait lui succéder avait dû se retirer en raison d'une affaire de mœurs. Le CV Esper, lui, présente de nombreux atouts. Il ne manque pas de rappeler son statut de vétéran dans une prestigieuse unité, « j'ai fait la guerre pour ce pays dans le Golfe en 91 », lance-t-il à ses critiques. Par ailleurs, Mark Esper a déjà été conseillé militaire dans l'administration de George W. Bush et c'est un proche du chef de la diplomatie, Mike Pompeo, lui-même proche de Donald Trump. En 1986, les deux hommes ont été diplômés dans la même promotion de l'école de guerre de West Point. Principaux défis : remettre de l'ordre dans un Pentagone en crise où de nombreux postes de direction vacants, au moment où les États-Unis sont engagés militairement sur deux fronts, en Syrie et en Afghanistan, alors que Washington est en plein bras de fer avec l'Iran.

MC : Le constructeur d'avion américain Boeing enregistre 3 milliards de dollars de perte en un trimestre. Il subit les effets de ce qu'on appelle un accident industriel avec le 737 Max, un nouveau modèle d'avion qui n'a pas le droit de voler après deux drames. 346 personnes ont trouvé la mort dans l'accident de deux avions de ce type. Le groupe pourrait cesser de produire temporairement le 737 Max.

SB : Facebook va devoir payer une amende de 5 milliards de dollars.

MC : Le patron du réseau social, Mark Zuckerberg, et les autorités fédérales américaines se sont mis d'accord sur cette somme. Il est reproché à Facebook de ne pas protéger suffisamment les données personnelles de leurs clients.

SB : En France, la SNCF, la Société française des chemins de fer, demande à ses clients de reporter leurs voyages d'ici la fin de cette période de forte chaleur.

MC : La société a peur que les températures très élevées provoquent des pannes sur son réseau, surtout dans les départements situés autour et au nord de Paris. Le plus dur est annoncé pour demain jeudi avec 42 à 43° Celsius dans une partie nord de la France. Même chose pour d'autres régions, chez nos voisins européens. Précisions, Laura Martel.

Si l'Italie a placé demain une douzaine de villes en alerte rouge – alerte qui correspond à une menace sur la santé des personnes bien portantes, et pas seulement des groupes à risque- ce sont surtout nos voisins à l'est et au nord qui souffrent de la même vague de chaleur. La Grande-Bretagne pourrait battre demain son record absolu, établi à 38,5°C. Alors que les moindres plans d'eau, comme les bassins de Hyde Park à Londres, sont déjà pris d'assaut, la police a annoncé aujourd'hui être à la recherche de trois personnes disparues après s'être baignées dans la Tamise. Peu habitué aux fortes chaleurs, le Benelux n'est pas épargné. La Belgique a déclenché pour la toute première fois son code rouge canicule, avec des températures qui frôleront les 40 au nord-est du pays. À Bruxelles, la ville a décidé d'interrompre le travail de ses agents en extérieur à 13h. Mêmes températures attendues au Luxembourg, lui aussi en alerte rouge, tandis qu'aux Pays-Bas, le record absolu de 38,6°C datant de 1944 pourrait aussi être dépassé. Des records historiques sont aussi annoncés pour le nord-est de l'Allemagne. Enfin en Suisse, le service météo met notamment en garde contre un dégel important en haute montagne. Aujourd'hui, avec des pics attendus à 38, il faudrait grimper à 4 800 mètres pour retomber à 0°C, soit 200 mètres plus haut que le point culminant du pays.

MC : Dans un an exactement commenceront les Jeux olympiques d'été de Tokyo au Japon. On peut déjà avoir une idée des chances des athlètes français, Bruno Duval.

À un an de l'échéance, l'effervescence est déjà palpable dans la capitale japonaise. Comme chez ces deux trentenaires : « Je suis fan de foot, de baseball et de golf. Je suis certain que je vais garder un souvenir inoubliable de ces Jeux ! » « Moi, c'est le foot, le baseball et le tennis. J'attends tous ces matchs avec impatience ! » Plusieurs millions de Tokyoïtes ont tenté leur chance à la loterie qui vient d'attribuer les précieux billets d'entrée aux compétitions. Mais beaucoup l'ont fait en vain, donc sont dépités. À l'image de ce jeune homme : « Je voulais assister aux épreuves de gym, de basket, d'athlétisme, de foot et natation. J'avais prévu un budget équivalant à 2 500 euros, mais je n'ai pas été tiré au sort. Je suis super déçu. » Les chanceux, eux, se réjouissent, mais quand ils habitent en province, comme cette dame, ils déchantent : « Je ne m'attendais pas à gagner à cette loterie, j'étais donc ravie. Mais, depuis, j'ai bien appelé une quinzaine d'hôtels à Tokyo ou en banlieue pour réserver une chambre. Et bien, chaque fois, j'ai eu la même réponse : désolé, on est complet. » En effet, les 300 000 chambres d'hôtel disponibles ont déjà été réservées pour toute la durée des Jeux. Dès lors, pour se rendre aux compétitions, les spectateurs qui n'habitent pas à Tokyo vont devoir passer des heures dans des transports publics ou sur des routes qui seront encore plus saturées que d'habitude, vu l'affluence. Bruno Duval, Tokyo, RFI.

MC : C'est la fin de ce journal en français facile. Merci Sylvie Berruet.

SB : Merci, c'était un plaisir.

MC : Journal à retrouver en ligne sur notre site savoirs.rfi.fr.


Journal en français facile 24 juillet 2019 Journal en français facile July 24, 2019

Marie Casadebaig : Bonsoir à tous et bienvenue dans ce journal en français facile. J'ai le plaisir de le présenter ce soir en compagnie de Sylvie Berruet. Bonsoir Sylvie

Sylvie Berruet : Bonsoir Marie, bonsoir à toutes et à tous.

MC : À la Une de l'actualité, les premières nominations de Boris Johnson. Le tout nouveau Premier ministre britannique compose son gouvernement. The new British Prime Minister is composing his government. Il y a plus de changements que prévu.

SB : Du changement aussi au sein du gouvernement des États-Unis. Mark Esper est nommé à la Défense, après sept mois de vacances au ministère. Mark Esper is appointed to Defense after a seven-month vacation at the ministry. Personne n'avait remplacé Jim Mattis après sa démission. No one had replaced Jim Mattis after his resignation.

MC : Et puis une partie de l'Europe transpire à grosses gouttes. MC: And then part of Europe is sweating heavily. Le nord de la France, mais aussi la Belgique et les Pays-Bas battent des records de chaleur.

-----

SB : Passage obligé pour tous les nouveaux Premiers ministres britanniques, Buckingham Palace. SB: Passage for all new British Prime Ministers, Buckingham Palace. Boris Johnson a été officiellement investi par la reine Elizabeth II.

MC : Tout aussi traditionnel en Grande-Bretagne, la prise de parole devant le 10 Downing Street, la résidence des Premiers ministres. MC: Just as traditional in Britain, speaking at 10 Downing Street, the residence of the prime ministers. Boris Johnson a répété que son pays quitterait l'Union européenne, quoiqu'il arrive, le 31 octobre prochain. Cela se fera même sans accord, a-t-il précisé. This will happen even without agreement, he said. Juliette Gheerbrant, le nouveau Premier ministre a aussi commencé à former son gouvernement. On attendait un remaniement, donc quelques changements, c'est en fait bien plus que cela.

En effet, presque tous les principaux ministres de Theresa May ont démissionné ou bien ont été renvoyés par Boris Johnson. Sans surprise, le nouveau Premier ministre a construit une équipe très eurosceptique. À l'image de Dominic Raab, nommé ministre des Affaires étrangères. Like Dominic Raab, appointed Minister of Foreign Affairs. Cette étoile montante du parti conservateur a été secrétaire d'État au Brexit dans l'équipe de Theresa May. This rising star of the Conservative Party was Secretary of State for Brexit in Theresa May's team. Il jouera un rôle de premier plan, car il est aussi nommé Premier secrétaire d'État, ce qui est en quelque sorte un poste de Premier ministre délégué. He will play a leading role, as he is also appointed Prime Secretary of State, which is in a way a post of Deputy Prime Minister. Le ministère de l'Intérieur revient à une personnalité controversée, Priti Patel. The Interior Ministry returns to a controversial figure, Priti Patel. Ancienne secrétaire d'État de Theresa May, elle avait été contrainte à la démission après avoir mené des discussions avec de hauts responsables israéliens sans en avertir la Première ministre et en lui cachant ensuite certaines informations. Former Secretary of State for Theresa May, she was forced to resign after conducting talks with senior Israeli officials without notifying the Prime Minister and then hiding information from her. Très conservatrice, elle a publiquement défendu la peine capitale avant de se rétracter. Very conservative, she publicly defended the death penalty before retracting. Elle remplace à l'Intérieur Sajid Javid, Brexiter convaincu, qui devient ministre des Finances. She replaces Sajid Javid, a convinced Brexiter, who becomes Minister of Finance. Plus surprenant, d'autres Brexiters convaincus ont été renvoyés comme Liam Fox. Parmi ceux qui restent, Steven Barclay conserve le poste clé de secrétaire d'État au Brexit. Il y aura une continuité de forme dans les relations avec Bruxelles ce qui ne peut qu'être utile : Boris Johnson a réaffirmé que son pays quitterait l'Union européenne coûte que coûte, avec ou sans accord, le 31 octobre. There will be a formal continuity in relations with Brussels which can only be useful: Boris Johnson reaffirmed that his country would leave the European Union at all costs, with or without an agreement, on October 31.

MC : Merci Juliette Gheerbrant.

SB : Un attentat à Mogadiscio en Somalie.

MC : Il a visé la mairie de la capitale. Au moins six personnes ont été tuées, dont deux adjoints au maire et trois directeurs de service. Le groupe jihadiste des shebabs a revendiqué l'attaque. The jihadist group of shebabs claimed responsibility for the attack. Son porte-parole a précisé qu'elle avait pour cible le représentant spécial des Nations unies en Somalie, qui rendait visite au maire de Mogadiscio. Her spokesperson said she was targeting the United Nations Special Representative in Somalia, who was visiting the mayor of Mogadishu. Il n'était plus sur place au moment du drame. He was no longer there at the time of the tragedy.

SB : Aux États-Unis, Robert Mueller a dû répondre aux questions des membres du Congrès. SB: In the United States, Robert Mueller had to answer questions from members of Congress. Il s'agit de l'ancien procureur spécial qui a mené une enquête sur les soupçons d'influence de la Russie sur l'élection présidentielle américaine de 2016.

MC : Robert Mueller a répété que son rapport, rendu public en mai dernier, ne disculpait pas totalement Donald Trump. MC: Robert Mueller reiterated that his report, made public last May, did not fully exonerate Donald Trump. Il ne peut donc pas considérer que le président américain est complètement innocent. He cannot therefore consider the American president to be completely innocent. Il a renvoyé le Congrès à la lecture de ce rapport de 400 pages. He referred the Congress to reading this 400-page report.

SB : Toujours aux États-Unis, un nouveau ministre de la Défense.

MC : Le poste était vacant depuis sept mois. Personne ne l'occupait, depuis la démission de Jim Mattis. Le Sénat américain a finalement confirmé la nomination de Mark Esper. Cet ancien militaire de 55 ans a profité d'une large majorité, 90 voix contre 8, malgré l'opposition de l'aile gauche du parti démocrate qui lui reproche son passé professionnel. Les explications d'Éric de Salve.

Mark Esper, ancien lobbyiste dans l'industrie de l'armement, un passé incompatible avec sa fonction de ministre de la Défense disent plusieurs candidats démocrates à la présidentielle comme la sénatrice Elisabeth Warren. Aucune inquiétude cependant pour Mark Esper, largement confirmé par le Sénat ce mardi. No worries though for Mark Esper, largely confirmed by the Senate on Tuesday. Pour la grande majorité des élus, il s'agit surtout de clore la plus longue période de vacance à la tête de la première armée du monde. For the vast majority of elected officials, it is mainly to close the longest period of vacancy at the head of the first army in the world. Son prédécesseur, Jim Mattis, avait en effet démissionné avec fracas en décembre, sur fond de désaccord avec le retrait des troupes de Syrie décidé par Donald Trump. His predecessor, Jim Mattis, had indeed resigned with a crash in December, against a background of disagreement with the withdrawal of troops from Syria decided by Donald Trump. Et six mois plus tard, celui qui devait lui succéder avait dû se retirer en raison d'une affaire de mœurs. And six months later, the one who was to succeed him had to withdraw because of a matter of manners. Le CV Esper, lui, présente de nombreux atouts. CV Esper has many advantages. Il ne manque pas de rappeler son statut de vétéran dans une prestigieuse unité, « j'ai fait la guerre pour ce pays dans le Golfe en 91 », lance-t-il à ses critiques. He does not fail to recall his status as a veteran in a prestigious unit, "I fought for this country in the Gulf in 91", he launches to his critics. Par ailleurs, Mark Esper a déjà été conseillé militaire dans l'administration de George W. Bush et c'est un proche du chef de la diplomatie, Mike Pompeo, lui-même proche de Donald Trump. In addition, Mark Esper has already been military advisor in the administration of George W. Bush and is close to the head of diplomacy, Mike Pompeo, himself close to Donald Trump. En 1986, les deux hommes ont été diplômés dans la même promotion de l'école de guerre de West Point. In 1986, both men graduated from the same class of West Point War School. Principaux défis : remettre de l'ordre dans un Pentagone en crise où de nombreux postes de direction vacants, au moment où les États-Unis sont engagés militairement sur deux fronts, en Syrie et en Afghanistan, alors que Washington est en plein bras de fer avec l'Iran. Main challenges: putting order in a Pentagon in crisis where many vacant leadership positions, at a time when the United States is engaged militarily on two fronts, in Syria and in Afghanistan, while Washington is in full arm wrestling with Iran.

MC : Le constructeur d'avion américain Boeing enregistre 3 milliards de dollars de perte en un trimestre. MC: The American plane maker Boeing posts a loss of $ 3 billion in one quarter. Il subit les effets de ce qu'on appelle un accident industriel avec le 737 Max, un nouveau modèle d'avion qui n'a pas le droit de voler après deux drames. 346 personnes ont trouvé la mort dans l'accident de deux avions de ce type. Le groupe pourrait cesser de produire temporairement le 737 Max. The group could stop temporarily producing the 737 Max.

SB : Facebook va devoir payer une amende de 5 milliards de dollars.

MC : Le patron du réseau social, Mark Zuckerberg, et les autorités fédérales américaines se sont mis d'accord sur cette somme. Il est reproché à Facebook de ne pas protéger suffisamment les données personnelles de leurs clients.

SB : En France, la SNCF, la Société française des chemins de fer, demande à ses clients de reporter leurs voyages d'ici la fin de cette période de forte chaleur. SB: In France, SNCF, the French Railway Company, is asking its customers to postpone their journeys by the end of this period of intense heat.

MC : La société a peur que les températures très élevées provoquent des pannes sur son réseau, surtout dans les départements situés autour et au nord de Paris. Le plus dur est annoncé pour demain jeudi avec 42 à 43° Celsius dans une partie nord de la France. The hardest is announced for tomorrow Thursday with 42 to 43 ° Celsius in a northern part of France. Même chose pour d'autres régions, chez nos voisins européens. Précisions, Laura Martel.

Si l'Italie a placé demain une douzaine de villes en alerte rouge – alerte qui correspond à une menace sur la santé des personnes bien portantes, et pas seulement des groupes à risque- ce sont surtout nos voisins à l'est et au nord qui souffrent de la même vague de chaleur. If Italy has placed a dozen cities tomorrow on red alert - an alert which corresponds to a threat to the health of healthy people, and not only groups at risk - it is above all our neighbors to the east and north who suffer from the same heat wave. La Grande-Bretagne pourrait battre demain son record absolu, établi à 38,5°C. Alors que les moindres plans d'eau, comme les bassins de Hyde Park à Londres, sont déjà pris d'assaut, la police a annoncé aujourd'hui être à la recherche de trois personnes disparues après s'être baignées dans la Tamise. While the smallest bodies of water, such as the Hyde Park pools in London, are already stormed, police today announced they are looking for three people missing after bathing in the Thames. Peu habitué aux fortes chaleurs, le Benelux n'est pas épargné. Unaccustomed to hot weather, the Benelux is not spared. La Belgique a déclenché pour la toute première fois son code rouge canicule, avec des températures qui frôleront les 40 au nord-est du pays. Belgium has triggered its code red heatwave for the very first time, with temperatures approaching 40 in the north-east of the country. À Bruxelles, la ville a décidé d'interrompre le travail de ses agents en extérieur à 13h. Mêmes températures attendues au Luxembourg, lui aussi en alerte rouge, tandis qu'aux Pays-Bas, le record absolu de 38,6°C datant de 1944 pourrait aussi être dépassé. Same temperatures expected in Luxembourg, also on red alert, while in the Netherlands, the absolute record of 38.6 ° C dating from 1944 could also be exceeded. Des records historiques sont aussi annoncés pour le nord-est de l'Allemagne. Enfin en Suisse, le service météo met notamment en garde contre un dégel important en haute montagne. Finally, in Switzerland, the weather service warns against a significant thaw in the mountains. Aujourd'hui, avec des pics attendus à 38, il faudrait grimper à 4 800 mètres pour retomber à 0°C, soit 200 mètres plus haut que le point culminant du pays. Today, with peaks expected at 38, it would be necessary to climb to 4,800 meters to fall back to 0 ° C, or 200 meters higher than the highest point of the country.

MC : Dans un an exactement commenceront les Jeux olympiques d'été de Tokyo au Japon. On peut déjà avoir une idée des chances des athlètes français, Bruno Duval. We can already have an idea of the chances of the French athletes, Bruno Duval.

À un an de l'échéance, l'effervescence est déjà palpable dans la capitale japonaise. One year before the deadline, the excitement is already palpable in the Japanese capital. Comme chez ces deux trentenaires : « Je suis fan de foot, de baseball et de golf. Je suis certain que je vais garder un souvenir inoubliable de ces Jeux ! » « Moi, c'est le foot, le baseball et le tennis. J'attends tous ces matchs avec impatience ! » Plusieurs millions de Tokyoïtes ont tenté leur chance à la loterie qui vient d'attribuer les précieux billets d'entrée aux compétitions. Several million Tokyoites have tried their luck in the lottery which has just awarded the precious entrance tickets to the competitions. Mais beaucoup l'ont fait en vain, donc sont dépités. But many did it in vain, so are annoyed. À l'image de ce jeune homme : « Je voulais assister aux épreuves de gym, de basket, d'athlétisme, de foot et natation. Like this young man: “I wanted to attend the gym, basketball, athletics, football and swimming events. J'avais prévu un budget équivalant à 2 500 euros, mais je n'ai pas été tiré au sort. I had planned a budget equivalent to 2,500 euros, but I was not drawn. Je suis super déçu. » Les chanceux, eux, se réjouissent, mais quand ils habitent en province, comme cette dame, ils déchantent : « Je ne m'attendais pas à gagner à cette loterie, j'étais donc ravie. "The lucky ones are delighted, but when they live in the provinces, like this lady, they are disillusioned:" I did not expect to win this lottery, so I was delighted. Mais, depuis, j'ai bien appelé une quinzaine d'hôtels à Tokyo ou en banlieue pour réserver une chambre. But, since then, I have called about fifteen hotels in Tokyo or in the suburbs to book a room. Et bien, chaque fois, j'ai eu la même réponse : désolé, on est complet. Well, every time, I got the same answer: sorry, we're full. » En effet, les 300 000 chambres d'hôtel disponibles ont déjà été réservées pour toute la durée des Jeux. The 300,000 hotel rooms available have already been reserved for the duration of the Games. Dès lors, pour se rendre aux compétitions, les spectateurs qui n'habitent pas à Tokyo vont devoir passer des heures dans des transports publics ou sur des routes qui seront encore plus saturées que d'habitude, vu l'affluence. Therefore, to get to the competitions, spectators who do not live in Tokyo will have to spend hours in public transport or on roads that will be even more saturated than usual, given the crowds. Bruno Duval, Tokyo, RFI.

MC : C'est la fin de ce journal en français facile. Merci Sylvie Berruet.

SB : Merci, c'était un plaisir.

MC : Journal à retrouver en ligne sur notre site savoirs.rfi.fr.