×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Breviarium Romanum, Cantica ad Laudes (4)

Cantica ad Laudes (4)

Canticum Habacuc (Hab 3:2-33)

Dómine, audívi auditiónem tuam, et tímui.

Dómine, opus tuum, in médio annórum vivífica illud:

In médio annórum notum fácies: cum irátus fúeris, misericórdiæ recordáberis.

Deus ab Austro véniet, et sanctus de monte Pharan:

Opéruit cælos glória ejus: et laudis ejus plena est terra.

Splendor ejus ut lux erit: córnua in mánibus ejus:

Ibi abscóndita est fortitúdo ejus: ante fáciem ejus ibit mors.

Et egrediétur diábolus ante pedes ejus. Stetit, et mensus est terram.

Aspéxit, et dissólvit gentes: et contríti sunt montes sǽculi.

Incurváti sunt colles mundi, ab itinéribus æternitátis ejus.

Pro iniquitáte vidi tentória Æthiópiæ, turbabúntur pelles terræ Mádian.

Numquid in flumínibus irátus es, Dómine? aut in flumínibus furor tuus? vel in mari indignátio tua?

Qui ascéndes super equos tuos: et quadrígæ tuæ salvátio.

Súscitans suscitábis arcum tuum: juraménta tríbubus quæ locútus es.

Flúvios scindes terræ: vidérunt te, et doluérunt montes: gurges aquárum tránsiit.

Dedit abýssus vocem suam: altitúdo manus suas levávit.

Sol, et luna stetérunt in habitáculo suo, in luce sagittárum tuárum, ibunt in splendóre fulgurántis hastæ tuæ.

In frémitu conculcábis terram: et in furóre obstupefácies gentes.

Egréssus es in salútem pópuli tui: in salútem cum Christo tuo.

Percussísti caput de domo ímpii: denudásti fundaméntum ejus usque ad collum.

Maledixísti sceptris ejus, cápiti bellatórum ejus, veniéntibus ut turbo ad dispergéndum me.

Exsultátio eórum sicut ejus, qui dévorat páuperem in abscóndito.

Viam fecísti in mari equis tuis, in luto aquárum multárum.

Audívi, et conturbátus est venter meus: a voce contremuérunt lábia mea.

Ingrediátur putrédo in óssibus meis, et subter me scáteat.

Ut requiéscam in die tribulatiónis: ut ascéndam ad pópulum accínctum nostrum.

Ficus enim non florébit: et non erit germen in víneis.

Mentiétur opus olívæ: et arva non áfferent cibum.

Abscindétur de ovíli pecus: et non erit arméntum in præsépibus.

Ego autem in Dómino gaudébo: et exsultábo in Deo Jesu meo.

Deus Dóminus fortitúdo mea: et ponet pedes meos quasi cervórum.

Et super excélsa mea dedúcet me victor in psalmis canéntem.

Canticum Moysis (Deut 32:1-65)

Audíte, cæli, quæ loquor: áudiat terra verba oris mei.

Concréscat ut plúvia doctrína mea, fluat ut ros elóquium meum.

Quasi imber super herbam, et quasi stillæ super grámina. Quia nomen Dómini invocábo.

Date magnificéntiam Deo nostro. Dei perfécta sunt ópera, et omnes viæ ejus judícia:

Deus fidélis, et absque ulla iniquitáte, justus et rectus. Peccavérunt ei, et non fílii ejus in sórdibus:

Generátio prava atque pervérsa. Hǽccine reddis Dómino, pópule stulte et insípiens?

Numquid non ipse est pater tuus, qui possédit te, et fecit, et creávit te?

Meménto diérum antiquórum, cógita generatiónes síngulas:

Intérroga patrem tuum, et annuntiábit tibi: majóres tuos, et dicent tibi.

Quando dividébat Altíssimus gentes: quando separábat fílios Adam.

Constítuit términos populórum juxta númerum filiórum Israël.

Pars autem Dómini, pópulus ejus: Jacob funículus hereditátis ejus.

Invénit eum in terra desérta, in loco horróris et vastæ solitúdinis:

Circumdúxit eum, et dócuit: et custodívit quasi pupíllam óculi sui.

Sicut áquila próvocans ad volándum pullos suos, et super eos vólitans,

Expándit alas suas, et assúmpsit eum, atque portávit in húmeris suis.

Dóminus solus dux ejus fuit: et non erat cum eo deus aliénus.

Constítuit eum super excélsam terram: ut coméderet fructus agrórum,

Ut súgeret mel de petra, oleúmque de saxo duríssimo.

Butýrum de arménto, et lac de óvibus cum ádipe agnórum, et aríetum filiórum Basan:

Et hircos cum medúlla trítici, et sánguinem uvæ bíberet meracíssimum.

Incrassátus est diléctus, et recalcitrávit: incrassátus, impinguátus, dilatátus,

Derelíquit Deum, factórem suum, et recéssit a Deo, salutári suo.

Provocavérunt eum in diis aliénis, et in abominatiónibus ad iracúndiam concitavérunt.

Immolavérunt dæmóniis, et non Deo, diis, quos ignorábant:

Novi recentésque venérunt, quos non coluérunt patres eórum.

Deum qui te génuit dereliquísti, et oblítus es Dómini, creatóris tui.

Vidit Dóminus, et ad iracúndiam concitátus est: quia provocavérunt eum fílii sui et fíliæ.

Et ait: Abscóndam fáciem meam ab eis, et considerábo novíssima eórum:

Generátio enim pervérsa est, et infidéles fílii.

Ipsi me provocavérunt in eo, qui non erat Deus, et irritavérunt in vanitátibus suis:

Et ego provocábo eos in eo, qui non est pópulus, et in gente stulta irritábo illos.

Ignis succénsus est in furóre meo, et ardébit usque ad inférni novíssima:

Devorabítque terram cum gérmine suo, et móntium fundaménta combúret.

Congregábo super eos mala, et sagíttas meas complébo in eis.

Consuméntur fame, et devorábunt eos aves morsu amaríssimo:

Dentes bestiárum immíttam in eos, cum furóre trahéntium super terram, atque serpéntium.

Foris vastábit eos gládius, et intus pavor, júvenem simul ac vírginem, lactántem cum hómine sene.

Dixi: Ubinam sunt? cessáre fáciam ex homínibus memóriam eórum.

Sed propter iram inimicórum dístuli: ne forte superbírent hostes eórum,

Et dícerent: Manus nostra excélsa, et non Dóminus, fecit hæc ómnia.

Gens absque consílio est, et sine prudéntia. Utinam sáperent, et intellégerent, ac novíssima providérent.

Quómodo persequátur unus mille, et duo fugent decem míllia?

Nonne ídeo, quia Deus suus véndidit eos, et Dóminus conclúsit illos?

Non enim est Deus noster ut dii eórum: et inimíci nostri sunt júdices.

De vínea Sodomórum vínea eórum, et de suburbánis Gomórrhæ:

Uva eórum uva fellis, et botri amaríssimi.

Fel dracónum vinum eórum, et venénum áspidum insanábile.

Nonne hæc cóndita sunt apud me, et signáta in thesáuris meis?

Mea est últio, et ego retríbuam in témpore, ut labátur pes eórum:

Juxta est dies perditiónis, et adésse festínant témpora.

Judicábit Dóminus pópulum suum, et in servis suis miserébitur:

Vidébit quod infirmáta sit manus, et clausi quoque defecérunt, residuíque consúmpti sunt.

Et dicet: Ubi sunt dii eórum, in quibus habébant fidúciam?

De quorum víctimis comedébant ádipes, et bibébant vinum libáminum:

Surgant, et opituléntur vobis, et in necessitáte vos prótegant.

Vidéte quod ego sim solus, et non sit álius Deus præter me:

Ego occídam, et ego vívere fáciam: percútiam, et ego sanábo, et non est qui de manu mea possit erúere.

Levábo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in ætérnum.

Si acúero ut fulgur gládium meum, et arripúerit judícium manus mea:

Reddam ultiónem hóstibus meis, et his qui odérunt me retríbuam.

Inebriábo sagíttas meas sánguine, et gládius meus devorábit carnes,

De cruóre occisórum, et de captivitáte, nudáti inimicórum cápitis.

Laudáte, gentes, pópulum ejus, quia sánguinem servórum suórum ulciscétur:

Et vindíctam retríbuet in hostes eórum, et propítius erit terræ pópuli sui.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Cantica ad Laudes (4) Lagu-lagu|untuk|Puji-pujian Loblieder (4) Cantica ad Laudes (4) Cantos de alabanza (4) Lofliederen (4) Canções de Louvor (4) 赞美诗 (4) Nyanyian untuk Puji-pujian (4)

Canticum Habacuc (Hab 3:2-33) Nyanyian|Habakuk|Habakuk Nyanyian Habakuk (Hab 3:2-33)

Dómine, audívi auditiónem tuam, et tímui. Lord|I heard|hearing|your||feared Tuhan|aku mendengar|pendengaran|milikmu|dan|aku takut Lord, I have heard your voice and was afraid. Tuhan, aku telah mendengar kabar tentang-Mu, dan aku takut.

Dómine, opus tuum, in médio annórum vivífica illud: ||your||||revive it|it Tuhan|pekerjaan|milikmu|di|tengah|tahun|hidupkan|itu Lord, quicken your work in the midst of the years Tuhan, perbuatan-Mu, hidupkanlah itu di tengah-tengah tahun:

In médio annórum notum fácies: cum irátus fúeris, misericórdiæ recordáberis. |middle|years|known|face|when|angry|you will be|mercy|remember Di|tengah|tahun|terkenal|wajah|ketika|marah|kamu akan|belas kasih|akan ingat Di tengah-tengah tahun Engkau akan membuatnya dikenal: ketika Engkau marah, Engkau akan mengingat belas kasihan.

Deus ab Austro véniet, et sanctus de monte Pharan: Tuhan|dari|Selatan|akan datang|dan|yang kudus|dari|gunung|Paran Tuhan akan datang dari selatan, dan yang kudus dari gunung Paran:

Opéruit cælos glória ejus: et laudis ejus plena est terra. Membuka|langit|kemuliaan|-Nya|dan|pujian|-Nya|penuh|adalah|bumi His glory covered the heavens, and the earth is full of his praise. Langit dipenuhi dengan kemuliaan-Nya: dan bumi penuh dengan pujian-Nya.

Splendor ejus ut lux erit: córnua in mánibus ejus: Kemegahan|nya|seperti|cahaya|akan|tanduk|di|tangan|nya Kemuliaan-Nya akan seperti cahaya: tanduk ada di tangan-Nya:

Ibi abscóndita est fortitúdo ejus: ante fáciem ejus ibit mors. Di sana|tersembunyi|adalah|keberanian|nya|di depan|wajah|nya|akan pergi|kematian Di sana kekuatan-Nya tersembunyi: di hadapan-Nya akan pergi kematian.

Et egrediétur diábolus ante pedes ejus. Dan|akan keluar|iblis|di depan|kaki|dia Dan iblis akan keluar di depan kaki-Nya. Stetit, et mensus est terram. Dia berdiri|dan|mengukur|adalah|tanah Ia berdiri, dan mengukur bumi.

Aspéxit, et dissólvit gentes: et contríti sunt montes sǽculi. Dia melihat|dan|Dia menghancurkan|bangsa-bangsa|dan|hancur|adalah|gunung-gunung|zaman Ia melihat, dan memisahkan bangsa-bangsa: dan gunung-gunung zaman dihancurkan.

Incurváti sunt colles mundi, ab itinéribus æternitátis ejus. tertekuk|adalah|bukit|dunia|dari|perjalanan|keabadian|nya Bukit-bukit dunia membungkuk, dari jalan-jalan keabadian-Nya.

Pro iniquitáte vidi tentória Æthiópiæ, turbabúntur pelles terræ Mádian. Untuk|ketidakadilan|aku melihat|tenda-tenda|Etiopia|akan terguncang|kulit-kulit||Midian Karena kejahatan, aku melihat tenda-tenda Etiopia, kulit-kulit tanah Madiam akan terguncang.

Numquid in flumínibus irátus es, Dómine? Apakah|di|sungai-sungai|marah|Engkau|Tuhan Apakah Engkau marah di sungai-sungai, Tuhan? aut in flumínibus furor tuus? atau|di|sungai|kemarahan|kamu atau dalam sungai kemarahanmu? vel in mari indignátio tua? atau|di|laut|kemarahan|kamu atau dalam laut kemarahanmu?

Qui ascéndes super equos tuos: et quadrígæ tuæ salvátio. Siapa|akan naik|di atas||mu|dan|kereta|mu|keselamatan Yang akan naik di atas kuda-kudamu: dan keselamatan kereta-keretamu.

Súscitans suscitábis arcum tuum: juraménta tríbubus quæ locútus es. Mengangkat|akan mengangkat|busur|kamu|sumpah|suku-suku|yang|telah berbicara|kamu Dengan membangkitkan, engkau akan membangkitkan busurmu: sumpah-sumpah suku yang telah kau ucapkan.

Flúvios scindes terræ: vidérunt te, et doluérunt montes: gurges aquárum tránsiit. Sungai|akan membelah||mereka melihat|kamu||mereka berduka|gunung|arus|air|telah melintas Engkau akan membelah sungai-sungai bumi: mereka melihatmu, dan gunung-gunung merasakan sakit: arus air melintas.

Dedit abýssus vocem suam: altitúdo manus suas levávit. Memberi|jurang|suara|nya|ketinggian|tangan|nya|mengangkat Kedalaman memberikan suaranya: tangan-Nya yang tinggi diangkat.

Sol, et luna stetérunt in habitáculo suo, in luce sagittárum tuárum, ibunt in splendóre fulgurántis hastæ tuæ. Matahari|dan|bulan|berhenti|di|tempat tinggal|mereka|di||panah|milikmu|akan pergi|di|cahaya|kilat|tombak|milikmu Matahari dan bulan berdiri di tempatnya, dalam cahaya panah-panah-Mu, mereka akan pergi dalam kemuliaan tombak-Mu yang berkilau.

In frémitu conculcábis terram: et in furóre obstupefácies gentes. Dalam|geraman|engkau akan menginjak|tanah|dan|dalam|kemarahan|engkau akan membuat terkejut|bangsa-bangsa Dalam gemuruh, Engkau akan menginjak bumi: dan dalam kemarahan, Engkau akan membuat bangsa-bangsa terkejut.

Egréssus es in salútem pópuli tui: in salútem cum Christo tuo. Keluar|adalah|dalam|keselamatan|rakyat|mu|||dengan|Kristus|mu Engkau keluar untuk keselamatan umat-Mu: untuk keselamatan bersama Kristus-Mu.

Percussísti caput de domo ímpii: denudásti fundaméntum ejus usque ad collum. Engkau memukul|kepala|dari|rumah|orang jahat|Engkau membuka|dasar|nya|sampai|ke|leher Engkau telah memukul kepala dari rumah orang jahat: Engkau telah membuka fondasinya hingga ke leher.

Maledixísti sceptris ejus, cápiti bellatórum ejus, veniéntibus ut turbo ad dispergéndum me. Engkau mengutuk|tongkat kerajaan|dia|kepala|pejuang|dia|yang datang|seperti|badai|untuk|mengusir|aku Engkau telah mengutuk tongkatnya, kepala para pejuangnya, yang datang seperti badai untuk mengacaukan aku.

Exsultátio eórum sicut ejus, qui dévorat páuperem in abscóndito. Kegembiraan|mereka|seperti|dia|yang|melahap|orang miskin|di|tempat tersembunyi Kegembiraan mereka seperti orang yang melahap orang miskin dalam sembunyi.

Viam fecísti in mari equis tuis, in luto aquárum multárum. Jalan|kau buat|di|laut|kuda|milikmu|di|lumpur|air|banyak Thou hast made a way in the sea with thy horses, in the mud of many waters. Engkau telah membuat jalan di laut dengan kuda-kudamu, di lumpur air yang banyak.

Audívi, et conturbátus est venter meus: a voce contremuérunt lábia mea. Aku mendengar|dan|terganggu|adalah|perut|saya|oleh|suara|bergetar|bibir|saya Aku mendengar, dan perutku terguncang: bibirku bergetar karena suara itu.

Ingrediátur putrédo in óssibus meis, et subter me scáteat. biarkan masuk|pembusukan|di|tulang|saya|dan|di bawah|saya|mengalir Biarlah pembusukan masuk ke dalam tulang-tulangku, dan mengalir di bawahku.

Ut requiéscam in die tribulatiónis: ut ascéndam ad pópulum accínctum nostrum. Agar|aku beristirahat|pada|hari|kesulitan|agar|aku naik|kepada|orang-orang|terikat|kami That I may rest in the day of tribulation: that I may ascend to our girded people. Agar aku dapat beristirahat di hari kesusahan: agar aku dapat pergi kepada umat kita yang terikat.

Ficus enim non florébit: et non erit germen in víneis. Ficus|karena|tidak|akan berbunga|dan|tidak|akan ada|benih|di|kebun anggur Karena pohon ara tidak akan berbunga: dan tidak akan ada buah di kebun anggur.

Mentiétur opus olívæ: et arva non áfferent cibum. akan berbohong|pekerjaan|zaitun|dan|ladang|tidak|akan membawa|makanan Pekerjaan zaitun akan berbohong: dan ladang tidak akan membawa makanan.

Abscindétur de ovíli pecus: et non erit arméntum in præsépibus. akan dipisahkan|dari|kandang|ternak|dan|tidak|akan ada|hewan ternak|di|kandang Dari kandang domba akan dipotong ternak: dan tidak akan ada hewan di palungan.

Ego autem in Dómino gaudébo: et exsultábo in Deo Jesu meo. Aku|tetapi|di|Tuhan|akan bersukacita|dan|akan bersorak|di|Allah|Yesus|ku Tetapi aku akan bersukacita di dalam Tuhan: dan aku akan bersorak-sorai di dalam Allah, Juru Selamatku.

Deus Dóminus fortitúdo mea: et ponet pedes meos quasi cervórum. Tuhan|Penguasa|kekuatan|saya|dan|akan menempatkan|kaki|saya|seperti|rusa Tuhan adalah kekuatanku: dan Dia akan menempatkan kakiku seperti kaki rusa.

Et super excélsa mea dedúcet me victor in psalmis canéntem. Dan|di atas|tinggi|saya|akan membawa|saya|pemenang|dalam|lagu-lagu|menyanyi Dan di atas tempat tinggi-Nya, Dia akan membawaku sebagai pemenang yang menyanyikan pujian.

Canticum Moysis (Deut 32:1-65) Nyanyian|Musa|Ulangan Nyanyian Musa (Ulangan 32:1-65)

Audíte, cæli, quæ loquor: áudiat terra verba oris mei. Dengarkan|langit|apa|katakan|dengar|bumi|kata-kata|mulut|saya Dengarlah, hai langit, apa yang aku katakan: biarlah bumi mendengar kata-kata mulutku.

Concréscat ut plúvia doctrína mea, fluat ut ros elóquium meum. Bertumbuh|seperti|hujan|pengajaran|saya|mengalir|seperti|embun|kefasihan|saya Biarlah ajaranku menetes seperti hujan, biarlah ucapanku mengalir seperti embun.

Quasi imber super herbam, et quasi stillæ super grámina. Seperti|hujan|di atas|rumput|dan|seperti|tetesan|di atas|biji-bijian Seperti hujan di atas rumput, dan seperti tetesan di atas biji-bijian. Quia nomen Dómini invocábo. Karena|nama|Tuhan|aku akan memanggil Karena aku akan memanggil nama Tuhan.

Date magnificéntiam Deo nostro. Berikan|kemuliaan|kepada Tuhan|kami Berikan kemuliaan kepada Tuhan kita. Dei perfécta sunt ópera, et omnes viæ ejus judícia: Tuhan|sempurna|adalah|karya|dan|semua|jalan|-Nya|keputusan Karya-karya Tuhan sempurna, dan semua jalan-Nya adalah keadilan:

Deus fidélis, et absque ulla iniquitáte, justus et rectus. Tuhan||dan|tanpa|apapun|kejahatan|adil|dan|benar Tuhan setia, dan tanpa kejahatan, adil dan benar. Peccavérunt ei, et non fílii ejus in sórdibus: Mereka berbuat dosa|kepadanya|dan|tidak|anak-anak|nya|dalam|kotoran Mereka telah berbuat dosa terhadap-Nya, dan bukan anak-anak-Nya dalam kotoran:

Generátio prava atque pervérsa. Keturunan|benar|dan|salah Generasi yang jahat dan menyimpang. Hǽccine reddis Dómino, pópule stulte et insípiens? Apakah|engkau mengembalikan|kepada Tuhan|rakyat|bodoh|dan|tidak bijaksana Apakah ini yang kamu balas kepada Tuhan, hai bangsa yang bodoh dan tidak berakal?

Numquid non ipse est pater tuus, qui possédit te, et fecit, et creávit te? Apakah|tidak|dia sendiri|adalah|ayah|kamu|yang|memiliki|kamu|dan|membuat|dan|menciptakan|kamu Bukankah Dia adalah ayahmu, yang memiliki kamu, dan membuatmu, dan menciptakanmu?

Meménto diérum antiquórum, cógita generatiónes síngulas: ingatlah|hari-hari|kuno|pikirkan|generasi|satu per satu Ingatlah hari-hari yang dahulu, pikirkan setiap generasi:

Intérroga patrem tuum, et annuntiábit tibi: majóres tuos, et dicent tibi. Tanyakan|ayahmu|kamu|dan|akan memberitahukan|kepadamu|nenek moyang|kamu|dan|akan berkata|kepadamu Tanyakan kepada ayahmu, dan dia akan memberitahumu: kepada para leluhurmu, dan mereka akan memberitahumu.

Quando dividébat Altíssimus gentes: quando separábat fílios Adam. Ketika|membagi|Yang Mahatinggi|bangsa-bangsa||memisahkan|anak-anak|Adam Ketika Yang Mahatinggi membagi bangsa-bangsa: ketika Dia memisahkan anak-anak Adam.

Constítuit términos populórum juxta númerum filiórum Israël. Menetapkan|batas|bangsa-bangsa|sesuai dengan|jumlah|anak-anak|Israel Dia menetapkan batas-batas bangsa-bangsa sesuai dengan jumlah anak-anak Israel.

Pars autem Dómini, pópulus ejus: Jacob funículus hereditátis ejus. Bagian|tetapi|Tuhan|umat|-Nya|Yakub|tali|warisan|-Nya Namun bagian Tuhan adalah umat-Nya: Yakub adalah tali warisan-Nya.

Invénit eum in terra desérta, in loco horróris et vastæ solitúdinis: Menemukan|dia|di|tanah|gurun|di|tempat|ketakutan|dan|luas|kesepian Dia menemukannya di tanah yang tandus, di tempat yang menakutkan dan sunyi.

Circumdúxit eum, et dócuit: et custodívit quasi pupíllam óculi sui. Mengelilingi|dia|dan|mengajarkan|dan|menjaga|seolah-olah|anak didik|mata|miliknya Ia mengelilinginya, dan mengajarinya: dan menjaganya seperti biji mata.

Sicut áquila próvocans ad volándum pullos suos, et super eos vólitans, Seperti|elang|mendorong|untuk|terbang|anak-anak|nya|dan|di atas|mereka|terbang Seperti elang yang memprovokasi anak-anaknya untuk terbang, dan terbang di atas mereka,

Expándit alas suas, et assúmpsit eum, atque portávit in húmeris suis. Mengembangkan|sayap|nya|dan|mengangkat|dia|dan|membawa|di|bahu|nya Ia mengembangkan sayapnya, dan mengangkatnya, serta membawanya di atas bahunya.

Dóminus solus dux ejus fuit: et non erat cum eo deus aliénus. Tuhan|satu-satunya|pemimpin|dia|adalah|dan|tidak|ada|dengan|dia|tuhan|asing Tuhan adalah satu-satunya pemimpin baginya: dan tidak ada dewa lain bersamanya.

Constítuit eum super excélsam terram: ut coméderet fructus agrórum, Dia menetapkan|dia|di atas|tinggi|tanah|supaya|dia makan|buah|ladang Ia menempatkannya di atas tanah yang tinggi: agar ia dapat memakan buah-buahan ladang,

Ut súgeret mel de petra, oleúmque de saxo duríssimo. Agar|mengalirkan|madu|dari|batu|dan minyak|dari|batu|sangat keras Seperti madu dari batu, dan minyak dari batu yang sangat keras.

Butýrum de arménto, et lac de óvibus cum ádipe agnórum, et aríetum filiórum Basan: Mentega|dari|ternak|dan|susu|dari|domba|dengan|lemak|anak domba|dan|domba jantan|anak-anak|Basan Mentega dari ternak, dan susu dari domba dengan lemak anak domba, dan domba jantan dari keturunan Basan:

Et hircos cum medúlla trítici, et sánguinem uvæ bíberet meracíssimum. Dan|kambing|dengan|sumsum|gandum|dan|darah|anggur|minum|sangat berharga Dan kambing jantan dengan daging gandum, dan darah anggur yang sangat manis.

Incrassátus est diléctus, et recalcitrávit: incrassátus, impinguátus, dilatátus, Diperbesar|adalah|dicintai|dan|menendang kembali|Diperbesar|Diperbesar|Diperluas Dia telah menjadi gemuk, dan menendang: menjadi gemuk, dipenuhi, diperluas,

Derelíquit Deum, factórem suum, et recéssit a Deo, salutári suo. Dia meninggalkan|Tuhan|pencipta|miliknya|dan|Dia menjauh|dari|Tuhan|penyelamat| Dia telah meninggalkan Tuhan, penciptanya, dan menjauh dari Tuhan, penyelamatnya.

Provocavérunt eum in diis aliénis, et in abominatiónibus ad iracúndiam concitavérunt. Mereka menggoda|dia|dalam|dewa|asing|dan|dalam|kekejian|untuk|kemarahan|mereka membangkitkan Mereka menantang dia dengan dewa-dewa asing, dan dengan kekejian-kekejian mereka membangkitkan kemarahan.

Immolavérunt dæmóniis, et non Deo, diis, quos ignorábant: Mereka mengorbankan|kepada setan-setan|dan|tidak|kepada Tuhan|kepada dewa-dewa|yang|tidak mereka ketahui Mereka mempersembahkan kepada setan-setan, dan bukan kepada Tuhan, dewa-dewa yang tidak mereka kenal:

Novi recentésque venérunt, quos non coluérunt patres eórum. Mereka yang baru|dan yang baru|datang|yang|tidak|menghormati|ayah|mereka Dewa-dewa baru dan yang baru datang, yang tidak disembah oleh nenek moyang mereka.

Deum qui te génuit dereliquísti, et oblítus es Dómini, creatóris tui. Tuhan|yang|kamu|melahirkan|telah meninggalkan|dan|lupa|kamu|Tuhan|pencipta|kamu Engkau telah meninggalkan Tuhan yang melahirkanmu, dan engkau telah melupakan Tuhan, penciptamu.

Vidit Dóminus, et ad iracúndiam concitátus est: quia provocavérunt eum fílii sui et fíliæ. Melihat|Tuhan|dan|kepada|kemarahan|terpicu|adalah|karena|telah memprovokasi|dia|anak-anak|nya|dan|anak-anak perempuan Tuhan melihat, dan Ia menjadi marah: karena anak-anak-Nya telah menantang Dia.

Et ait: Abscóndam fáciem meam ab eis, et considerábo novíssima eórum: Dan|berkata|Aku akan menyembunyikan|wajahku|dari mereka|dari|mereka|dan|akan mempertimbangkan|akhir|mereka Dan Dia berkata: Aku akan menyembunyikan wajahku dari mereka, dan aku akan memperhatikan akhir mereka:

Generátio enim pervérsa est, et infidéles fílii. Generasi|memang|sesat|adalah|dan|orang-orang tidak percaya|anak-anak Karena generasi ini adalah generasi yang sesat, dan anak-anak yang tidak percaya.

Ipsi me provocavérunt in eo, qui non erat Deus, et irritavérunt in vanitátibus suis: Mereka|saya|memprovokasi|dalam|dia|yang|tidak|adalah|Tuhan|dan|mengganggu|dalam|kesia-siaan|mereka sendiri Mereka telah menantang aku dengan yang bukan Allah, dan telah mengganggu aku dengan kesia-siaan mereka:

Et ego provocábo eos in eo, qui non est pópulus, et in gente stulta irritábo illos. Dan|aku|akan memprovokasi|mereka|dalam|dia|yang|tidak|adalah|bangsa|dan|dalam|bangsa|bodoh|akan mengganggu|mereka Dan aku akan menantang mereka dengan yang bukan bangsa, dan dengan bangsa yang bodoh aku akan mengganggu mereka.

Ignis succénsus est in furóre meo, et ardébit usque ad inférni novíssima: Api|dinyalakan|adalah|dalam|kemarahan|saya|dan|akan membakar|sampai|ke|neraka|yang terakhir Api telah menyala dalam kemarahanku, dan akan membakar sampai ke ujung neraka:

Devorabítque terram cum gérmine suo, et móntium fundaménta combúret. dan akan menelan|tanah|dengan|benih|nya|dan|gunung|dasar|akan membakar Dan ia akan melahap bumi beserta benihnya, dan akan membakar dasar gunung.

Congregábo super eos mala, et sagíttas meas complébo in eis. Aku akan mengumpulkan|atas|mereka|malapetaka|dan|panah|milikku|akan memenuhi|di|mereka Aku akan mengumpulkan ke atas mereka keburukan, dan akan memenuhi anak panahku di dalam mereka.

Consuméntur fame, et devorábunt eos aves morsu amaríssimo: akan dimakan|oleh kelaparan|dan|akan melahap|mereka|burung|dengan gigitan|yang sangat pahit Mereka akan mati kelaparan, dan burung-burung akan melahap mereka dengan gigitan yang sangat pahit:

Dentes bestiárum immíttam in eos, cum furóre trahéntium super terram, atque serpéntium. Gigi|binatang buas|akan kutimpakan|kepada|mereka|dengan|kemarahan|yang menarik|di atas|tanah|dan|ular Aku akan mengirimkan gigi binatang buas kepada mereka, dengan kemarahan yang menyeret di atas bumi, serta ular.

Foris vastábit eos gládius, et intus pavor, júvenem simul ac vírginem, lactántem cum hómine sene. Di luar|akan menghancurkan|mereka|pedang|dan|Di dalam|ketakutan|pemuda|sekaligus|dan|gadis|menyusui|dengan|pria|tua Di luar mereka akan dihancurkan oleh pedang, dan di dalam mereka ketakutan, pemuda dan perawan, menyusui bersama orang tua.

Dixi: Ubinam sunt? Aku berkata|Di mana|mereka Aku berkata: Di mana mereka? cessáre fáciam ex homínibus memóriam eórum. berhenti|saya akan membuat|dari|manusia|ingatan|mereka Aku akan menghentikan ingatan mereka dari manusia.

Sed propter iram inimicórum dístuli: ne forte superbírent hostes eórum, Tetapi|karena|kemarahan|musuh-musuh|saya menunda|supaya tidak|mungkin|menjadi sombong|musuh|mereka Tetapi karena kemarahan musuh, aku menunda: agar jangan-jangan musuh mereka menjadi sombong,

Et dícerent: Manus nostra excélsa, et non Dóminus, fecit hæc ómnia. Dan|mereka berkata|Tangan|kami|yang mulia|dan|tidak|Tuhan|melakukan|semua|ini Dan berkata: Tangan kami yang perkasa, dan bukan Tuhan, yang melakukan semua ini.

Gens absque consílio est, et sine prudéntia. Bangsa|tanpa|nasihat|adalah|dan|tanpa|kebijaksanaan Bangsa ini tanpa nasihat, dan tanpa kebijaksanaan. Utinam sáperent, et intellégerent, ac novíssima providérent. semoga|mereka tahu|dan|mereka mengerti|dan|yang terbaru|mereka mempersiapkan Semoga mereka mengerti dan memahami, serta memperhatikan yang terakhir.

Quómodo persequátur unus mille, et duo fugent decem míllia? Bagaimana|mengejar|satu|seribu|dan|dua|melarikan diri|sepuluh|ribu Bagaimana satu orang dapat mengejar seribu, dan dua orang melarikan diri dari sepuluh ribu?

Nonne ídeo, quia Deus suus véndidit eos, et Dóminus conclúsit illos? bukankah||karena|Tuhan|mereka|menjual|mereka|dan|Tuhan|mengakhiri|mereka Bukankah itu karena Tuhan mereka telah menjual mereka, dan Tuhan telah menutup mereka?

Non enim est Deus noster ut dii eórum: et inimíci nostri sunt júdices. Tidak|karena|adalah|Tuhan|kami|seperti|dewa|mereka|dan|musuh|kami|adalah|hakim Karena Tuhan kita tidak seperti dewa-dewa mereka: dan musuh-musuh kita adalah hakim.

De vínea Sodomórum vínea eórum, et de suburbánis Gomórrhæ: Dari|kebun anggur|Sodom|kebun anggur|mereka|dan|dari|pinggiran|Gomora Tentang kebun anggur Sodom dan kebun anggur mereka, dan tentang pinggiran Gomora:

Uva eórum uva fellis, et botri amaríssimi. Anggur|mereka|anggur|pahit|dan|tandan|sangat pahit Anggur mereka adalah anggur racun, dan tandan yang sangat pahit.

Fel dracónum vinum eórum, et venénum áspidum insanábile. empedu|naga|anggur|mereka|dan|racun|ular|tidak dapat disembuhkan Racun anggur mereka adalah racun naga, dan racun ular yang tidak dapat disembuhkan.

Nonne hæc cóndita sunt apud me, et signáta in thesáuris meis? Bukankah|ini|disimpan|adalah|di|saya|dan|ditandai|di|harta|saya Bukankah ini disimpan di sisiku, dan ditandai dalam harta bendaku?

Mea est últio, et ego retríbuam in témpore, ut labátur pes eórum: milikku|adalah|pembalasan|dan|aku|akan membalas|pada|waktu|seperti|menderita|kaki|mereka Pembalasan adalah milikku, dan aku akan membalas pada waktunya, seperti kaki mereka terjatuh:

Juxta est dies perditiónis, et adésse festínant témpora. Dekat|adalah|hari|kebinasaan|dan|hadir|mendekati|waktu Dekat adalah hari kebinasaan, dan waktu-waktu mendekat dengan cepat.

Judicábit Dóminus pópulum suum, et in servis suis miserébitur: Akan menghakimi|Tuhan|umat|miliknya|dan|kepada|hamba-hambanya|miliknya|akan mengasihani Tuhan akan menghakimi umat-Nya, dan Ia akan mengasihi hamba-hamba-Nya:

Vidébit quod infirmáta sit manus, et clausi quoque defecérunt, residuíque consúmpti sunt. Dia akan melihat|bahwa|lemah|adalah|tangan|dan|yang tertutup|juga|gagal|dan yang tersisa|habis|adalah Ia akan melihat bahwa tangan mereka telah lemah, dan yang tertutup juga telah kehabisan, dan yang tersisa telah habis.

Et dicet: Ubi sunt dii eórum, in quibus habébant fidúciam? Dan|dia akan berkata|Di mana|ada|dewa|mereka|di|mana|mereka memiliki|kepercayaan Dan Ia akan berkata: Di mana dewa-dewa mereka, di mana mereka menaruh kepercayaan?

De quorum víctimis comedébant ádipes, et bibébant vinum libáminum: Dari|yang|korban|memakan|lemak|dan|meminum|anggur|dari perayaan Dari korban mereka yang mereka makan lemaknya, dan mereka minum anggur persembahan:

Surgant, et opituléntur vobis, et in necessitáte vos prótegant. Bangkitlah|dan|tolonglah|kepada kalian|dan|dalam|kebutuhan|kalian|lindungi Biarlah mereka bangkit, dan menolong kalian, dan melindungi kalian dalam kebutuhan.

Vidéte quod ego sim solus, et non sit álius Deus præter me: Lihatlah|bahwa|aku|adalah|sendirian|dan|tidak|ada|lain|Tuhan|selain|aku Lihatlah bahwa aku sendirian, dan tidak ada Tuhan lain selain aku:

Ego occídam, et ego vívere fáciam: percútiam, et ego sanábo, et non est qui de manu mea possit erúere. Aku|akan membunuh|dan|aku|hidup|akan membuat|akan memukul|dan|aku|akan menyembuhkan|dan|tidak|ada|siapa|dari|tangan|saya|dapat|menyelamatkan Aku akan membunuh, dan aku akan menghidupkan: aku akan memukul, dan aku akan menyembuhkan, dan tidak ada yang dapat melepaskan dari tanganku.

Levábo ad cælum manum meam, et dicam: Vivo ego in ætérnum. |ke|langit|tangan|saya|dan|akan berkata|Aku hidup|saya|di|selamanya Aku akan mengangkat tanganku ke langit, dan aku akan berkata: Aku hidup selamanya.

Si acúero ut fulgur gládium meum, et arripúerit judícium manus mea: Jika|aku mengasah|seperti|kilat|pedang|milikku|dan|akan mengambil|keputusan|tangan|milikku Jika aku mengasah pedangku seperti kilat, dan tangan ku mengambil keputusan:

Reddam ultiónem hóstibus meis, et his qui odérunt me retríbuam. Aku akan memberikan|pembalasan|musuh|saya|dan|kepada mereka|yang|membenci|saya|akan membalas Aku akan membalas dendam kepada musuh-musuhku, dan kepada mereka yang membenciku aku akan membalas.

Inebriábo sagíttas meas sánguine, et gládius meus devorábit carnes, Aku akan menghanguskan|panah|milikku|dengan darah|dan|pedang|milikku|akan menghabiskan|daging Aku akan menggenangi panah-panahku dengan darah, dan pedangku akan melahap daging,

De cruóre occisórum, et de captivitáte, nudáti inimicórum cápitis. Dari|darah|yang dibunuh|dan|dari|penawanan|telanjang|musuh|kepala Dari darah orang-orang yang dibunuh, dan dari penangkapan, kepala musuh yang telanjang.

Laudáte, gentes, pópulum ejus, quia sánguinem servórum suórum ulciscétur: Puji|bangsa-bangsa|umat|-Nya|karena|darah|hamba-hamba|milik-Nya|akan membalas dendam Pujilah, hai bangsa-bangsa, umat-Nya, karena Dia akan membalas darah hamba-hamba-Nya:

Et vindíctam retríbuet in hostes eórum, et propítius erit terræ pópuli sui. Dan|pembalasan|akan membalas|kepada|musuh|mereka|dan|lebih bersimpati|akan menjadi||bangsa|mereka sendiri Dan Dia akan membalas dendam kepada musuh-musuh mereka, dan akan mengasihi tanah umat-Nya.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.93 id:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=131 err=0.00%) translation(all=109 err=0.00%) cwt(all=1022 err=1.27%)