×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Quid Es Tu?, Quid es tu? – nonum

Quid es tu? – nonum

Quid Es Tū? - Nōnum

Iōsēphus: Salvēte, audītōrēs! Nōmen mihi est Iōsēphus.

Lebbaeus: Salvēte, amīcī! Et ego vocor Lebbaeus.

Iōsēphus: Spērō vōs esse bene. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae.

Lebbaeus: certē, certē, dīxistī! ut valēs hodiē, amīce?

Iōsēphus: bene ego valeō. Et tū, Lebbaee?

Lebbaeus: ego quoque valeō. Ego quoque valeō.

Iōsēphus: [rīdet] ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclesiasticō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis”

Lebbaeus: Et Iōsēphus prōnūntiat verba- [Iōsēphus rīdet]. Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis”

Iōsēphus: [rīdēns] piscis.

Lebbaeus: [rīdēns] Ita. Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum. Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis.

Iōsēphus: Quid est Lebbaeus? Cognōscere omnēs volumus. Certē homō est, sed quam partem Lebbaeus agit, hodiē? Estne animal? Estne planta? Estne rēs? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. Quid es tū, Lebbaee?

[Mūsica cantat]

Iōsēphus: Lebbaee, esne tū animal?

Lebbaeus: Ego nōn sum animal, amīce. Et ego nōn sum Lebbaeus nunc.

Iōsēphus: Ō! Quis es tū? Aut quid es tū?

[amīcī rīdent]

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Dīc mihi! Quid es tū?

Lebbaeus: Est negōtium tuum.

Iōsēphus: Ō! Ō! [Lebbaeus rīdet] Aha! Amīce, nōn Lebbaeē.

Lebbaeus: Ita

[amīcī rīdent]

Iōsēphus: Esne tū in nātūrā?

Lebbaeus: Ita ego in nātūrā sum.

Iōsēphus: Sed tū nōn es animal. Ā! Esne tū plantā?

Lebbaeus: Ego nōn sum plantā.

Iōsēphus: Esne tū rēs?

Lebbaeus: Ita ego sum rēs.

Iōsēphus: Esne tū [susurrat] cibus aut pōtiō?

Lebbaeus: Aliquandō.

Iōsēphus: [susurrat] estne necesse omnibus tē habēre?

Lebbaeus: Ita. Necesse est omnibus habēre mē.

Iōsēphus: Ā! Esne maior quam homō?

Lebbaeus: Ita. Aliquandō ego maior quam homō.

Iōsēphus: - et aliquandō -

Lebbaeus: sed [cōnstant] aliquandō minor quam homō sum.

Iōsēphus: [susurrat et intelliget] habitāsne in terrā?

Lebbaeus: In terrā aliquandō ego habitō.

Iōsēphus: Aliquandō, sed aliquandō tū in caelō habitās?

Lebbaeus: Ō! Fortasse aliquandō ego habitō in caelō.

Iōsēphus: In caelō! [susurrat] quem colōrem habēs?

Lebbaeus: Ego paucōs colōrēs habeō?

Iōsēphus: Paucōs colōrēs? Sed ūnum colōrem habēs?

Lebbaeus: Aliquandō ego habeō ūnum colōrem.

Iōsēphus: Et quid est color?

Lebbaeus: Quid est color? [Iōsēphus cōnstat] Tū rogā mē.

Iōsēphus: Esne tū albus?

Lebbaeus: Aliquandō. Ego sum albus.

Iōsēphus: Esne tū ruber?

Lebbaeus: Ego nōn sum ruber. Ego numquam ruber.

Iōsēphus: Movēsne?

Lebbaeus: Ita. Aliquandō ego moveō. Aliquandō ego nōn moveō.

Iōsēphus: Ubi tū movēs, quōmodo movēs?

Lebbaeus: Ubi ego moveō, ego in multīs locīs eō. Ego in multōs locōs eō. Ego dē multīs locīs eō. Ego per multōs locōs eō. Et ego sub multōs locōs [Iōsēphus exspīrat] eō.

Iōsēphus: Quam mīrābile!

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Esne tū ubīque?

Lebbaeus: Nōn ubīque.

Iōsēphus: Sed in multīs locīs es tū.

Lebbaeus: Ita. [Iōsēphus susurrat] Et ego in domibus sum. Et ego in rūre. Et ego in urbe. Et in multīs locīs sum. Et ego eō.

Iōsēphus: Possuntne hominēs tē audīre?

Lebbaeus: Aliquandō hominēs mē audiunt in nātūrā ubi explōrātōrēs ambulant aut ascendunt mē audiunt.

Iōsēphus: Ā! ascendunt.

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Itaque, hominēs tē vīdēre et audīre possunt.

Lebbaeus: Ita. Vidēre et audīre possunt.

Iōsēphus: Possuntne hominēs in tē stāre?

Lebbaeus: Aliquandō hominēs in mē stāre possunt.

Iōsēphus: Possuntne hominēs in tē sedēre?

Lebbaeus: Ita quoque [Iōsēphus intellegit] sedēre possunt.

Iōsēphus: Possuntne hominēs in tē natāre?

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Cadisne dē caelō?

Lebbaeus: Ita ego dē caelō cadō.

Iōsēphus: Ego tē cognōscō.

Lebbaeus: Nōn!

Iōsēphus: Ita. Esne tū aqua?

Lebbaeus: Ita! Ego sum aqua!

Iōsēphus: Āh! Ō! [rīdēns] Optimē!

Lebbaeus: Ita. Ego nārrāre volō dē mē.

Iōsēphus: Dīc mihi.

Lebbaeus: Ut audīvistī et ut dīxī, ego sum magnus et parvus. Ego quoque calida et frīgida, nōnne?

Iōsēphus: frīgida aut calida.

Lebbaeus: [cōnstat] Et ego quoque dūra et mōlis.

Iōsēphus: Quandō tū dūra es?

Lebbaeus: Ego sum dūra ubi glaciēs est in terrā.

Iōsēphus: Ā! Amīce, quid est glaciēs?

Lebbaeus: Glaciēs est frīgida. Glaciēs est super aquam ubi temperātūrā frīget.

Iōsēphus: Āh! Similis nivī!

Lebbaeus: Ita! Ego quoque sum nix, aliquandō.

Iōsēphus: Ō! Et tū es pulchra.

Lebbaeus: Grātiās, amīce. Et aliquandō ego benigna. Sed aliquandō mala.

Iōsēphus: Ō! Maligna!

Lebbaeus: Ita.

Iōsēphus: Ego timeō!

Lebbaeus: [rīdet] Sed ego quoque amīca et inimīca aliquandō sum. Nautae aliquandō mē timent. Sed fortasse mē amant.

Iōsēphus: Cūr timent nautae?

Lebbaeus: Nautae fortasse mē timent quia tempestātēs surgunt. [Iōsēphus intellegit] Ita.

Iōsēphus: Perīculōsum est!

Lebbaeus: Ita est! Ego mūtō multa. Et certē tū audīvistī quaedam sententiam “gutta cavet lapidem.”

Iōsēphus: Ā! Ego audīvī. Ego id audīvī!

Lebbaeus: Ego cavō lapidēs. Et ego mūtō terrās et ego mūtō montēs.

Iōsēphus: Ā! Tū habēs magnam potestātem.

Lebbaeus: Ita. Ego habeō maximam potestātem.

Iōsēphus: Ō! [rīdent] Quid est?

Lebbaeus: [cantāns] Ego habeō potestātem!

[Amīcī rīdent]

Iōsēphus: Aquae cantantēs! [gaudenter rīdet]

Lebbaeus: Ita. Et ego mūtō montēs et ego moveō montēs. [cantāns] Ego habeō potestātem! [grunnit et Iōsēphus rīdet] Ita. Et ego possum mūtāre multa. Et ego quoque mūtāre mē possum. Ego glaciēs esse possum. Et ego vapor esse possum.

Iōsēphus: Sed amīce, quōmodo tū tē mūtās? Nōnne temperātūra tē mūtat?

Lebbaeus: Ita. [Iōsēphus cōnstat] Ita sed ego mūtō quia temperātūra surgit aut cadit.

Iōsēphus: [susurrat] Itaque tū nōn habēs potestātem.

Lebbaeus: Nōn ego habeō potestātem?! [cantāns et Iōsēphus rīdēns] habeō potestātem! Id! Ō! Ēheu! Mactē! Mactē! Ita! Ego -

Iōsēphus: Siste! Siste! Siste!

Lebbaeus: [digitīs concrepāns] - saltō! Ego saltō.

Iōsēphus: Aquae cantantēs!

Lebbaeus: Ego [digitīs concrepāns] saltō, tū rīdēs.

[amīcī rīdent]

Iōsēphus: [rīdēns] Semper rīdeō!

Lebbaeus: Sed amīce,

Iōsēphus: Quid?

Lebbaeus: tempus fugit.

Iōsēphus: Ōh! Ēheu!

Lebbaeus: Et tempus mihi ad saltandum [Iōsēphus rīdet] et cantandum.

Iōsēphus: Ego fugō.

[amīcī rīdent]

Lebbaeus: bene.

Iōsēphus: Tempus et ego. [amīcī rīdent] Audītōrēs, īnsānus est amīcus meus.

Lebbaeus: nōn! Ego sine dubiō sānus sum.

Iōsēphus: Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem aquae ēgit! Actor bonus erat, nonne? [rīdet]

Lebbaeus: Actor, et cantor!

Iōsēphus: Et [gaudenter rīdēns] cantor. Aqua et cantor et saltātor! [rīdet]

Lebbaeus: Et saltātor. Bene.

Iōsēphus: Et vōs nōn vīdistis. Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus optimē respondit. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis?

Lebbaeus: spērō vōs rēctē dīvīnāsse!

Iōsēphus: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus!

Lebbaeus: grātiās plūrimās, audītōrēs!

Iōsēphus: fīnītum est ācroāma nostrum. Valēte!

Lebbaeus: [cantāns et digitīs concrepāns] in proximum! Ita. In proximum. Fīnis est! [Iōsēphus rīdet]

[Mūsica cantat]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Quid es tu? – nonum "What"||"you"|Not human. was bist du - Der Neunte what are you – the ninth qué vas a - el noveno あなたは何者ですか– 9番目 wat ben je - de negende o que você está - o nono что ты - девятый що ти? – дев’ятий

**Quid Es Tū? ||"You" What are you? - Nōnum** Ninth in number - Ninth

**Iōsēphus**: Salvēte, audītōrēs! Joseph|Hello|listeners Josephus: Hail, hearers! Nōmen mihi est Iōsēphus. My name is|"to me"|"is"| My name is Josephus.

**Lebbaeus**: Salvēte, amīcī! Lebbaeus: Hello, friends!||friends Lebbaeus: Hail, friends! Et ego vocor Lebbaeus. "And"|"I"|"I am called"|Lebbaeus And my name is Lebbaeus.

**Iōsēphus**: Spērō vōs esse bene. |"I hope"|"you all"|to be|"well" Joseph: I hope you are well. Hoc est ācroāma nostrum nōmine “QUID ES TŪ?” ego, Iōsēphus, et amīcus meus, Lebbaeus, sumus magistrī linguae Latīnae. This is|"is"|show|our show|by the name||||"I"|||friend|my|Lebbaeus|"we are"|teachers|Latin language teachers|Latin language teachers This is our catchphrase called "WHAT ARE YOU?" I, Josephus, and my friend, Lebbaeus, are masters of the Latin language.

**Lebbaeus**: certē, certē, dīxistī! Lebbaeus|"certainly" or "for sure"||"you said" Lebbaeus: surely, surely, dîxistî! ut valēs hodiē, amīce? "how"|are you well|today|friend how are you today, my friend?

**Iōsēphus**: bene ego valeō. ||"I"|"I am well." Josephus: I am well. Et tū, Lebbaee? "And"|"you" or "even you"|Lebbaeus And then, Lebba?

**Lebbaeus**: ego quoque valeō. Lebbaeus: I am well.||"also" or "too"|"I am well" Lebbaeus: I too am strong. Ego quoque valeō. |"also" or "too"|"I am well" I am also strong.

**Iōsēphus**: __[rīdet]__ ut audīvistis, Lebbaeus prōnūntiat verba modō ecclesiasticō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis” |"he/she/it laughs"|"as"|You have heard|Lebbaeus pronounces ecclesiastically|pronounces|words|in the manner|ecclesiastical manner|"just as"|words|"great"|to know|fish Josephus: [laughs] as you have heard, Lebbaeus pronounces words in an ecclesiastical manner: as the words "great, know, fish"

**Lebbaeus**: Et Iōsēphus prōnūntiat verba- __[Iōsēphus rīdet]__. ||Joseph|"pronounces"|words|Joseph|"Joseph laughs" Lebbaeus: And Joseph pronounces the words- [Josephus laughs]. Et Iōsēphus prōnūntiat verba modō classicō: sīcut verba “magnus, cognōscere, piscis” "And"|Joseph|||"in a manner"|"in a classical manner"|"as" or "just as"|words|"great"|"to know"|fish And Josephus pronounces the words in a classic way: as the words "great, know, fish"

**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ piscis. |laughing|fish Josephus: [rīdēns] fish.

**Lebbaeus**: __[rīdēns]__ Ita. Lebbaeus||So it is. Lebbaeus: [rīdēns] Yes. Hodiē, ego partem agō sīcut vocābulum. "Today"||"part"|"play"|"as"|word Today, I play the part as a vocabulary. Itaque, vōs et amīcus meus vocābulum dīvīnāre dēbētis. Therefore|"you (plural)"||||word or name|divine|You must Therefore, you and my friend must learn the word dīvīnā.

**Iōsēphus**: Quid est Lebbaeus? Josephus: What is Lebbaeus? Cognōscere omnēs volumus. "To know"|all people|"we want to" We want to know everyone. Certē homō est, sed quam partem Lebbaeus agit, hodiē? Certainly|"human being"|"is"|"but"|"which" or "what"|"part" or "role"|Thaddaeus|"plays"|"today" He is certainly a man, but what part does Lebbaeus play today? Estne animal? Is it|Is it an animal? Is it an animal? Estne planta? "Is it"|Is it a plant? Is it a plant? Estne rēs? "Is it"|thing Is it a thing? Ego et vōs vocābulum dīvīnāre dēbēmus. |||word|to predict|"we must" You and I will have to guess the vocabulary. Quid es tū, Lebbaee? What||| What are you, Lebba?

__[Mūsica cantat]__ Music sings.|sings [sings music]

**Iōsēphus**: Lebbaee, esne tū animal? |Lebbaeus|"are you"|you| Joseph: Lebba, are you an animal?

**Lebbaeus**: Ego nōn sum animal, amīce. ||not|"I am"|| Lebbaeus: I am not an animal, my friend. Et ego nōn sum Lebbaeus nunc. |||||"now" And I am not a Lebbaeus now.

**Iōsēphus**: Ō! |Oh! Josephus: Oh! Quis es tū? "Who"|| What are you? Aut quid es tū? Or||| Or what are you?

__[amīcī rīdent]__ Friends|"are laughing" [laughing in a friendly way]

**Lebbaeus**: Ita. |So be it. Lebbaeus: Yes.

**Iōsēphus**: Dīc mihi! |"Tell"|"to me" Joseph: Tell me! Quid es tū? "What"||"you" What are you?

**Lebbaeus**: Est negōtium tuum. |"Is"|your business|"your" or "your business" Lebbaeus: It is your business. Леббеус: Це ваша справа.

**Iōsēphus**: Ō! Josephus: Oh! Ō! Oh! __[Lebbaeus rīdet]__ Aha! ||Aha! [Lebbaeus laughs] Aha! Amīce, nōn Lebbaeē. ||Lebbaeus Friend, not Lebbaeē.

**Lebbaeus**: Ita Lebbaeus: Yes

__[amīcī rīdent]__ [laughing in a friendly way]

**Iōsēphus**: Esne tū in nātūrā? |"Are you"|you (singular)|"in"|by birth Josephus: Are you in nature?

**Lebbaeus**: Ita ego in nātūrā sum. |Thus|"I"||| Lebbaeus: Yes, I am in nature.

**Iōsēphus**: Sed tū nōn es animal. Josephus: But you are not an animal. Ā! Ah! A! Esne tū plantā? ||Are you planting? Are you a plant?

**Lebbaeus**: Ego nōn sum plantā. |"I"|not||"plant" or "sole" Lebbaeus: I am not a plant.

**Iōsēphus**: Esne tū rēs? |"Are you"|"you"|thing or matter Joseph: Are you really?

**Lebbaeus**: Ita ego sum rēs. Lebbaeus: Yes, I am the object.

**Iōsēphus**: Esne tū __[susurrat]__ cibus aut pōtiō? |||whispers|food|or|drink or potion Josephus: Are you [he whispers] food or drink?

**Lebbaeus**: Aliquandō. |"At some time." Lebbaeus: Sometimes.

**Iōsēphus**: __[susurrat]__ estne necesse omnibus tē habēre? ||"is it"|necessary|for everyone|you|"to have" Josephus: [whispers] is it necessary for everyone to have tea?

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Necesse est omnibus habēre mē. "necessary"|"is"||"to have"|"me" or "myself" It is necessary for everyone to have a mē.

**Iōsēphus**: Ā! Josephus: Yes! Esne maior quam homō? Are you|greater||man Are you greater than man?

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Aliquandō ego maior quam homō. "At times"|"I"|||human being Sometimes I am greater than man.

**Iōsēphus**: - et aliquandō - ||"and sometimes" Josephus: - and at some point -

**Lebbaeus**: sed __[cōnstant]__ aliquandō minor quam homō sum. ||"they are"|"sometimes"|lesser than human||| Lebbaeus: but [they say] I am for some time less than a man.

**Iōsēphus**: __[susurrat et intelliget]__ habitāsne in terrā? |whispers|"and"|understands|Do you live?||land Josephus: [whispers and understands] do you live on earth?

**Lebbaeus**: In terrā aliquandō ego habitō. |||"sometime" or "at some time"|"I"|"I live" Lebbaeus: I have lived in the land for some time.

**Iōsēphus**: Aliquandō, sed aliquandō tū in caelō habitās? |"Sometimes"|"but"|"Sometimes"|you|"in" in this context translates to "in" or "into."|"in heaven"|"you live" Josephus: At some point, but at some point do you live in heaven?

**Lebbaeus**: Ō! Lebbaeus: Oh! Fortasse aliquandō ego habitō in caelō. "Perhaps"||||| Perhaps for a while I will live in heaven.

**Iōsēphus**: In caelō! Josephus: In heaven! __[susurrat]__ quem colōrem habēs? |"what"|color|"do you have" [whispers] what color will you have?

**Lebbaeus**: Ego paucōs colōrēs habeō? |"I"|few|"colors"|"I have" Lebbaeus: I have a few colors?

**Iōsēphus**: Paucōs colōrēs? |A few| Josephus: A few colors? Sed ūnum colōrem habēs? |one|color|"do you have" But what color will you have?

**Lebbaeus**: Aliquandō ego habeō ūnum colōrem. ||"I"||one|color Lebbaeus: Sometimes I have one color.

**Iōsēphus**: Et quid est color? |"And"|"What"|"is"|color Josephus: And what is color?

**Lebbaeus**: Quid est color? Lebbaeus: What is color? __[Iōsēphus cōnstat]__ Tū rogā mē. Joseph|"stands firm"||ask| [Josephus stands] You ask me.

**Iōsēphus**: Esne tū albus? |"Are you"||white Joseph: Are you white?

**Lebbaeus**: Aliquandō. Lebbaeus: Sometimes. Ego sum albus. I am white.

**Iōsēphus**: Esne tū ruber? |||red-haired Josephus: Are you red?

**Lebbaeus**: Ego nōn sum ruber. ||not|"I am"| Lebbaeus: I am not red. Ego numquam ruber. "I"|"I never blush."|"I am never red." I never blush.

**Iōsēphus**: Movēsne? |"Are you moving?" Josephus: Will you move?

**Lebbaeus**: Ita. |So be it. Lebbaeus: Yes. Aliquandō ego moveō. ||"I move sometimes." Sometimes I move. Aliquandō ego nōn moveō. Sometimes I don't move.

**Iōsēphus**: Ubi tū movēs, quōmodo movēs? Joseph|"Where"||you move|how| Josephus: Where will you move, how will you move?

**Lebbaeus**: Ubi ego moveō, ego in multīs locīs eō. |||"I move"|||many places|places|"I go" Lebbaeus: Where I move, I go to many places. Ego in multōs locōs eō. ||many|places|"I go" I went to many places. Ego dē multīs locīs eō. I|from||places|"I go" I went to many places. Ego per multōs locōs eō. |through|many||"I go" I went through many places. Et ego sub multōs locōs __[Iōsēphus exspīrat]__ eō. "And"||"under"||places||Joseph dies there.|"I go" And I [Josephus exhales] under many places.

**Iōsēphus**: Quam mīrābile! ||How wonderful! Josephus: How wonderful!

**Lebbaeus**: Ita. |So be it. Lebbaeus: Yes.

**Iōsēphus**: Esne tū ubīque? |"Are you"|you|everywhere Josephus: Are you everywhere?

**Lebbaeus**: Nōn ubīque. ||"everywhere" Lebbaeus: Not everywhere.

**Iōsēphus**: Sed in multīs locīs es tū. ||"in"||places|"you are"| Josephus: But you are in many places.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. __[Iōsēphus susurrat]__ Et ego in domibus sum. |whispers||||houses| [Joseph whispers] And I am in the houses. Et ego in rūre. |||"in the countryside" And I am in the rūre. Et ego in urbe. |||"in the city" And I am in the city. Et in multīs locīs sum. And I am in many places. Et ego eō. And I will go.

**Iōsēphus**: Possuntne hominēs tē audīre? |"Can they"|people||hear you Josephus: Can men hear you?

**Lebbaeus**: Aliquandō hominēs mē audiunt in nātūrā ubi explōrātōrēs ambulant aut ascendunt mē audiunt. ||||"they hear"||||scouts or explorers|walk or travel|or|climb up|me|"they hear" Lebbaeus: Sometimes people hear me in nature where explorers are walking or climbing. Леббеус: Іноді люди чують мене на природі, де дослідники гуляють або лазять.

**Iōsēphus**: Ā! |Ah! Josephus: Yes! ascendunt. They climb up. they go up

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes.

**Iōsēphus**: Itaque, hominēs tē vīdēre et audīre possunt. Joseph|Therefore|people||see|||"are able to" Josephus: Therefore, men can see and hear you.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Vidēre et audīre possunt. "To see"||| They can see and hear.

**Iōsēphus**: Possuntne hominēs in tē stāre? |"Can they"|men||you|stand on you Josephus: Can men stand in thee?

**Lebbaeus**: Aliquandō hominēs in mē stāre possunt. |||||stand|can Lebbaeus: Sometimes men can stand in my way.

**Iōsēphus**: Possuntne hominēs in tē sedēre? |Can they|people|on|you|sit Josephus: Can men sit in thee?

**Lebbaeus**: Ita quoque __[Iōsēphus intellegit]__ sedēre possunt. ||"also" or "likewise"||"understands"|sit down|"they are able" Lebbaeus: They can also sit [Josephus understands] that way.

**Iōsēphus:** Possuntne hominēs in tē natāre? |"Can they"|people|||swim in you Josephus: Can men swim in it?

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes.|So be it.

**Iōsēphus**: Cadisne dē caelō? |"Are you falling"|from|heaven Josephus: Do you fall from heaven?

**Lebbaeus**: Ita ego dē caelō cadō. |||"from"||fall from heaven

**Iōsēphus**: Ego tē cognōscō. |"I"|"you" or "thee"|I know you. Josephus: I know you.

**Lebbaeus**: Nōn!

**Iōsēphus**: Ita. Esne tū aqua? ||Are you water?

**Lebbaeus**: Ita! Ego sum aqua! "I am water!"|"I am"|I am water!

**Iōsēphus**: Āh! |Ah! Ō! Oh! __[rīdēns]__ Optimē! "laughing"|"Very good!"

**Lebbaeus**: Ita. |So be it. Ego nārrāre volō dē mē. "I"|to tell|"I want to"||"myself" I want to tell the story.

**Iōsēphus**: Dīc mihi. |"Speak" or "Tell me"|"to me" Josephus: Tell me.

**Lebbaeus**: Ut audīvistī et ut dīxī, ego sum magnus et parvus. |"As"|"you heard"|"and"||"I said"||"I am"|great||small Lebbaeus: As you have heard and as you have said, I am great and small. Ego quoque calida et frīgida, nōnne? "I"|"also" or "too"|warm|and|cold things|"Isn't it?" I'm hot and cold too, right?

**Iōsēphus**: frīgida aut calida. |cold|or|warm or hot Josephus: cold or hot.

**Lebbaeus**: __[cōnstat]__ Et ego quoque dūra et mōlis. |is agreed|"And"|"I"|"also" or "too"|hard|"and"|soft and gentle Lebbaeus: [stands] And I, too, am hard and hard.

**Iōsēphus**: Quandō tū dūra es? |"When"||harsh| Josephus: When are you hard?

**Lebbaeus**: Ego sum dūra ubi glaciēs est in terrā. ||"I am"|hard|"where"|ice|||earth Lebbaeus: I am hard where there is ice on the ground.

**Iōsēphus**: Ā! Josephus: Yes! Amīce, quid est glaciēs? "Friend"|||ice Friend, what is ice cream?

**Lebbaeus**: Glaciēs est frīgida. |||cold Lebbaeus: The ice is cold. Glaciēs est super aquam ubi temperātūrā frīget. Ice||on top of|the water|where|at a temperature|"is cold" There is ice on top of the water where the temperature is freezing.

**Iōsēphus**: Āh! Josephus: Ah! Similis nivī! Similar to snow!|Like snow! Like snow!

**Lebbaeus**: Ita! Ego quoque sum nix, aliquandō. "I"|"also" or "too"|"I am"|snow|"sometimes" I'm a snowman too, once in a while.

**Iōsēphus**: Ō! Josephus: Oh! Et tū es pulchra. And|"you"|"you are"|beautiful And you are beautiful.

**Lebbaeus**: Grātiās, amīce. |Thank you| Lebbaeus: Thank you, my friend. Et aliquandō ego benigna. |||kind-hearted And sometimes I am kind. Sed aliquandō mala. ||"Bad things" But sometimes bad.

**Iōsēphus**: Ō! Maligna! Evil one! Evil!

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus (1)|

**Iōsēphus**: Ego timeō! ||I am afraid Josephus: I am afraid!

**Lebbaeus**: __[rīdet]__ Sed ego quoque amīca et inimīca aliquandō sum. ||but||"also" or "too"|friend||enemy|| Lebbaeus: [laughs] But I am also a friend and an enemy at times. Nautae aliquandō mē timent. The sailors|||fear Sailors are sometimes afraid of me. Sed fortasse mē amant. |"perhaps"||"they love" But maybe they love me.

**Iōsēphus**: Cūr timent nautae? |"Why"|"are afraid"|sailors Josephus: What are the sailors afraid of?

**Lebbaeus**: Nautae fortasse mē timent quia tempestātēs surgunt. |"Sailors"|"perhaps"||fear me because|"because"|storms arise|"rise up" Lebbaeus: Perhaps the sailors are afraid of me because storms arise. __[Iōsēphus intellegit]__ Ita. Joseph understands it.|Joseph understands it.|"Thus" or "So." [Joseph understands] Yes.

**Iōsēphus**: Perīculōsum est! |"It is dangerous!"| Josephus: It is dangerous!

**Lebbaeus**: Ita est! Lebbaeus: Yes! Ego mūtō multa. |I change many things.|many things I change a lot. Я багато змінюю. Et certē tū audīvistī quaedam sententiam “gutta cavet lapidem.” |Certainly||"you have heard"|"certain" or "some"|"opinion" or "saying"|drop|wears away|"stone" And surely you have heard the saying "a drop spares a stone."

**Iōsēphus**: Ā! Josephus: Yes! Ego audīvī. |"I heard." I heard Ego id audīvī! |"it"|I heard it! I heard it!

**Lebbaeus**: Ego cavō lapidēs. ||I hollow stones.|stones Lebbaeus: I dig stones. Et ego mūtō terrās et ego mūtō montēs. ||change|lands||||mountains And I will make the earth, and I will make the mountains.

**Iōsēphus**: Ā! Josephus: Yes! Tū habēs magnam potestātem. |"you have"|great|great power You will have great power.

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Ego habeō maximam potestātem. ||greatest|power I have the greatest power.

**Iōsēphus**: Ō! Josephus: Oh! __[rīdent]__ Quid est? [rīdent] What is it?

**Lebbaeus**: __[cantāns]__ Ego habeō potestātem! |singing|||power Lebbaeus: [singing] I have power!

__[Amīcī rīdent]__ [Friends laugh]

**Iōsēphus**: Aquae cantantēs! |"Waters"|singing waters Josephus: The waters will sing! __[gaudenter rīdet]__ joyfully| [laughs merrily]

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. Et ego mūtō montēs et ego moveō montēs. |I|"I change"|mountains||I|I move|mountains And I will move the mountains and I will move the mountains. __[cantāns]__ Ego habeō potestātem! singing|||power [singing] I have the power! __[grunnit et Iōsēphus rīdet]__ Ita. grunts|||| [grunts and Josephus laughs] Yes. Et ego possum mūtāre multa. ||"I can"|change|many things And I can change a lot. Et ego quoque mūtāre mē possum. ||"also" or "too"|change|| And I can change my mind too. Ego glaciēs esse possum. |ice|"to be"|"I can be" I can be ice cream. Et ego vapor esse possum. ||mist|| And I can be steamy.

**Iōsēphus**: Sed amīce, quōmodo tū tē mūtās? |but||how|you|yourself|"change yourself" Josephus: But, my friend, how do you change? Nōnne temperātūra tē mūtat? "Doesn't"|temperature|you|changes Does the temperature change?

**Lebbaeus**: Ita. Lebbaeus: Yes. __[Iōsēphus cōnstat]__ Ita sed ego mūtō quia temperātūra surgit aut cadit. Joseph|"stands firm"||||"I change"|"because"|temperature|rises|"or"|falls [Josephus insists] But I change because the temperature rises or falls.

**Iōsēphus**: __[susurrat]__ Itaque tū nōn habēs potestātem. |whispers|Therefore|||"you do not have"|power or authority Josephus: [whispering] Therefore you will not have power.

**Lebbaeus**: Nōn ego habeō potestātem?! Lebbaeus: Don't I have the power?! __[cantāns et Iōsēphus rīdēns]__ habeō potestātem! singing|||"laughing"|"I have"|power or authority [singing and Joseph rīdēns] I have power! Id! That! That! Ō! Oh! Oh! Ēheu! Alas! Alas! Mactē! Well done! Macte! Mactē! Well done! Macte! Ita! Yes! Ego - I -

**Iōsēphus**: Siste! |Stop! Josephus: Stop! Siste! Stop! Stop! Siste! Stop Stop!

**Lebbaeus**: __[digitīs concrepāns]__ - saltō! |with fingers snapping|snapping fingers, I dance|I dance! Lebbaeus: [fingers snapping] - jump! Ego saltō. I|I jump I will jump.

**Iōsēphus**: Aquae cantantēs! |"Waters"|singing waters Josephus: The waters will sing!

**Lebbaeus**: Ego __[digitīs concrepāns]__ saltō, tū rīdēs. |I|with fingers snapping||I dance|"you"|"you laugh" Lebbaeus: I [fingers snapping] jump, tú rīdēs.

__[amīcī rīdent]__ friends| [laughing in a friendly way]

**Iōsēphus**: __[rīdēns]__ Semper rīdeō! ||"Always"|"I laugh" Josephus: [rīdēns] Always rīdeō!

**Lebbaeus**: Sed amīce, ||my friend Lebbaeus: But my friend

**Iōsēphus**: Quid? |What is it? Joseph: What?

**Lebbaeus**: tempus fugit. |Time|"time flies" Lebbaeus: time flies.

**Iōsēphus**: Ōh! |Oh! Josephus: Oh! Ēheu! Alas! Alas!

**Lebbaeus**: Et tempus mihi ad saltandum __[Iōsēphus rīdet]__ et cantandum. |"And"|"time"|"for me"|"for"|"dance"||||"and to sing" Lebbaeus: And time for me to dance [Josephus laughs] and sing.

**Iōsēphus**: Ego fugō. ||"I flee." Josephus: I fled.

__[amīcī rīdent]__ Friends|"are laughing" [laughing in a friendly way]

**Lebbaeus**: bene. |well Lebbaeus: well.

**Iōsēphus**: Tempus et ego. |Time||"I" Josephus: Time and I. __[amīcī rīdent]__ Audītōrēs, īnsānus est amīcus meus. friends|are laughing|listeners|crazy||| [friends laugh] Listeners, my friend is insane.

**Lebbaeus**: nōn! Lebbaeus: No! Ego sine dubiō sānus sum. |"without"|without a doubt|healthy|"I am" I am without a doubt healthy.

**Iōsēphus**: Audītōrēs, hodiē Lebbaeus partem aquae ēgit! |Listeners|today|Thaddaeus|a part of|water's part|"led out" Josephus: Listen, today Lebbaeus drank a portion of the water! Actor bonus erat, nonne? The actor|good|"was"|"wasn't he" He was a good actor, wasn't he? __[rīdet]__ [laughs]

**Lebbaeus**: Actor, et cantor! |Performer||singer Lebbaeus: Actor and singer!

**Iōsēphus**: Et __[gaudenter rīdēns]__ cantor. Joseph||joyfully laughing||singer Josephus: And [gaudenter rīdēns] a singer. Aqua et cantor et saltātor! ||||dancer Water and singer and dancer! __[rīdet]__ [laughs]

**Lebbaeus**: Et saltātor. ||dancer Lebbaeus: And a dancer. Bene.

**Iōsēphus**: Et vōs nōn vīdistis. ||"you (all)"||"you did not see" Josephus: And you did not see him. Eī multās quaestiōnēs rogāvī et Lebbaeus optimē respondit. "To him"|many|questions|"I asked"||||answered very well You asked him many questions and Lebbaeus answered very well. Audītōrēs, vocābulum dīvīnāvistis? Listeners|word|"guessed correctly" Will you listen, have you seen the word dīvīnā?

**Lebbaeus**: spērō vōs rēctē dīvīnāsse! |I hope|"you all"|correctly|divined correctly Lebbaeus: Spērō vōs rēctē dīvīnāsse!

**Iōsēphus**: Optimē audīvistis et nōs multās grātiās vōbīs agimus! |Very well|You heard well|"and"|we|many|many thanks|"to you all"|we give Josephus: You have heard very well and we thank you very much!

**Lebbaeus**: grātiās plūrimās, audītōrēs! ||very many| Lebbaeus: Thank you, many listeners!

**Iōsēphus**: fīnītum est ācroāma nostrum. |finished||| Josephus: Our ācroāma is finished. Valēte! Goodbye!

**Lebbaeus**: __[cantāns et digitīs concrepāns]__ in proximum! |||with fingers snapping|snapping fingers||"the nearest" Lebbaeus: [singing and snapping his fingers] to the next! Ita. Yes. In proximum. Fīnis est! The end| It is finished! __[Iōsēphus rīdet]__ [Joseph laughs]

__[Mūsica cantat]__ [sings music]