×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Ulixes (Ritchie's Fabulae Faciles), Ulixes 3 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Ulixes 3 (Ritchie's Fabulae Faciles)

Ulixes cum ab hora septima ad vesperum exspectasset, veritus ne socii sui in periculo versarentur, nonnullos e reliquis misit, ut quae causa esset morae cognoscerent. Hi igitur in terram expositi ad vicum qui non longe aberat se contulerunt; quo cum venissent, socios suos quasi vino ebrios reppererunt. Tum ubi causam veniendi docuerunt, iis persuadere conabantur ut secum ad navem redirent. Illi tamen resistere ac manu se defendere coeperunt, saepe clamitantes se numquam ex eo loco abituros. Quae cum ita essent, nuntii re infecta ad Ulixem redierunt. His rebus cognitis ipse cum omnibus qui in navi relicti erant ad locum venit; et socios suos frustra hortatus ut sua sponte redirent, manibus eorum post terga vinctis invitos ad navem reportavit. Tum ancoris sublatis quam celerrime e portu solvit.

Ulixes 3 (Ritchie's Fabulae Faciles) Ulysses 3 (Ritchie's Easy Tales) Ulysse 3 (Les Contes faciles de Ritchie)

Ulixes cum ab hora septima ad vesperum exspectasset, veritus ne socii sui in periculo versarentur, nonnullos e reliquis misit, ut quae causa esset morae cognoscerent. ||||seventh|||had waited|having feared||companions||||"were in danger"|some of the||||||||of the delay| ウリクセスは夕暮れまで待っていたが、仲間たちが危険にさらされるのを恐れ、他の者を数人派遣して遅れの原因を知ろうとした。 Когда Улисс прождал с семи часов до вечера, опасаясь, что его спутникам грозит опасность, он послал некоторых остальных узнать, в чем причина задержки. Hi igitur in terram expositi ad vicum qui non longe aberat se contulerunt; quo cum venissent, socios suos quasi vino ebrios reppererunt. ||||"cast ashore"||the village nearby||||was not far||"betook themselves to"||||friends||||drunk with wine|found These, therefore, having landed on the ground, betook themselves to a village which was not far away; and when they had arrived there, they found their companions drunken like wine. したがって、彼らは近くの村に上陸し、そこに到着すると、仲間たちが酔っ払っているように見つけた。 Поэтому они, приземлившись на землю, направились в деревню неподалеку; придя, они нашли своих товарищей пьяными, как от вина. Tum ubi causam veniendi docuerunt, iis persuadere conabantur ut secum ad navem redirent. "Then" or "At that time"|||of coming|"they explained"||"to persuade them"|"were trying"|||||return with them そして到着の理由を説明した後、彼らを説得して一緒に船に戻るよう試みた。 И когда они узнали причину своего прибытия, они попытались убедить их вернуться с ними на корабль. Illi tamen resistere ac manu se defendere coeperunt, saepe clamitantes se numquam ex eo loco abituros. |However|to resist|and|||defend themselves|||shouting repeatedly||||||would not leave しかしながら彼らは抵抗し、手で身を守ろうとし、しばしばその場所から決して離れないと叫んだ。 Они, однако, стали сопротивляться и защищаться руками, часто крича, что никогда не покинут это место. Quae cum ita essent, nuntii re infecta ad Ulixem redierunt. ||||"messengers" or "news bearers"|the matter|"Unfinished" or "unsuccessful"||to Ulysses|"returned to Ulysses" こうして、事態がそうであることを知り、使者たちは任務未遂でユリシーズのもとに戻った。 В таком случае новость вернулась к Одиссею, увлеченному этим вопросом. His rebus cognitis ipse cum omnibus qui in navi relicti erant ad locum venit; et socios suos frustra hortatus ut sua sponte redirent, manibus eorum post terga vinctis invitos ad navem reportavit. ||"having been learned"|||||||left behind||||||||in vain|"having urged"|||"of their own accord"|return voluntarily||||"behind their backs"|"having been bound"|unwilling captives|||"carried back" これらの事実を知った本人は、船に残されていた全員とともにその場所にやってきた。そして、自発的に帰るよう仲間たちをむなしく説得した後、手錠をかけられたままで抵抗して船に連れ戻した。 Узнав это, он пришел на место со всеми, кто остался на корабле; и, тщетно уговаривая своих товарищей вернуться по собственному желанию, связал им руки за спиной и неохотно повел обратно на корабль. Tum ancoris sublatis quam celerrime e portu solvit. |anchors raised|"having been raised"||as quickly as||"from the harbor"| 錨をすばやく上げ、できるだけ速やかに港を出発した。 Затем, взяв якорь, он как можно быстрее покинул гавань.