×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Hercules (Fabulae Faciles), Hercules V: FF 32-36

Hercules V: FF 32-36

32. Labor Nonus: Hippolytis Balteum

Gens Amazonum dicitur omnino ex mulieribus constitisse. Hae summam scientiam rei militaris habebant, et tantam virtutem adhibebant ut cum viris proelium committere auderent. Hippolyte, Amazonum regina, balteum habuit celeberrimum quem Mars ei dederat. Admeta autem, Eurysthei filia, famam de hoc balteo acceperat et eum possidere vehementer cupiebat. Eurystheus igitur Herculi mandavit ut copias cogeret et bellum Amazonibus inferret. Ille nuntios in omnis partis dimisit, et cum magna multitudo convenisset, eos delegit qui maximum usum in re militari habebant.

33. Hippolyte Negat

His viris Hercules persuasit, postquam causam itineris exposuit, ut secum iter facerent. Tum cum iis quibus persuaserat navem conscendit, et cum ventus idoneus esset, post paucos dies ad ostium fluminis Thermodontis appulit. Postquam in finis Amazonum venit, nuntium ad Hippolytam misit, qui causam veniendi doceret et balteum posceret. Ipsa Hippolyte balteum tradere volebat, quod de Herculis virtute famam acceperat; reliquae tamen Amazones ei persuaserunt ut negaret. At Hercules, cum haec nuntiata essent, belli fortunam temptare constituit.

Proximo igitur die cum copias eduxisset, locum idoneum delegit et hostis ad pugnam evocavit. Amazones quoque copias suas ex castris eduxerunt et non magno intervallo ab Hercule aciem instruxerunt.

34. Proelium

Palus erat non magna inter duo exercitus; neutri tamen initium transeundi facere volebant. Tandem Hercules signum dedit, et ubi paludem transiit, proelium commisit.

Amazones impetum virorum fortissime sustinuerunt, et contra opinionem omnium tantam virtutem praestiterunt ut multos eorum occiderint, multos etiam in fugam coniecerint. Viri enim novo genere pugnae perturbabantur nec magnam virtutem praestabant. Hercules autem cum haec videret, de suis fortunis desperare coepit. Milites igitur vehementer cohortatus est ut pristinae virtutis memoriam retinerent neu tantum dedecus admitterent, hostiumque impetum fortiter sustinerent; quibus verbis animos omnium ita erexit ut multi etiam qui vulneribus confecti essent proelium sine mora redintegrarent.

35. Amazones Victae Sunt

Diu et acriter pugnatum est; tandem tamen ad solis occasum tanta commutatio rerum facta est ut mulieres terga verterent et fuga salutem peterent. Multae autem vulneribus defessae dum fugiunt captae sunt, in quo numero ipsa erat Hippolyte. Hercules summam clementiam praestitit, et postquam balteum accepit, libertatem omnibus captivis dedit. Tum vero socios ad mare reduxit, et quod non multum aestatis supererat, in Graeciam proficisci maturavit. Navem igitur conscendit, et tempestatem idoneam nactus statim solvit; antequam tamen in Graeciam pervenit, ad urbem Troiam navem appellere constituit, frumentum enim quod secum habebat iam deficere coeperat.

36. Laomedon et Monstrum Marinum

Laomedon quidam illo tempore regnum Troiae obtinebat. Ad hunc Neptunus et Apollo anno superiore venerant, et cum Troia nondum moenia haberet, ad hoc opus auxilium obtulerant. Postquam tamen horum auxilio moenia confecta sunt, nolebat Laomedon praemium quod proposuerat persolvere.

Neptunus igitur et Apollo ob hanc causam irati monstrum quoddam miserunt specie horribili, quod cottidie e mari veniebat et homines pecudesque vorabat. Troiani autem timore perterriti in urbe continebantur, et pecora omnia ex agris intra muros compulerant. Laomedon his rebus commotus oraculum consuluit, ac deus ei praecepit ut filiam Hesionem monstro obiceret.

Hercules V: FF 32-36 Hercules V: FF 32-36 Hercule V : FF 32-36 Hercules V: FF 32-36

32\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Labor Nonus: Hippolytis Balteum Девятый подвиг: Ипполит Балтеум

Gens Amazonum dicitur omnino ex mulieribus constitisse. Говорят, что раса амазонок полностью состояла из женщин. Hae summam scientiam rei militaris habebant, et tantam virtutem adhibebant ut cum viris proelium committere auderent. Они обладали величайшими познаниями в военном деле и проявили такую смелость, что осмелились вступить в бой с людьми. Hippolyte, Amazonum regina, balteum habuit celeberrimum quem Mars ei dederat. Ипполита, царица амазонок, имела самый знаменитый пояс, подаренный ей Марсом. Admeta autem, Eurysthei filia, famam de hoc balteo acceperat et eum possidere vehementer cupiebat. И Адмета, дочь Эврисфея, услышала об этом поясе и страстно желала завладеть им. Eurystheus igitur Herculi mandavit ut copias cogeret et bellum Amazonibus inferret. Затем Эврисфей приказал Геркулесу собрать силы и начать войну с амазонками. Ille nuntios in omnis partis dimisit, et cum magna multitudo convenisset, eos delegit qui maximum usum in re militari habebant. Он разослал послов во все части и, когда собралось великое множество людей, выбрал тех, кто имел наибольшую пользу в военном деле.

33\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Hippolyte Negat

His viris Hercules persuasit, postquam causam itineris exposuit, ut secum iter facerent. Объяснив причину путешествия, Геракл уговорил этих людей путешествовать с ним. Tum cum iis quibus persuaserat navem conscendit, et cum ventus idoneus esset, post paucos dies ad ostium fluminis Thermodontis appulit. Затем он отправился на корабль вместе с теми, кого уговорил, и при попутном ветре через несколько дней высадился в устье реки Термодонт. Postquam in finis Amazonum venit, nuntium ad Hippolytam misit, qui causam veniendi doceret et balteum posceret. Достигнув конца амазонок, он отправил послание Ипполиту, который сообщил ему причину своего прихода и попросил пояс. Ipsa Hippolyte balteum tradere volebat, quod de Herculis virtute famam acceperat; reliquae tamen Amazones ei persuaserunt ut negaret. Сама Ипполита пожелала отдать пояс, который она получила от славы о геркулесовой доблести; но остальные амазонки убедили его отрицать это. At Hercules, cum haec nuntiata essent, belli fortunam temptare constituit. Но Геракл, когда об этом было объявлено, решил попытать счастья на войне.

Proximo igitur die cum copias eduxisset, locum idoneum delegit et hostis ad pugnam evocavit. Поэтому на следующий день, выведя свои войска, он выбрал подходящее место и вызвал врага на бой. Amazones quoque copias suas ex castris eduxerunt et non magno intervallo ab Hercule aciem instruxerunt. Амазонки также вывели свои войска из своего лагеря и выстроились в ряд недалеко от Геркулеса.

34\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Proelium

Palus erat non magna inter duo exercitus; neutri tamen initium transeundi facere volebant. Болото между двумя армиями было небольшим; однако ни один из них не хотел начинать переход. Tandem Hercules signum dedit, et ubi paludem transiit, proelium commisit. Наконец Геракл подал сигнал и, пересек болото, вступил в бой.

Amazones impetum virorum fortissime sustinuerunt, et contra opinionem omnium tantam virtutem praestiterunt ut multos eorum occiderint, multos etiam in fugam coniecerint. Амазонки выдержали нападение людей с большим мужеством и, вопреки всеобщему мнению, проявили такую доблесть, что многих из них убили, а многих обратили в бегство. Viri enim novo genere pugnae perturbabantur nec magnam virtutem praestabant. Ибо люди были обеспокоены новым видом битвы и не проявили большой доблести. Hercules autem cum haec videret, de suis fortunis desperare coepit. Но когда Геракл увидел это, он начал отчаиваться в своей судьбе. Milites igitur vehementer cohortatus est ut pristinae virtutis memoriam retinerent neu tantum dedecus admitterent, hostiumque impetum fortiter sustinerent; quibus verbis animos omnium ita erexit ut multi etiam qui vulneribus confecti essent proelium sine mora redintegrarent. Поэтому он настоятельно призывал воинов сохранить память о своей прежней доблести или признать лишь позор и мужественно противостоять нападению врага; какими словами он так поднял настроение всем, что даже многие раненые без промедления вернулись в бой.

35\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Amazones Victae Sunt Амазонки побеждены

Diu et acriter pugnatum est; tandem tamen ad solis occasum tanta commutatio rerum facta est ut mulieres terga verterent et fuga salutem peterent. Борьба велась долго и ожесточенно; наконец, однако, на закате дела произошли такие перемены, что женщины повернулись спиной и попытались спастись бегством. Multae autem vulneribus defessae dum fugiunt captae sunt, in quo numero ipsa erat Hippolyte. Многие, однако, изнуренные ранами, были схвачены при бегстве, среди которых была и сама Ипполита. Hercules summam clementiam praestitit, et postquam balteum accepit, libertatem omnibus captivis dedit. Геракл проявил величайшее милосердие и, получив пояс, отпустил всех пленников на свободу. Tum vero socios ad mare reduxit, et quod non multum aestatis supererat, in Graeciam proficisci maturavit. Но затем он привел своих спутников обратно к морю и, так как до лета оставалось недолго, приготовился отправиться в Грецию. Navem igitur conscendit, et tempestatem idoneam nactus statim solvit; antequam tamen in Graeciam pervenit, ad urbem Troiam navem appellere constituit, frumentum enim quod secum habebat iam deficere coeperat. Поэтому он сел на борт и, найдя подходящую погоду, немедленно отплыл; но прежде чем он прибыл в Грецию, он решил зазвать корабль в город Трою, ибо зерно, имевшееся у него с собой, уже начало истощаться.

36\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\. Laomedon et Monstrum Marinum Лаомедон и морское чудовище

Laomedon quidam illo tempore regnum Troiae obtinebat. Некий Лаомедон владел в то время царством Трои. Ad hunc Neptunus et Apollo anno superiore venerant, et cum Troia nondum moenia haberet, ad hoc opus auxilium obtulerant. Нептун и Аполлон прибыли сюда в прошлом году, и, поскольку у Трои еще не было стен, они предложили помощь в этой работе. Postquam tamen horum auxilio moenia confecta sunt, nolebat Laomedon praemium quod proposuerat persolvere. Однако после того, как с их помощью стены были закончены, Лаомедонт не захотел платить предложенную им награду.

Neptunus igitur et Apollo ob hanc causam irati monstrum quoddam miserunt specie horribili, quod cottidie e mari veniebat et homines pecudesque vorabat. Поэтому Нептун и Аполлон, разгневанные по этой причине, наслали некое чудовище ужасного вида, которое приходило каждый день с моря и пожирало людей и скот. Troiani autem timore perterriti in urbe continebantur, et pecora omnia ex agris intra muros compulerant. Но троянцы, напуганные страхом, заперлись в городе и прогнали весь скот с полей за стены. Laomedon his rebus commotus oraculum consuluit, ac deus ei praecepit ut filiam Hesionem monstro obiceret. ||||||||||||||to offer Лаомедон, тронутый этими вещами, посоветовался с оракулом, и бог приказал ему напасть с чудовищем на его дочь Гесио.