×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Puer Romanus, Puer Romanus - Capitulum 1 - Ego et vita mea

Puer Romanus - Capitulum 1 - Ego et vita mea

Ego et vita mea

Ego de me ipso, de parentibus, de fratre, de sororibus, de amicis, de omni mea vita sum tibi narraturus. Romanus sum puer, annos natus duodecim. Nomina nostra Ignoras ; scio te ignorare; nemo enim tibi dixit. Nomina igitur sine mora dicam. Primum de patre. Ille appellator Sextus Cornelius Pollio. Sextus ipsum designat, Cornelius gentem, Pollio familiam. Itaque haec habet tria, praenomen, nomen, cognomen. Nunc de matre dicam. Illa nominatur Terentia. Fratri praenomen est Gaius; sorores appellantur Prima, Secunda, Tertia. Ego autem appellor Lucius.

Quas res tu cottidie facis, eas ego quoque facio. E lectulo surgo, patrem, matrem, fratrem, sorores salvere iubeo, edo, ludo adsum, ludo. In ludo tamen - mirabile dictu - non ludo sed disco. Magister enim, qui maxime est severus, neque me sinit ludere neque ceteros pueros. Si ludimus, poenas damus. Heu! quanta severitate punit magister! Ego, o me miserum, scio quanta severitate puniat! Rogasne quid in ludo faciamus? Scribimus, recitamus, poetas legimus. Rogasne quos legamus poetas? Ego dicam dum tu discis. Horati, Vergili, Terenti legimus omnia opera. Quales hi fuerint, et quando vixerint, aliquando fortasse disces. Post ludum domum redeo. Ut gaudeo, ut gaudemus omnes, quotiens e ludo altero eximus et alterum ludum petimus! Altero enim in ludo, ut iam dixi, discimus; alter ludus etiam lusus nominatur.

Qui simus, mi amice, iam novisti; quales simus partim scis, partim nescis; ubi habitemus omnino ignoras. Heu! multa, immo vero plurima vel omnia ignoras. Opus longum mihi est propositum, immo vero longissimum. Dicam enim de Italia, de Brundisio, de Roma, de aliis terris urbibusque, de militibus nostris, de magistratibus, de principe, de cibo, de vestimentis, de aedificiis, de omnibus rebus hominibusque.

Pater meus est Brundisinus; nam Brundisii habitat. Magistratum tenet ille, nam Brundisium est municipium in quo duo sunt magistratus, qui duumviri nominantur. Pater igitur meus summo est honore apud cives Brundisinos.

Sed fortasse negas te scire ubi sit municipium Brundisium. Itaque iubeo te spectare tabulam; si spectabis, videbis ubi stet municipium. Nonne vides? Ecce in ultimo stat angulo Italiae, ad orientem versum. Oriens ea est regio ubi oritur sol; occidens ea est regio ubi sol occidit in oceanum; meridies ea ad quam sol media hora diei vertitur; septentio vel septentriones ita nominatur, quod in ea parte caeli septem sidera conspiciuntur, quae septem triones vocantur, hoc est, septem boves. Non nulli autem ursam appellant hoc signum.

Sed regionibus caeli relictis ad oppidum revertimus in quo habitamus ego et pater et mater et ceterii. Domus nostra in via maxima est sita, in qua via habitant cives nobiliores. Domum intras per ianuam, quae semper stat clausa nisi quis intrat. Si vis intrare, ianuam pultas. Quo facto ecce venit ianitor (is ianuam intus custodit) et ianuam reserat. Ianua reserata in vestibulum imus, deinde in atrium sic enim nominatur aula. Medio in atrio est stagnum, impluvium nominatum, in quod pluviae cadunt et stagnum faciunt. Super impluvium nullum tectum est, sed spatium apertum quod compluvium vocant. Prope stagnum est ara; prope aram stant Lares.

In atrio nos omnes diem agimus. At dormimus in cellis, quae multae sunt circum atrium aedificatae. Servi tamen ante portas cellarum dormiunt.

Post atrium est tablinum, quod est privatum patris conclave. Sunt autem binae fauces, alterae ex dextra, alterae ex sinistra, per quas in apertum aliquod spatium itur quod peristylium nominatur. Circum hoc peristylium alterae sunt cellae. Postremo est aliud conclave adiunctum, triclinium quod vocant; hic cenamus.

Nunc responde mihi de domo interroganti: dic mihi per quid domum intres. Cur sedet ianitor in cella? Cur ianuam pultas? Num ignoras? O puerum immemorem! Si ignoras, ego pro te respondebo. Sed iubeo te attento esse animo, ut discas omnia. Per ianuam intras domum; in cella sedet ianitor ut ianuam custodiat; pultas ianuam ut ianitor ianuam reseret. Tu iam responde, si poteris. Cur est impluvium in atrio? Ubi dormiunt servi? Potesne mihi dicere cur istic dormiant?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Puer Romanus - Capitulum 1 - Ego et vita mea ||章|||| Der römische Junge – Kapitel 1 – Ich und mein Leben Roman Boy - Chapter 1 - I and my life Roman Boy - Capítulo 1 - Yo y mi vida The Roman Boy - Chapitre 1 - Moi et ma vie Il ragazzo romano - Capitolo 1 - Io e la mia vita ローマの少年 - 第1章 - 私と私の人生 The Roman Boy - Hoofdstuk 1 - Ik en mijn leven Rzymski chłopiec - Rozdział 1 - Ja i moje życie O Menino Romano - Capítulo 1 - Eu e minha vida The Roman Boy - Kapitel 1 - Jag och mitt liv Римський хлопчик - Розділ 1 - Я і моє життя

Ego et vita mea ||life| I and my life 私と私の人生

Ego de me ipso, de parentibus, de fratre, de sororibus, de amicis, de omni mea vita sum tibi narraturus. |||||my parents||brother|||||||||||about to tell ||||||||||||||||||話すつもり |||próprio||||||||||||||| I am going to tell you about myself, my parents, my brother, my sisters, my friends, all of my life. 私は自分自身、親、兄弟、姉妹、友人、私の全ての人生についてあなたに語ろうとしています。 Я расскажу вам о себе, о моих родителях, о моем брате, о моих сестрах, о моих друзьях, обо всей моей жизни. Romanus sum puer, annos natus duodecim. |||years|| I am a Roman boy, twelve years old. 私はローマ人の少年で、12歳です。 Nomina nostra Ignoras ; scio te ignorare; nemo enim tibi dixit. names, titles||"You do not know"|I know||to ignore||for||said Nomes próprios||Você ignora||||||| Sie kennen unsere Namen nicht; Ich weiß, dass du unwissend bist; denn niemand hat es dir gesagt. The names of our ignores; I know you ignore; None of you have said. あなたは私たちの名前を知らない; 私はあなたが知らないことを知っています; 誰もあなたに言っていません。 Вы не знаете наших имен; Я знаю, что ты невежественен; ибо никто тебе не сказал. Nomina igitur sine mora dicam. Names||||I will say The names say it without delay. では、すぐに名前を述べます。 Поэтому я назову имена без промедления. Primum de patre. First|| The first of the father. まず父について。 Прежде всего об отце. Ille appellator Sextus Cornelius Pollio. |is called||| ||||ポリオ He called him Sextus Cornelius Pollio. 彼をセクストゥス・コルネリウス・ポッリオと呼ぶ。 Sextus ipsum designat, Cornelius gentem, Pollio familiam. Sextus himself|himself|"designates" or "points out"|||Pollio|family |||コルネリウ||| Sextus portrays him, Cornelius his nation, and Pollio's family. セクストゥスは自身を示し、コルネリウスは一族を、ポッリオは家族を示す。 Itaque haec habet tria, praenomen, nomen, cognomen. therefore|this|||first name|name|surname ||||名|| Therefore it has three things: first name, name, last name. Nunc de matre dicam. ||mother| Now I will speak of my mother. Illa nominatur Terentia. |is named| |彼女は呼ば| She is named Terentia. 彼女はテレンティアと呼ばれています。 Fratri praenomen est Gaius; sorores appellantur Prima, Secunda, Tertia. brother||||sisters|||| Her brother's first name is Gaius; The sisters are called the First, Second, and Third. 兄の名はガイウスであり、妹たちはプライマ、セクンダ、テルティアと呼ばれています。 Ego autem appellor Lucius. |but|I am called| ||呼ばれる| But I am called Lucius. しかし、私はルキウスと呼ばれています。

Quas res tu cottidie facis, eas ego quoque facio. which|things|you|every day|you do|them|I|also|do |||毎日||||| And these matters, you are doing every day, you may go, I will my own custom. あなたが毎日することは、私もします。 То, что ты делаешь каждый день, я тоже делаю. E lectulo surgo, patrem, matrem, fratrem, sorores salvere iubeo, edo, ludo adsum, ludo. I|the little bed|I rise|||brother|sisters|greet|I greet|eat|play|I am present|play |小さなベッド|||||||||遊ぶ|私はいる| E I rise from the bed, the father, mother, brother, sisters, my compliments to order it, eat apples, the game, I am here, to play football. ベッドから起きて、父、母、兄、姉たちに挨拶します。食べて、遊ぶ準備ができています、遊びます。 Levanto da cama, ordeno que meu pai, minha mãe, meu irmão e minhas irmãs sejam salvos, como, jogo, jogo. Встаю с постели, приказываю спасти отца, мать, брата и сестер, ем, играю, играю. In ludo tamen - mirabile dictu - non ludo sed disco. in|play|however|wonderful|to say||play||I learn |遊び||||||| In the game, however, - amazingly - I don't play but I learn. しかし、遊びの中で - 驚くべきことに - 遊ぶのではなく、学んでいます。 Однако в игре – замечательное высказывание – я не играю, а учусь. Magister enim, qui maxime est severus, neque me sinit ludere neque ceteros pueros. ||who|most of all||strict|nor||"allows"|play||the others| |||||||||遊ぶ||| For the teacher, who is extremely strict, allows neither me nor the other boys to play. 先生は非常に厳しいので、私を遊ばせてくれず、他の子供たちも遊ばせてくれません。 Потому что учитель, который самый строгий, не разрешает играть ни мне, ни другим детям. Si ludimus, poenas damus. |we play|penalties|we give |||与える If we play, we pay the penalty. もし遊ぶと、罰せられます。 Если мы играем, мы назначаем пенальти. Heu! Alas Alas! ああ! quanta severitate punit magister! how much|severity|punishes| |severity|punishes| how severely does the teacher punish! どれほどの厳しさで先生は罰を与えるのか! как строго наказывает учитель! Ego, o me miserum, scio quanta severitate puniat! |||miserable|I know|how great||punish ||||||厳しさ| I, oh wretched man, know with what severity he punishes me! ああ、私の不幸なことよ、どれほどの厳しさで罰せられるのかを知っている! Я, о несчастный, знаю, как строго он наказывает! Rogasne quid in ludo faciamus? |what|||we do ロガスネ|||| Do you ask what we will do in the game? 遊びの中で何をするか尋ねているのですか? Вы спрашиваете, что мы делаем в игре? Scribimus, recitamus, poetas legimus. we write||| |||詩人を読む We write, we recite, we read poets. 私たちは書き、朗読し、詩人を読みます。 Мы пишем, декламируем, читаем поэтов. Rogasne quos legamus poetas? |whom|we read| Do you ask which poets we should read? 私たちは誰の詩人を読むべきか尋ねますか? Вы спрашиваете, каких поэтов мы читаем? Ego dicam dum tu discis. |I will say|while||you learn ||||学ぶ I will say it while you're doing it. 私は言います、あなたが学んでいる間に。 Я скажу, пока вы учитесь. Horati, Vergili, Terenti legimus omnia opera. |||||works ||テレンティウス||| We read all the works of Horatius, Vergil, and Terence. ホラティウス、ウェルギリウス、テレンティウスの全作品を読みます。 Мы прочитали все произведения Горация, Вергилия и Теренция. Quales hi fuerint, et quando vixerint, aliquando fortasse disces. what kind|these|they have been||when|"have lived"|sometime|perhaps|you will learn ||彼らがいた||||いつか|| What they were like, and when they lived, you will perhaps learn at some point. 彼らがどのような人たちで、いつ生きていたのかは、いつかあなたが学ぶでしょう。 Какими они были и когда жили, возможно, вы когда-нибудь узнаете. Post ludum domum redeo. |||帰る I return home after the game. 学校の後、家に帰ります。 Я иду домой после игры. Ut gaudeo, ut gaudemus omnes, quotiens e ludo altero eximus et alterum ludum petimus! |I rejoice||||whenever|||other|we exit||other|game|"we seek" ||||||||他の||||| |||||||||saímos|||| I'm glad that we all enjoy each other whenever we get out of the game and ask for another game! 我が喜び、我ら皆が喜ぶ、他の遊びから出て新たな遊びを求める度に! Я радуюсь, как и все мы, каждый раз, когда выходим из очередной игры и просим другую игру! Altero enim in ludo, ut iam dixi, discimus; alter ludus etiam lusus nominatur. other|||game||||||||game or play| 他の|||||||||||遊び| For we learn something else in the game, as I have already said; another game is also called a game. 他の遊びでは、私が言ったように、私たちは学びます;もう一つの遊びは楽しい遊びとも呼ばれます。 Ибо во второй игре, как я уже сказал, мы учимся; другая игра также называется спортом.

Qui simus, mi amice, iam novisti; quales simus partim scis, partim nescis; ubi habitemus omnino ignoras. ||||||||"in part"|||||"we live"|| |||||知っている|||||||||| You already know who we are, my friend; Of what kind we are, partly you know, partly you do not know; where we live you do not know at all. 私たちが誰であるかは、友よ、あなたはもう知っています;私たちがどのようであるかの一部は知っており、一部は知らない;私たちがどこに住んでいるかは全く知らない。 Кто мы, друг мой, ты уже знаешь; что мы отчасти знаешь, отчасти не знаешь; Вы не знаете, где мы будем жить. Heu! multa, immo vero plurima vel omnia ignoras. ||むしろ||非常に多くの||| Alas! you do not know many things, indeed many or all. やあ!多く、いや実際には非常に多く、あるいは全てを知らないのですね。 Opus longum mihi est propositum, immo vero longissimum. "Work" or "task"||||"proposed"||| |||||||非常に長い It is a long work for me, and indeed a very long one. 私には長い仕事があり、いや実際には非常に長いのです。 Мне предстоит долгая работа, даже очень долгая. Dicam enim de Italia, de Brundisio, de Roma, de aliis terris urbibusque, de militibus nostris, de magistratibus, de principe, de cibo, de vestimentis, de aedificiis, de omnibus rebus hominibusque. |||||ブリンディジ||||||||||||||||||||||| |||||||||||e cidades||nossos soldados|nossos soldados|||||||||||||| For I will speak of Italy, of Brundisium, of Rome, of other countries and cities, of our soldiers, of magistrates, of our prince, of food, of clothing, of buildings, of all goods and of men. 私はイタリア、ブレンディジオ、ローマ、他の土地や都市、私たちの兵士たち、役人、首長、食べ物、衣服、建物、すべての事柄や人々について話すつもりです。 Ибо я буду говорить об Италии, о Брундизии, о Риме, о других странах и городах, о наших воинах, о наших магистратах, о нашем государе, о нашей пище, о нашей одежде, о наших зданиях, обо всех вещах и людях.

Pater meus est Brundisinus; nam Brundisii habitat. |||ブリンディジの||| My father is Brundisinus; for he lives at Brundisium. 私の父はブルンディシヌスです。なぜなら、彼はブルンディスに住んでいるからです。 Мой отец — брундизец; ибо он живет в Брундизии. Magistratum tenet ille, nam Brundisium est municipium in quo duo sunt magistratus, qui duumviri nominantur. |He holds office||||||||||||two chief magistrates| ||||ブランディジウ|||||||||two men| He holds the office, for Brundisium is a municipality in which there are two magistrates, who are named duumvirs. 彼は役人の地位を持っている。なぜなら、ブルンディスは二人の役人、すなわちデュウムウィリスと呼ばれる人々がいる自治体だからです。 Он занимает должность магистрата, так как Брундизий — это муниципалитет, в котором есть два магистрата, называемые дуумвирами. Pater igitur meus summo est honore apud cives Brundisinos. |||最高の|||||ブルンディジの My father, therefore, is of the utmost honor among the citizens of the Brundisium. したがって、私の父はブルンディスの市民の間で最高の名誉を持っています。 Поэтому мой отец пользуется большим уважением среди жителей Брундизино.

Sed fortasse negas te scire ubi sit municipium Brundisium. ||you deny|||||town or city| ||否定する|||||| But perhaps you will deny that you know where the town of Brundisium is. しかし、おそらくあなたはブルンディシウムがどこにあるかを知っていないのですか? Но, возможно, вы отрицаете, что знаете, где находится муниципалитет Брундизия. Itaque iubeo te spectare tabulam; si spectabis, videbis ubi stet municipium. |||||||you will see||| So I order you to watch the picture: if you look, you will see where the municipality stands. だから、私はあなたに地図を見せるように命じます。もしあなたが見るなら、そこで市がどこにあるかがわかります。 Итак, я приказываю вам взглянуть на стол; если вы посмотрите, вы увидите, где находится муниципалитет. Nonne vides? Don't you see? あなたには見えませんか? Разве ты не видишь? Ecce in ultimo stat angulo Italiae, ad orientem versum. ||||||||turned towards |||||||東に|向き Behold, he stands in the last corner of Italy, facing toward the east. ここにイタリアの東端に立っている。 Вот, он стоит в последнем углу Италии, на востоке. Oriens ea est regio ubi oritur sol; occidens ea est regio ubi sol occidit in oceanum; meridies ea ad quam sol media hora diei vertitur; septentio vel septentriones ita nominatur, quod in ea parte caeli septem sidera conspiciuntur, quae septem triones vocantur, hoc est, septem boves. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||siete bueyes||||siete estrellas|siete bueyes ||||||||||||||||||||||||turns toward||||||||||||stars||||seven oxen stars||||| |||||昇る||||||||||||||||||||北|||||||||||星|見える|||七頭の牛||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||são vistos|||||||| The east is that region where the sun rises; the west is the region where the sun sets over the ocean. that noon to which the sun is turned in the middle of the day; It is so named the north or the north, because in that part of the heaven seven stars are seen, which are called the seven constellations, that is, the seven oxen. 東は太陽が昇る地域である。西は太陽が海に沈む地域である。南は太陽が昼の真ん中に位置する地域である。北は、天のその部分に七つの星が見えるため、北方または北部と呼ばれる。これらの星は七つのトリオン、すなわち七匹の牛と呼ばれる。 Восток — это регион, где восходит солнце; запад — это тот регион, где солнце садится в океан; юг — это то, куда поворачивается солнце в полчаса дня; Седьмая, или северная, названа так, потому что в этой части неба видны семь звезд, которые называются семью трионами, то есть семью быками. Non nulli autem ursam appellant hoc signum. ||||呼ぶ|| |||osa mayor||| But nobody's calling this sign a bear. しかし、一部の人々はこの星座をクマと呼ぶ。 Но никто не называет этот знак медведем.

Sed regionibus caeli relictis ad oppidum revertimus in quo habitamus ego et pater et mater et ceterii. |||deixadas||||||||||||| Pero|regiones del cielo|||||regresamos a||||||||madre|| |||||||||住んでいる||||||| But leaving the regions of heaven, we return to the town in which I and my father and mother and the others live. しかし、空の地域を離れて、私と父、母、そして他の者たちが住む町に戻ります。 Но покинув небесные пределы, мы возвращаемся в город, в котором живем я, отец, мать и остальные. Domus nostra in via maxima est sita, in qua via habitant cives nobiliores. ||||||||||||高貴な市 ||||principal|||||||ciudadanos nobles|más nobles Our house is located on a very large road, on which road the noblest citizens dwell. 私たちの家は大通りに位置しており、その通りにはより高貴な市民たちが住んでいます。 Наш дом расположен на главной дороге, на которой живут знатнейшие горожане. Domum intras per ianuam, quae semper stat clausa nisi quis intrat. |家に入る||||||||| |entras||||||||| You enter the house by the door, which always stands closed unless someone enters. あなたはいつも閉じられているドアを通って家に入りますが、誰かが入るまではそうです。 Вы входите в дом через дверь, которая всегда закрыта, если кто-то не войдет. Si vis intrare, ianuam pultas. ||||knock on ||||tocas ||||bater na porta ||||叩く If you want to enter, knock on the door. 入ることを望むなら、ドアを叩きなさい。 Если вы хотите войти, постучите в дверь. Quo facto ecce venit ianitor (is ianuam intus custodit) et ianuam reserat. ||||door keeper|||||||"unlocks" ||||門番|||||||開ける |hecho|||portero|||||||abre |||||||||||abre When this is done, behold, the porter comes (he keeps the door inside) and unlocks the door. そうすると、ドアを守っている門番が来て、ドアを開けます。 Когда это было сделано, вот, пришёл привратник (он держит дверь внутри) и отпер дверь. Ianua reserata in vestibulum imus, deinde in atrium sic enim nominatur aula. |"opened" or "unlocked"||entrance hall||||||||main hall 扉||||we go||||そのように|||大広間 ||||entramos||||||| We go to the entryway unlocked door, then into the courtyard for the so-called hall. ドアが開いたら、玄関に入り、次に中庭に行きます。これを大ホールと呼びます。 Двери отпираются, идем в вестибюль, а затем во двор, ибо так называется двор. Medio in atrio est stagnum, impluvium nominatum, in quod pluviae cadunt et stagnum faciunt. ||||pool||||||"fall into"||| |||||雨水槽||||雨|落ちる||| |||||||||lluvias caen|||| In the middle of the courtyard is a lake, called the skylight, into which the rains fall and form the lake. 中庭にはプールがあり、それは雨水が流れ込む場所であり、雨が降るとプールができます。 Посреди двора находится пруд, называемый дождевой водой, в который дождь падает и образует пруд. Super impluvium nullum tectum est, sed spatium apertum quod compluvium vocant. |||||||||雨水口| ||||||espacio abierto|||| Above the skylight there is no roof, but the open space which they call the reefvium. プールの上には屋根はなく、開けたスペースがあります。これを「コンプルビウム」と呼びます。 Над дождевой водой нет крыши, а есть открытое пространство, которое называют дождевой. Prope stagnum est ara; prope aram stant Lares. Near to|||altar||altar||household gods |||||||ラーレス |estanque|||||| The altar is near the lake; The Lares stand near the altar. プールの近くには祭壇があり、その近くにはラレスが立っています。 Около пруда стоит жертвенник; Ларес стоял возле алтаря.

In atrio nos omnes diem agimus. We all spend our day in the courtyard. 私たちは中庭でみんな一日を過ごしています。 В суде мы все проводим день. At dormimus in cellis, quae multae sunt circum atrium aedificatae. |||"in rooms"|||||| |||||||||建てられた But we sleep in the rooms, which are many built around the courtyard. しかし、私たちは中庭の周りに建てられた多くの部屋で眠ります。 Но мы спим в комнатах, которых много, построенных вокруг двора. Servi tamen ante portas cellarum dormiunt. The slaves||||| |||門|部屋の| ||||das adegas| The servants, however, sleep before the gates of the cellars. しかし、奴隷たちは部屋の前で眠っています。 Слуги же спят перед дверями камер.

Post atrium est tablinum, quod est privatum patris conclave. ||||||||private room |||書斎||||父の|部屋 ||||||privado||cuarto privado Behind the atrium is the study, which is the private father's bedroom. ポスト・アトリウムの後ろには、父のプライベートルームであるタブリナムがあります。 За двором находится кабинет, представляющий собой личную комнату отца. Sunt autem binae fauces, alterae ex dextra, alterae ex sinistra, per quas in apertum aliquod spatium itur quod peristylium nominatur. ||two|"passageways"|"the other"|||"the other"|||||||||one goes||colonnaded courtyard| |||||||||左|||||||||| ||||||||||||||||se va a||| There are, however, two entrances, one on the right and the other on the left, through which we go into an open space which is called the peristyle. 左右に2つの入口があり、そこから開かれた空間、つまりペリスタイルと呼ばれる場所に入ります。 Теперь есть два горла, одно справа, другое слева, через которые оно выходит на открытое пространство, называемое перистилем. Circum hoc peristylium alterae sunt cellae. |||||small rooms |||他の|| |||||habitaciones Around this peristyle are other cells. このペリスタイルの周りには、他の部屋があります。 Вокруг этого перистиля расположены другие ячейки. Postremo est aliud conclave adiunctum, triclinium quod vocant; hic cenamus. |||||dining room|||| ||||attached||||| ||||adjunto a||que|||cenamos aquí Finally there is another adjoining chamber, which they call a dining-room; we dine here. 最後にもう一つの部屋がある、それは食堂と呼ばれる; ここで私たちは夕食をとる。 Наконец, есть еще одна примыкающая комната, которую называют столовой; мы ужинаем здесь.

Nunc responde mihi de domo interroganti: dic mihi per quid domum intres. |||||質問する|||||| Now answer me a question from home: tell me by what house you should enter. 今、家について尋ねていることに答えてください: どのようにして家に入りますか? Теперь ответь мне на вопрос, касающийся дома: скажи мне, каким образом ты входишь в дом. Cur sedet ianitor in cella? ||||部屋 ||portero, guardián, vigilante||habitación pequeña Why is the porter sitting in the room? どうしてどアナが部屋に座っているのですか? Почему дворник сидит в комнате? Cur ianuam pultas? ||tocas Why do you knock on the door? どうして扉を叩くの? Почему ты стучишься в дверь? Num ignoras? Do you not know? 知らないの? Разве ты не знаешь? O puerum immemorem! ||forgetful ||忘れっぽい Oh forgetful boy! ああ、忘れっぽい少年よ! О забывчивый мальчик! Si ignoras, ego pro te respondebo. If you do not know, I will answer for you. もし無視するなら、私があなたのために答えます。 Если вы не знаете, я отвечу за вас. Sed iubeo te attento esse animo, ut discas omnia. |||"attentive" or "alert"||||| |||注意して||||| But I command you to be attentive to learn all things. しかし、私はあなたに気をつけているように命じます。すべてを学ぶために。 Но я повелеваю тебе быть внимательным в уме, чтобы ты мог научиться всему. Per ianuam intras domum; in cella sedet ianitor ut ianuam custodiat; pultas ianuam ut ianitor ianuam reseret. ||||||||||||||||"unlock" ||||||||||守るために|||||| You enter the house through the door; The porter sits in the room to guard the door; You knock on the door to unlock the door. ドアを通って家に入ります;部屋には番人が座ってドアを守っています;あなたはドアをノックして、番人がドアを開けるようにします。 Вы входите в дом через дверь; швейцар сидит в комнате и охраняет дверь; постучите в дверь, чтобы швейцар отпер дверь. Tu iam responde, si poteris. ||||podrás You already answer, if you can. あなたは今、答えてください、もしできるなら。 Если можете, ответьте сейчас. Cur est impluvium in atrio? ||impluvio|| Why is there a skylight in the atrium? なぜ atrium に impluvium があるのですか? Почему в суде идет дождь? Ubi dormiunt servi? Where do the slaves sleep? 召使いたちはどこで寝ますか? Где спят рабы? Potesne mihi dicere cur istic dormiant? ||||"there" or "in that place"| |||||they sleep ||||ahí| Can you tell me why they sleep over there? そこで彼らが眠っている理由を教えてくれますか? Можете ли вы сказать мне, почему они там спят?