×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

M. Tullii Ciceronis Orationes in L. Sergium Catilinam, Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 1 (1-3)

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 1 (1-3)

1 Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?

quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? Nihilne te nocturnum praesidium Palatii, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? Patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides? Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consili ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris? 2 O tempora, o mores!

Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. Vivit? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consili particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum. Nos autem, fortes viri, satis facere rei publicae videmur, si istius furorem ac tela vitamus. Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos iam diu machinaris. 3 An vero vir amplissimus, P. Scipio, pontifex maximus, Ti.

Gracchum mediocriter labefactantem statum rei publicae privatus interfecit: Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus? Nam illa nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Maelium novis rebus studentem manu sua occidit. Fuit, fuit ista quondam in hac re publica virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum quam acerbissimum hostem coercerent. Habemus senatus consultum in te, Catilina, vehemens et grave, non deest rei publicae consilium neque auctoritas huius ordinis: nos, nos, dico aperte, consules desumus.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 1 (1-3) Rede||||Catilina| speech||Lucius|Sergius|against Catiline| Rede in L. Sergius Catilina Erste 1 (1-3) Address to L. Sergius Catiline Prime 1 (1-3) Oración en L. Sergio Catilina Primero 1 (1-3) Oração em L. Sérgio Catilina Primeira 1 (1-3)

1 Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? |||missbrauchen|||unserer "To what extent"|how long|finally|"Will you abuse"|Catiline|patience|our |||||忍耐| 1 Wie lange willst du, Catilina, noch unser Geduld missbrauchen? 1 How long, Catiline, do you abuse our patience? 1 いつまで我慢するつもりですか、カティリナ、私たちの忍耐を? 1 Até que ponto, Catilina, podemos abusar da nossa paciência?

quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? wie lange|wie lange|||||uns|verführen wird than|"how long"|also|madness, frenzy, rage|that|your|us|"mock" or "evade" |||狂気||||欺く Wie lange wird dieser Wahnsinn von dir uns noch täuschen? How long is that madness of yours still to mock お前のその狂気は、いつまで私たちを欺き続けるのか? Доки ця ваша лють вислизатиме від нас? quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? |||sich|ungezügelte|wird werfen|Wagemut whom|to|end|"himself" or "herself"|unrestrained|"will hurl"|reckless boldness |に|||無制限の|| Bis zu welchem Ende wird deine ungebändigte Dreistigkeit sich herumwerfen? To what end will your unbridled audacity of yours? お前のその抑えきれない大胆さは、どこまで自分を誇示するつもりなのか? до чого хизуватиметься сміливість, неприборкана? Nihilne te nocturnum praesidium Palatii, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? |dich|nächtliche|||nichts|Stadt|Wachsamkeit||die Angst|des Volkes||Versammlung der Besten|der guten Leute|aller Dinge||hier|am meisten befestigte|zu halten|Senat|Ort||dieser|Gesichter|Gesicht|bewegt "Not at all"||nightly guard duty|protection|"of the palace"|nothing|of the city|night watches||fear of the people|people||gathering|good men|||here|"most fortified"|holding of senate|senate's meeting place|place||"of these things"|faces|faces and expressions|moved ||||パラティウム|||市民の警備||||||善良な人々||||最も要塞化|||||これらの||顔と表情| Hat dich nicht der nächtliche Schutz des Palastes, nichts die Wachen der Stadt, nichts die Furcht des Volkes, nichts der Zusammenlauf aller guten Bürger, nichts dieser äußerst befestigte Ort, an dem der Senat gehalten wird, nichts von all dem Gesicht und Ausdruck bewegt? Do not the nightly fortification of the Palatine, patrols of the city, nor the fear of the people, does not the gathering of all good men, does not this most fortified place of holding the senate, the standard of the faces and expressions of none of these things? 夜の宮殿の保護、都市の見張り、民衆の恐れ、全ての善良な者たちの集まり、最も堅固なこの元老院の場所、これらの顔や様子が何も動かさなかったのか? Não foi a guarda noturna do palácio, nem a vigília da cidade, nem o medo do povo, nem a concordância de todos os bens, nem este lugar fortificado do senado, nem nenhum destes moveu suas fronteiras e rostos , mexa-se? Patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides? |deinen|Pläne||fühlst||schon|||Wissen|gehalten werden|Verschwörung|deine||siehst "To be exposed"|your||||constrained||"of these"||knowledge|be held|conspiracy||| |||||束縛された|||||持たれている|陰謀||| Wirst du deine Pläne nicht offenbaren, siehst du nicht, dass deine Verschwörung bereits durch das Wissen all dieser (Menschen) eingeschränkt ist? Do not you feel that your plans are, do you not see that your conspiracy is already held by the knowledge of all these things? あなたの計画が明らかになっていないと思いますか?これら全ての知識によってあなたの陰謀がすでに束縛されていることが見えないのですか? Você não sente os planos do seu pai, não vê que a sua conspiração está sendo sustentada pelo conhecimento de todas essas coisas? Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consili ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris? |nächste||obersten||gemacht hast|wo|gewesen bist|wen|du hast versammelt||Plan|genommen hast||unser|ignorieren|willst du wissen |||previous night||||||"you have summoned"||"plan" or "advice"|"you have taken"||||"do you think" |||前の||||||you will have summoned|||決定した||||思う Was hast du in der letzten Nacht oder in der vorhergehenden unternommen, wo bist du gewesen, wen hast du eingeladen, welche Pläne hast du gefasst, denkst du, dass einer von uns das nicht wissen will? What is there, what you did last night, before, where you were, whom you summoned to, what line to have taken by force, which you think we are ignorant of? ¿Qué hay, qué hiciste anoche, antes, dónde estabas, a quién convocaste, qué línea tomar por la fuerza, que crees que ignoramos? 前の夜、またその前の夜に何をしていたのか、どこにいたのか、誰を呼んだのか、何を決定したのか、私たちの中で誰が無知だと思っているのですか? O que você fez ontem à noite, o que você fez ontem à noite, onde você foi, para quem você ligou, que plano você tomou, qual de nós você acha que ignorou? 2 O tempora, o mores! O||| |||customs 2 Oh, Oh! 2 ¡Oh, oh!

Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. ||versteht||||| |||the consul|||| ||understands|執政官||ここに|| Der Senat versteht dies, der Konsul sieht es; dennoch lebt er. The senate understands these things, the consul sees them; This still alive. El senado comprende estas cosas, el cónsul las ve; Esta sigue viva. 元老院はこれを理解している、 consulは見ている; しかし彼はまだ生きている。 O Senado entende essas coisas, o cônsul vê; ainda assim ele mora aqui. Vivit? Lebt Lebt er? He lives? ¿Vive? 生きているのか? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consili particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum. |aber wirklich||||||||Teilnehmer|merkt||designiert|Augen||Mord|einzelnen|jeden einzelnen| "on the contrary"||||the senate|comes arrives||public council's|public deliberation|participant in council|marks||"marks out"|||"to murder"|one|"each of us"|of us ||||元老院|||||参加者|指摘する||指名する|||殺戮||| Im Gegenteil, er kommt sogar in den Senat, wird Teil des öffentlichen Rates, bemerkt und weist mit den Augen jeden von uns zur Tötung aus. Indeed, he even goes to the senate, becomes a participant in the design of public policy; sí, llega incluso al Senado, participa en las deliberaciones públicas, anota y designa con la mirada la matanza de todos y cada uno de nosotros. いや、彼は実際に元老院に来て、公の計画の一員となり、私たち一人一人の殺害を目にして指摘し、指定する。 não, na verdade, ele também chega ao Senado, torna-se participante do conselho público, marca e designa cada um de nós com os olhos para o massacre. Nos autem, fortes viri, satis facere rei publicae videmur, si istius furorem ac tela vitamus. |||||leisten||dem Staat|wir scheinen|wenn|dieses|||Waffen| |||||to do||"of the state"|"we seem"||||and|weapons|avoid |||||||||||怒り||| Wir aber, tapfere Männer, scheinen genug für den Staat zu tun, wenn wir den Wahnsinn und die Waffen dessen meiden. But we, brave men, seem to do enough for the republic, if we avoid the rage and weapons of that we avoid injuring him. Pero nosotros, hombres valientes, parecemos hacer lo suficiente por la república, si evitamos la rabia y las armas de eso evitamos herirlo. Mas nós, homens corajosos, parecemos fazer o suficiente pelo Estado, se evitarmos a sua fúria e as suas armas. Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos iam diu machinaris. |||||auf Befehl||||notwendig gewesen|||gebracht werden|Pest||du|||||machst |||||"by order"|"of the consul"||long ago||||"be brought upon"|"Destruction" or "plague"||||||"for a long time"|"are plotting" Es wäre bereits lange Zeit nötig gewesen, dass du, Catilina, auf Befehl des Konsuls zum Tode geführt wirst, dass das Unheil, das du schon lange gegen uns planst, auf dich zurückgebracht wird. To death, Catiline led by the consul has been necessary, that the pestilence of which we take us for a long time. Ha sido necesaria la muerte, conducida por el cónsul, Catilina, cuya pestilencia nos lleva desde hace mucho tiempo. Para te matar, Catilina, por ordem do chefe do cônsul, foi necessário há muito tempo que a peste que há muito conspiras contra nós tivesse sido trazida sobre ti. 3 An vero vir amplissimus, P. Scipio, pontifex maximus, Ti. ||||Publius||Hohepriester|oberster|Tiberius |||||Scipio|||Tiberius 3 Aber wirklich, der sehr angesehene Mann, P. Scipio, der höchste Priester, Ti. 3 But whether the most distinguished man, P. Scipio, the greatest pontiff, Tiberius 3 ¿El hombre más grande Escipión, o ceremonias religiosas, y. 3 É de fato o maior homem, P. Cipião, o maior pontífice, Ti.

Gracchum mediocriter labefactantem statum rei publicae privatus interfecit: Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus? |||Zustand||||tötete|Catilina|Welt|Erde|Blutvergießen|und|Feuern|verwüsten|wollend||Konsul|wir werden ertragen Gracchus moderately weakening|"moderately"|undermining moderately|"condition" or "state"|||private||||earth|"slaughter"|"and" or "and also"|"with fires"|lay waste to|"desiring to"||consuls|"tolerate" Ein Privater tötete Gracchus, der den Zustand der Republik mäßig gefährdete: Werden wir Konsuln Catilina ertragen, der die Welt mit Mord und Feuer verwüsten will? As a private citizen he slew Gracchus, moderately undermining the state of the state: Catiline, who desires to lay waste the world with murder and fire, shall we, as consuls, endure? Luego se desviaron levemente socavando el estado para destruir el mundo con fuego y matanza que estábamos ansiosos por destruir ¿tolerar? Ele matou Graco, que minou moderadamente o estado do estado. Nam illa nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. |||||was|C.|Servilius|| |||ancient|I pass over|||Servilius Ahala||Spurius Ich lasse das zu antik vorübergehen, was C. Servilius Ahala tat. For I pass over those things too ancient, that C. Servilius Ahala and Sp. Pues paso por alto ejemplos más antiguos, como el de Cayo Servilio, que designó a Sp. Pois ignoro aqueles muito antigos, que C. Servilius Ahala Sp. Maelium novis rebus studentem manu sua occidit. ||Dingen||||tötet |"new things"||"pursuing"||| Er tötete Maelius, der nach neuen Dingen strebte, mit seiner eigenen Hand. Maelius killed the student with his own hand. La mano de su propia mano mató a Spurius Manlius, revolución en el estado. Fuit, fuit ista quondam in hac re publica virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum quam acerbissimum hostem coercerent. ||||||Sache, Angelegenheit|Staat|Tugend||||heftigerem|Strafen|Bürger|verderlich||äußerst grausam|Feind|coercieren |||"once" or "formerly"|||||||||harsher punishments|punishments|dangerous citizen|dangerous citizen||most bitter enemy|enemy|restrain There was, there was once such a virtue in this state, that strong men restrained a pernicious citizen with more severe executions than the bitterest enemy. Hubo, hubo una vez tal poder en esta república, que los hombres valientes reprimirían a los ciudadanos traviesos con un castigo más severo que el enemigo más acérrimo. Habemus senatus consultum in te, Catilina, vehemens et grave, non deest rei publicae consilium neque auctoritas huius ordinis: nos, nos, dico aperte, consules desumus. ||||||heftig||||fehlt uns||öffentlichen Angelegenheiten|Rat, Beschluss|und|Autorität|dieser|des Ordens|||ich sage|offen||wir fehlen ||decree||||"vehement and serious"||||"is lacking"||||||"of this order"|"of this order"||||||"we are lacking" Wir haben einen drängenden und schweren Senatsbeschluss gegen dich, Catilina. Es mangelt nicht an einem Plan für die Republik noch an der Autorität dieses Ordens: Wir, ich sage es offen, fehlen, Konsuln. We have the senate's counsel against you, Catiline, vehement and grave, there is no lack of public policy or authority of this order: we, we, I say plainly, send the consuls. Decretamos contra ti, Catilina, una autoridad formidable y no fallará a la autoridad estatal de este organismo: Lo decimos abiertamente, faltaban.