017 Comparatio 3
Comparison
017 Vergleich 3
017 Comparison 3
017 Comparación 3
017 Comparaison 3
017 Vergelijking 3
017 Porównanie 3
017 Comparação 3
017 Сравнение 3
017 Karşılaştırma 3
017 Порівняння 3
Canis domino magna utilitate est, ovis maiore, bos maxima.
The dog|"to the master"|great benefit|"of great use"||sheep larger|greater|cow|largest
The dog is to his master, with great advantage, a sheep, a greater part, and the ox by the judges.
犬は主人にとって非常に役に立ち、羊はより価値があり、牛は最も偉大です。
Magnus bello Persico Themistocles fuit neque minor in pace.
|Persian War|Persian|Themistocles||nor|||peace
Themistocles, the Persian war, he was neither a minor, in the peace, the Great.
テミストクレスはペルシア戦争でも偉大でしたが、平和でも同様でした。
Hannibal non minore gloria in re militari est quam maximi imperatores Romanorum.
Hannibal|not|lesser|glory|military affairs|affair|military affairs||than|the greatest|commanders|of the Romans
Hannibal had not been in a matter of a lower reputation is the greatest possible honors the military emperors of the Romans.
ハンニバルは軍事面ではローマの最も偉大な皇帝に劣らず輝かしい人物です。
Scipio Africanus minor, filius Aemilii Paulli, a filio Scipionis Africani maioris adoptatus est.
Scipio Africanus Minor|African|younger|son|Aemilius Paullus|Paulus||son|of Scipio|African|the elder|adopted|
Scipio Africanus, son Aemilii Paulli, the son of Scipio Africanus, the majority adopted.
アエミリウス・パウルスの息子である弟スキピオ・アフリカヌスは、兄スキピオ・アフリカヌスの息子の養子となった。
Mors honesta multo melior est quam fuga turpis.
Death|honorable||better|||flight|"disgraceful"
Death was much better than that ugly flight.
名誉ある死は、不名誉な逃亡よりもはるかに優れています。
Lex brevissima optima est.
law|shortest|best|
|最も短い||
The law shortest best.
最短の法律が最善です。
Iovem Romani optimum, maximum vocabant.
Jupiter||best|greatest|called
||||呼んだ
The Romans called Jupiter the best and the greatest.
ローマ人は最高かつ最大の神をユピテルと呼んでいた。
Malum est peccatum, peior defensio peccati.
evil|is|sin|worse than sin|excuse|of sin
||||弁解|
Sin is bad, but the defense of sin is worse.
罪は悪いが、その罪を弁護することはより悪い。
Prima sententia saepe pessima est.
first|sentence|often|worst|
|||最悪の|
The first opinion is often the worst.
最初の判断はしばしば最悪である。
Hannibal multas expugnavit, plures Alexander Magnus.
Hannibal||conquered|more||the Great
|||より多くの||
Hannibal captured many, many Alexander the Great.
ハンニバルは多くの都市を攻略し、アレクサンダー大王はそれ以上をしていた。
Plurimae civitates Asiae Persis obtemperabant.
very many|cities|of Asia|Persia|were obeying
|都市|||
Most of the Asia Persian obeyed.
アジアの多くの都市はペルシャに従っていた。
Aves hominibus plus voluptatis parant quam utilitatis.
|||"pleasure" or "delight"|"provide"||utility
||より多くの||||役に立つこと
Birds provide more pleasure for humans than utility.
鳥は人間に多くの楽しみをもたらすが、役に立つことは少ない。
A multis plus temporis otio datur quam operi.
||||leisure|is given||to work
||||余暇|||仕事
More time is given to leisure than to work for many.
暇を持つ人に対して、働く人よりも多くの時間が与えられます。
In gente Thebanorum plus virium corporis quam ingenii fuit.
|people|of the Thebans|more|of strength|||of intellect|
|人々|||体力|体の力||知性|
Among the Thebans, there was more physical strength than intelligence.
テーバイ人には体力よりも知性の方が多かった。
In Germania plura magna flumina sunt quam in Italia.
|Germany|more||rivers||||
|ドイツ|||||||
In Germany, there are more large rivers than in Italy.
ドイツにはイタリアよりも多くの大きな川があります。
Unus deus auctor plurium beneficiorum est quam universi homines.
One|one God|author|many|of benefits|is||the universe|
|||||||全ての人々|
One of the benefits is the author of more than all men.
一つの神は、全人類よりも多くの利益をもたらす創造主である。
Complurium bestiarum opera homini est necessaria.
"Many" or "Several"|of many beasts|work|to man||
The work of many beasts is necessary for man.
多くの動物の助けを借りて、人は生きていく必要がある。
Italia antiqua divisa erat in Italiam superiorem et mediam et inferiorem; Italia superior etiam Gallia cisalpina sive citerior appellatur.
|ancient|divided||||upper Italy||middle||lower||upper||Gaul|Cisalpine Gaul|"or"|nearer|is called
||||||上部の|||||||||ガリア・キサルピナ|または|近い方の|
Ancient Italy was divided into Upper, Middle, and Lower Italy; Upper Italy is also called Cisalpine Gaul or Citerior.
古代のイタリアは、上イタリアと中イタリアと下イタリアに分かれていた;上イタリアはガリアシサルピナまたはシテリオールとも呼ばれている。
Hispaniam citeriorem et ulteriorem Hiberus flumen separat.
Spain|"nearer" or "closer"|and|"farther" or "more distant"|Iberus River||separates
||||||分ける
The river Hiberus separates Citerior and Ulterior Spain.
ヒスパニアはイベルス川で内陸と海岸に分かれている。
In interiore parte terrae multa et pretiosa metalla sunt.
|inner part|||||precious|metals|
||||||貴重な||
On the inner side of the earth, many expensive metals.
土地の内陸部には多くの貴重な鉱物がある。
Qui prior est tempore, potior est iure; qui posterior est tempore, deterior est iure.
|earlier||time|"more powerful"||law||latter|||"Weaker" or "lesser"||law
|先に||||||||||||権利
He who is earlier in time is stronger in law; he who is later in time is weaker in law.
時間が先の者が権利を持つ;時間が遅れた者が権利を持たない。
Tunica propior pallio.
tunic closer|closer|cloak
|より近い|
The tunic is closer to the cloak.
チュニカ・プロピオール・パッリオ。
Extremum oppidum Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava.
Farthest town||of the Allobroges||next|of the Helvetii|territory|Geneva
||||||領域|ジュネーヴ
The furthest town of the Allobroges is Geneva, which is closest to the borders of the Helvetii.
エクストレム・オッピドゥム・アロブロゴゥム・エスト・プロキシムンケ・ヘルヴェトリウム・フィニブス・ゲナヴァ。
Mors ultima linea rerum est.
||"line" or "boundary"|things|
死||最終の境界||
Death is the final limit of things.
モルス・ウルティマ・リネア・レールム・エスト。
Etiam in intimis terrae tenebris plurimae res utilissimae sunt.
||deepest parts||darkness|very many||most useful|
||最深部||闇||||
The inner darkness of the earth, the more useful it is.
地中の深い闇の中にも、非常に有益なものがたくさん存在しています。
In morbis corporis difficillimis medicus optimus, non deterrimus necessarius est.
|sicknesses||very difficult||best||least effective|necessary|
||||医者|||||
The best doctor for diseases of the body difficult, it is not necessary for the worse.
最も重病の患者には、最高の医師が必要であり、最も困難なことには臆することはできません。
Gens nulla Gallica gente fama inferior est.
race||Gallic||fame|inferior|
||ガリア人||||
No Gallic people is inferior in reputation to any other.
いかなるガリアの部族も、名声においてガリアの他の部族に劣ることはありません。
Honorum gradus summis hominibus et infimis sunt pares.
of honor|degree|highest|||"lowest" or "humblest"||equal
|位階|最高の|||||
The ranks of honors are equal for the highest and the lowest men.
人々の中で、最高位の者も最低位の者も、名誉の階級は平等である。