×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Linguam latinam discimus - Lateinisches Übungsbuch - Latin Primer, 017 Comparatio 3

017 Comparatio 3

Canis domino magna utilitate est, ovis maiore, bos maxima.

Magnus bello Persico Themistocles fuit neque minor in pace. Hannibal non minore gloria in re militari est quam maximi imperatores Romanorum. Scipio Africanus minor, filius Aemilii Paulli, a filio Scipionis Africani maioris adoptatus est. Mors honesta multo melior est quam fuga turpis. Lex brevissima optima est.

Iovem Romani optimum, maximum vocabant. Malum est peccatum, peior defensio peccati. Prima sententia saepe pessima est. Hannibal multas expugnavit, plures Alexander Magnus. Plurimae civitates Asiae Persis obtemperabant. Aves hominibus plus voluptatis parant quam utilitatis. A multis plus temporis otio datur quam operi. In gente Thebanorum plus virium corporis quam ingenii fuit. In Germania plura magna flumina sunt quam in Italia. Unus deus auctor plurium beneficiorum est quam universi homines. Complurium bestiarum opera homini est necessaria.

Italia antiqua divisa erat in Italiam superiorem et mediam et inferiorem; Italia superior etiam Gallia cisalpina sive citerior appellatur. Hispaniam citeriorem et ulteriorem Hiberus flumen separat.

In interiore parte terrae multa et pretiosa metalla sunt. Qui prior est tempore, potior est iure; qui posterior est tempore, deterior est iure. Tunica propior pallio.

Extremum oppidum Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava.

Mors ultima linea rerum est. Etiam in intimis terrae tenebris plurimae res utilissimae sunt. In morbis corporis difficillimis medicus optimus, non deterrimus necessarius est. Gens nulla Gallica gente fama inferior est. Honorum gradus summis hominibus et infimis sunt pares.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

017 Comparatio 3 Comparison 017 Vergleich 3 017 Comparison 3 017 Comparación 3 017 Comparaison 3 017 Vergelijking 3 017 Porównanie 3 017 Comparação 3 017 Сравнение 3 017 Karşılaştırma 3 017 Порівняння 3

Canis domino magna utilitate est, ovis maiore, bos maxima. The dog|"to the master"|great benefit|"of great use"||sheep larger|greater|cow|largest The dog is to his master, with great advantage, a sheep, a greater part, and the ox by the judges. 犬は主人にとって非常に役に立ち、羊はより価値があり、牛は最も偉大です。

Magnus bello Persico Themistocles fuit neque minor in pace. |Persian War|Persian|Themistocles||nor|less||peace Themistocles, the Persian war, he was neither a minor, in the peace, the Great. テミストクレスはペルシア戦争でも偉大でしたが、平和でも同様でした。 Hannibal non minore gloria in re militari est quam maximi imperatores Romanorum. Hannibal|not|lesser|glory|military affairs|affair|military affairs||than|the greatest|commanders|of the Romans Hannibal had not been in a matter of a lower reputation is the greatest possible honors the military emperors of the Romans. ハンニバルは軍事面ではローマの最も偉大な皇帝に劣らず輝かしい人物です。 Scipio Africanus minor, filius Aemilii Paulli, a filio Scipionis Africani maioris adoptatus est. Scipio Africanus Minor|African|younger|son|Aemilius Paullus|Paulus||son|of Scipio|African|the elder|adopted| Scipio Africanus, son Aemilii Paulli, the son of Scipio Africanus, the majority adopted. アエミリウス・パウルスの息子である弟スキピオ・アフリカヌスは、兄スキピオ・アフリカヌスの息子の養子となった。 Mors honesta multo melior est quam fuga turpis. Death|honorable|by far|better|||flight|"disgraceful" Death was much better than that ugly flight. 名誉ある死は、不名誉な逃亡よりもはるかに優れています。 Lex brevissima optima est. law|shortest|best|is |最も短い|| The law shortest best. 最短の法律が最善です。

Iovem Romani optimum, maximum vocabant. Jupiter|Roman|best|greatest|called ||||呼んだ The Romans called Jupiter the best and the greatest. ローマ人は最高かつ最大の神をユピテルと呼んでいた。 Malum est peccatum, peior defensio peccati. evil|is|sin|worse than sin|excuse|of sin ||||弁解| Sin is bad, but the defense of sin is worse. 罪は悪いが、その罪を弁護することはより悪い。 Prima sententia saepe pessima est. first|sentence|often|worst| |||最悪の| The first opinion is often the worst. 最初の判断はしばしば最悪である。 Hannibal multas expugnavit, plures Alexander Magnus. Hannibal||conquered|more||the Great |||より多くの|| Hannibal captured many, many Alexander the Great. ハンニバルは多くの都市を攻略し、アレクサンダー大王はそれ以上をしていた。 Plurimae civitates Asiae Persis obtemperabant. very many|cities|of Asia|Persia|were obeying |都市||| Most of the Asia Persian obeyed. アジアの多くの都市はペルシャに従っていた。 Aves hominibus plus voluptatis parant quam utilitatis. birds||more|"pleasure" or "delight"|"provide"|than|utility ||より多くの||||役に立つこと Birds provide more pleasure for humans than utility. 鳥は人間に多くの楽しみをもたらすが、役に立つことは少ない。 A multis plus temporis otio datur quam operi. to|many||time|leisure|is given|than|to work ||||余暇|||仕事 More time is given to leisure than to work for many. 暇を持つ人に対して、働く人よりも多くの時間が与えられます。 In gente Thebanorum plus virium corporis quam ingenii fuit. in|people|of the Thebans|more|of strength|of the body||of intellect| |人々|||体力|体の力||知性| Among the Thebans, there was more physical strength than intelligence. テーバイ人には体力よりも知性の方が多かった。 In Germania plura magna flumina sunt quam in Italia. in|Germany|more||rivers|||| |ドイツ||||||| In Germany, there are more large rivers than in Italy. ドイツにはイタリアよりも多くの大きな川があります。 Unus deus auctor plurium beneficiorum est quam universi homines. One|one God|author|many|of benefits|is|than|the universe|men |||||||全ての人々| One of the benefits is the author of more than all men. 一つの神は、全人類よりも多くの利益をもたらす創造主である。 Complurium bestiarum opera homini est necessaria. "Many" or "Several"|of many beasts|work|to man|| The work of many beasts is necessary for man. 多くの動物の助けを借りて、人は生きていく必要がある。

Italia antiqua divisa erat in Italiam superiorem et mediam et inferiorem; Italia superior etiam Gallia cisalpina sive citerior appellatur. |ancient|divided||||upper Italy||middle||lower||upper|also|Gaul|Cisalpine Gaul|"or"|nearer|is called ||||||上部の|||||||||ガリア・キサルピナ|または|近い方の| Ancient Italy was divided into Upper, Middle, and Lower Italy; Upper Italy is also called Cisalpine Gaul or Citerior. 古代のイタリアは、上イタリアと中イタリアと下イタリアに分かれていた;上イタリアはガリアシサルピナまたはシテリオールとも呼ばれている。 Hispaniam citeriorem et ulteriorem Hiberus flumen separat. Spain|"nearer" or "closer"|and|"farther" or "more distant"|Iberus River||separates ||||||分ける The river Hiberus separates Citerior and Ulterior Spain. ヒスパニアはイベルス川で内陸と海岸に分かれている。

In interiore parte terrae multa et pretiosa metalla sunt. in|inner part|||||precious|metals| ||||||貴重な|| On the inner side of the earth, many expensive metals. 土地の内陸部には多くの貴重な鉱物がある。 Qui prior est tempore, potior est iure; qui posterior est tempore, deterior est iure. he who|earlier||time|"more powerful"|is|law||latter||time|"Weaker" or "lesser"||law |先に||||||||||||権利 He who is earlier in time is stronger in law; he who is later in time is weaker in law. 時間が先の者が権利を持つ;時間が遅れた者が権利を持たない。 Tunica propior pallio. tunic closer|closer|cloak |より近い| The tunic is closer to the cloak. チュニカ・プロピオール・パッリオ。

Extremum oppidum Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava. Farthest town||of the Allobroges||next|of the Helvetii|territory|Geneva ||||||領域|ジュネーヴ The furthest town of the Allobroges is Geneva, which is closest to the borders of the Helvetii. エクストレム・オッピドゥム・アロブロゴゥム・エスト・プロキシムンケ・ヘルヴェトリウム・フィニブス・ゲナヴァ。

Mors ultima linea rerum est. death||"line" or "boundary"|things|is 死||最終の境界|| Death is the final limit of things. モルス・ウルティマ・リネア・レールム・エスト。 Etiam in intimis terrae tenebris plurimae res utilissimae sunt. ||deepest parts||darkness|very many||most useful| ||最深部||闇|||| The inner darkness of the earth, the more useful it is. 地中の深い闇の中にも、非常に有益なものがたくさん存在しています。 In morbis corporis difficillimis medicus optimus, non deterrimus necessarius est. |sicknesses||very difficult|doctor|best||least effective|necessary| ||||医者||||| The best doctor for diseases of the body difficult, it is not necessary for the worse. 最も重病の患者には、最高の医師が必要であり、最も困難なことには臆することはできません。 Gens nulla Gallica gente fama inferior est. race||Gallic|race|fame|inferior| ||ガリア人|||| No Gallic people is inferior in reputation to any other. いかなるガリアの部族も、名声においてガリアの他の部族に劣ることはありません。 Honorum gradus summis hominibus et infimis sunt pares. of honor|degree|highest|||"lowest" or "humblest"||equal |位階|最高の||||| The ranks of honors are equal for the highest and the lowest men. 人々の中で、最高位の者も最低位の者も、名誉の階級は平等である。