027 Pronomina - hic, ille, iste
Pronouns (1)|||
027 Pronomen – hier, das, das
027 Pronouns - here, that, this
027 Pronombres - aquí, aquello, esto
027 代名詞 - ここ、あれ、これ
027 Voornaamwoorden - hier, dat, dit
027 Zaimki - tutaj, tamto, to
027 Pronomes - aqui, aquilo, isto
027 Местоимения - здесь, тот, этот
027 Займенники - ось, той, цей
Varia sunt studia hominum; hic divitias amat, ille gloriam; hunc bellum delectat, illum agricultura; huic magistratus et honores cordi sunt, illi litterarum studia; hic poetis scriptoribusque favet, ille gladiatoribus.
||interests|||wealth|||glory|||delights in war||farming||the magistracy||honors|dear to him|||of literature|||the poets|and writers|favors poets and writers||
||||||||名声||||||||||心に||||||||支持する||剣闘士
||||||||||||||||||||||||||||a los gladiadores
Υπάρχουν μελέτες σε ανθρώπους? ο πλούτος αυτού του ανθρώπου που αγαπά, είναι η δόξα του? ο πόλεμος είναι γλυκός με τον ίδιο, η εκτροφή? είναι αγαπητή στους κυβερνήτες και τους τιμά αυτό, με τον ίδιο, η επιδίωξη της μάθησης? Εδώ οι ποιητές scriptoribusque φίλος απ 'όλα, ο ίδιος μονομάχους, και το.
There are human studies; the riches of this man he loves, he is the glory of; the war is sweet to him, it's husbandry; are dear to the rulers, and the honors of this, to him, the pursuit of learning; here the poets scriptoribusque friend of all, he gladiators, and the.
人間の関心は様々である; ここでは富を愛し、あちらでは名声を求めている; この人は戦争を楽しみ、あの人は農業を好む; この人は役人や名誉に心を寄せ、あの人は学問に励む; ここでは詩人や作家を応援し、あちらでは剣闘士を支持している。
Исследования людей различны; один любит богатство, другой славу; Он наслаждается этой войной, этим сельским хозяйством; к этому магистраты и почести сердца, к изучению литературы; один предпочитает поэтов и писателей, другой гладиаторов.
Stulti modo hoc, modo illud laudant amantque.
fools||||that|praise|and they love
|ただ|||||愛している
||||||y aman
Stupid thing now that praise and love.
愚かな者たちは、これを褒め、あれを愛する。
Дураки хвалят и любят именно это, именно это.
Melior est certa pax quam incerta victoria: haec in deorum manu est, illa in tua.
||certain||||||||||||
|||||不確かな|||||||||
||||||victoria incierta||||||||
Peace is better than Victory is certain: this is in the hands, it is in yours.
不確実な勝利よりも確実な平和の方が良い: 平和は神々の手の中にあり、勝利はあなたの中にある。
Верный мир лучше неуверенной победы: одно в руках богов, другое — в ваших.
Maxima laus Achillis et Ulixis est; huius prudentia, illius fortitudo carminibus Homeri celebratur.
||Achilles||Ulysses|||wisdom||strength|||
|賛美|||||この人の||||||
||||Ulises||||||cantos de Homero|de Homero|
The greatest praise Achilles and Ulysses; This wisdom, his strength is celebrated by the poet Homer.
アキレウスとウリシーズの最大の賛美はこれです。この知恵は、彼の強さはホメロスの詩によって称賛されています。
Наибольшая похвала принадлежит Ахиллу и Одиссею; Благоразумие одного и смелость другого воспеваются в стихах Гомера.
Hoc praeceptum observa, puer: Ora et labora!
|command|observe||pray||work
||守れ||||働け
||||||trabaja
This precept, consider the child Pray and work!
この教えを守りなさい、少年:祈り、そして働け!
Соблюдай эту заповедь, дитя: Молись и работай!
Omnibus notum est illud: Per aspera ad astra!
|known||||rough||the stars
|||||||星々へ
All known is this: Through hardships to the stars!
それは誰もが知っていることです:困難を乗り越えて星へ!
Это знают все: через трудности к звездам!
Graeci et Romani nobilissimi populi antiquitatis sunt; illi in artibus et litteris, hi in bellica laude egregii fuerunt.
|||most noble||of antiquity||||the arts||literature|||||outstanding|
||||||||||||||戦争の||優れた|
They are the people of antiquity, the Greeks and the Romans were the renowned of the; to him, in the arts and letters, and these are in the military distinction, of being an excellent had gone before.
ギリシャ人とローマ人は古代の最も高貴な民族である。彼らは芸術や文学において優れており、こちらは戦の名誉において素晴らしいものであった。
Греки и римляне — благороднейшие народы древности; первые в искусстве и литературе, вторые в войне заслуживали высшей похвалы.
Hae res nobis placent, illae vobis.
these|things||||
主語|||||
These things we like, it talks to you.
これらの事柄は私たちに好ましく、あれらはあなたたちに好ましい。
Нам нравятся эти вещи, они нравятся вам.
Haec studia iuvenes amant, illa senes.
these|||||old men
|||||the old
Estas|estudios|jóvenes||esas|
These studies young people who love the elderly.
これらの学問は若者に愛され、あれは高齢者に愛されている。
Молодежь любит эти занятия, пожилые любят их.
Pristina tempora laudare, haec vituperare solemus.
Pristina times||||we criticize|we are accustomed
プリシュティナ|||||私たちは
Former Times praised this complain accustomed.
過去の時を称賛し、これを非難するのが私たちの常です。
Мы привыкли восхвалять прежние времена и упрекать вторые.
Facta ista, amice, mihi displicent.
||||displease me
||||不満だ
||||No me gustan.
After completing this, my friend, I do not like.
その行為は、友よ、私には好ましくありません。
Эти факты, друг мой, меня не радуют.
Amicitiam ad tuum fructum revocas: istius generis societas neque firma neque honesta est.
friendship||||you call back|||society||||honorable|
|||利益||そのような|の種類||||||
That the friendship of the fruit of you bring me back to your: society can be neither the firm nor the arguments of that sort it is honorable.
友情をあなたの利益のために呼び戻す:そのような種類の関係は強くもなく、誠実でもありません。
Вы возвращаете дружбу своим плодам: такое общество не является ни твердым, ни честным.