Psalmus 006
Psalm 006
Psalm 006
Salmo 006
Psaume 006
詩篇006
Salmo 006
诗篇 006
1 In finem, in carminibus.
|the end||"in songs"
|||em cânticos
1 At the end of the song.
1 No final da música.
1 В конце концов, в стихах.
Psalmus David.
David.
Псалом Давида
Pro octava.
for the|For the eighth.
|Para a oitava.
For the.
Для восьмого
2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
|||||||||||züchtige|
|"not" or "do not"||anger||"rebuke"|||||your|"rebuke"|
|não||ira||repreendas||||||corrijas|
2 O Lord, in thy me in your anger or discipline me.
2 Господи, не обвиняй меня в гневе Твоем и не упрекай меня в гневе Твоем.
3 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum ; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
||||||||||||die Knochen|
Have mercy|||"for"|weak or sick||heal me, Lord|||"because"|"disturbed"||bones|
|||pois que|fraco|||||pois que|perturbados|||
3 Have mercy on me, Lord, for I am; Heal me, O Lord, for my bones.
3 Помилуй меня, Господи, потому что я немощен; Исцели меня, Господи, ибо болят кости мои.
4 Et anima mea turbata est valde ; sed tu, Domine, usquequo ?
|soul|my soul|"troubled"||greatly||||how long
|||perturbada||muito||||Até quando
4 My soul is deeply troubled; But you, O Lord, how long?
4 И душа моя сильно смутилась; а ты, Господи, как долго?
5 Convertere, Domine, et eripe animam meam ; salvum me fac propter misericordiam tuam.
"Turn back"||and|"rescue" or "deliver"|soul||||"make me safe"||mercy|
|||salva||||||por causa de||
5 O Lord, deliver my soul; Save me for mercy.
5 Обратись, Господи, и избавь душу мою; Спаси меня по Своей милости.
6 Quoniam non est in morte qui memor sit tui ; in inferno autem quis confitebitur tibi ?
"For"||||"in death"||"remembers"|be|of you||in the grave||who|"will praise you"|to you
6 For in death there is no remembrance of you; In the dead will tell you?
6 Ибо нет никого в смерти, кто помнит тебя; Но кто исповедуется тебе в аду?
7 Laboravi in gemitu meo ; lavabo per singulas noctes lectum meum : lacrimis meis stratum meum rigabo.
||||waschen||||||||||nassau
I have labored||groaning||I will wash||each individual night|nights|bed||"with my tears"|"my tears"|my bed||"I will drench"
||||||||||||leito||Irrigarei
7 weary with my groaning; Every night in my bed, my bed with tears.
7 Я трудился в стенаниях моих; Каждую ночь мою постель мою: слезами своими орошаю постель свою.
8 Turbatus est a furore oculus meus ; inveteravi inter omnes inimicos meos.
troubled|has been|by|fury|"My eye"||I have aged|among|||
Perturbado||||||||||
8 Away from my eyes; it waxeth old because of all mine enemies.
8 Глаз мой возмущается яростью; Я состарился среди всех своих врагов.
9 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
Depart from me||from me|||"work" or "commit"|iniquity|because|heard|||weeping|
||||||iniquidade|pois|ouviu|Senhor|voz do choro||
9 Depart from me, you evil hath heard the voice of my weeping.
9 Отойдите от меня все, делающие беззаконие, ибо Господь услышал голос вопля моего.
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit.
Heard|Lord|supplication|||||
||súplica|||||
10 The Lord has heard my voice; The prayer.
10 Господь услышал мою мольбу; Господь принял мою молитву.
11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei ; convertantur, et erubescant valde velociter.
Be ashamed||be greatly confounded|vehemently||my enemies||"be turned back"||"be ashamed"|"very much"|very quickly
Envergonhem-se muito rapidamente||fiquem perturbados|intensamente||||se convertam||Envergonhem-se.|muito rapidamente|muito rapidamente
11 shame and ruin all my enemies; return and very quickly.
11 Да постыдятся и сильно смутятся все враги мои; пусть они очень быстро обратятся и постыдятся.