Psalmus 027
Psalm 027
Psalm 027
Salmo 027
Psaume 027
Salmo 027
詩篇027
Salmo 027
1 Psalmus ipsi David.
1 Псалом самому Давиду.
Ad te, Domine, clamabo ; Deus meus, ne sileas a me : nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum.
|||||||be silent|||lest at any time|you be silent||||I will be like|to the dead||lake
|||||||te cales|||para que não|te cales||||serei como|descendo ao poço||poço
To you and my salvation; O my God, be not thou silent to me: lest thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
К Тебе, Господи, взываю; Боже мой, не умолчи от меня: никогда не молчи от меня, и я уподоблюсь тем, кто спускается в озеро.
2 Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ dum oro ad te ; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
Hear|||of supplication|||||||lift up||||||
|||súplica minha||enquanto|rezo|||enquanto|elevo||||||
2 Hear, Lord, the voice of my supplication as I pray to you; while I raise my hands to your holy temple.
2 Услышь, Господи, голос моей мольбы, когда я молюсь Тебе; пока я поднимаю руки к твоему святому храму.
3 Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me ; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.
that|together|drag||||||those who do evil|wickedness|||||they speak|peace||||||||
não permita que|ao mesmo tempo|arrastes|||pecadores|||praticantes iniquidade||||||falam sobre paz|||||coisas más||||
3 Do not draw me together with sinners, and do not lose me with those who work iniquity; who speak peace with their neighbor, but evil is in their hearts.
3 Не соедини меня с грешниками и не потеряй меня с делающими беззаконие; которые говорят мир с ближним своим, но зло в сердце их.
4 Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum.
|||||||wickedness|of inventions|
|a eles||||||maldade|invenções deles próprios|deles próprios
4 One thing they do, and the wickedness of their own.
4 Воздайте им по делам их и по злодеяниям их.
Secundum opera manuum eorum tribue illis ; redde retributionem eorum ipsis.
||||give||give|retribution||to them
||||conceda||Retribua|||
Give unto them according to the works of their hands; give their recompense to themselves.
Дайте им по делам рук их; отдайте вознаграждение себе.
5 Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non ædificabis eos.
since||they understood||||||||you will destroy|||not|build them|
Porque não entenderam||não entenderam|||||||||||||
5 Because they did not understand the works of the Lord, and in the works of his hands you will destroy them, and you will not build them up.
5 За то, что они не поняли дел Господних, и делами рук Его разрушишь их, и не созидаешь их.
6 Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ.
|||has heard|||
6 Blessed be the Lord, because he has heard the voice of my supplication.
6 Благословен Господь, потому что Он услышал голос мольбы моей.
7 Dominus adjutor meus et protector meus ; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum : et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei.
||||||||||||helped|||my flesh revived|flesh|||||||
|||||||||coração||||||||||||||
7 The Lord is my helper and my protector; My heart hoped in him, and I was helped: and my flesh flourished again, and I will confess to him of my will.
7 Господь — мой помощник и мой защитник; Сердце мое надеялось на Него, и мне была оказана помощь: и плоть моя снова расцвела, и я исповедуюсь Ему в своей воле.
8 Dominus fortitudo plebis suæ, et protector salvationum christi sui est.
||of the people||||salvations|||
8 The Lord is the strength of his people, and the protector of the salvation of his Christ.
8 Господь — сила народа Своего и хранитель спасения Христа Своего.
9 Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hæreditati tuæ ; et rege eos, et extolle illos usque in æternum.
||||||bless|heritage||||||and extol||until||
|||||||||||||exalta eles eternamente||para sempre||
9 Save thy people, O Lord, and bless thy inheritance; and reign over them, and exalt them for ever.
9 Спаси народ Твой, Господи, и благослови наследие Твое; и царствовать над ними, и превозносить их во веки веков.