×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Youtube Imports, Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59

Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59

Abhinc trecentos annos,

Puteus non longe hinc fodiebatur

Puteus non longe hinc fodiebatur

sed pro aqua, alia inventa sunt.

sed pro aqua, alia inventa sunt.

sed pro aqua, alia inventa sunt.

Pro aqua, hoc inventum est.

Hoc oppidum quod post me videtis

ferunt Herculem olim condidisse

et haec est causa cur vocetur Herculaneum.

Et haec est causa cur vocetur Herculaneum.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum.

Anno undeoctogesimo post Christum natum,

Anno undeoctogesimo post Christum natum,

mons Vesuvius ignium eruptione

mons Vesuvius ignium eruptione

cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit.

cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit.

Sed hodie, post tot annos, licet rursus

sed hodie, post tot annos, licet rursus

in viis et in aedibus huius oppidi versari

quod est pulcherrimum.

Eamus.

In thermopolio nunc sumus.

Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent

Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent,

ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant.

ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant.

Et post me videtis aliud conclave,

et in illo conclavi postico,

et in illo conclavi postico,

homines poterant considere et cibum sumere.

Et hoc non est solum thermopolium

et hoc non est solum thermopolium

quod inveniatur hic Herculanei.

Sunt etiam alia.

In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere.

In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur.

Et nunc ipsum est satis vacuum, proh dolor,

fere nihil restat sed unum restat idque maximum.

fere nihil restat sed unum restat idque maximum.

Venite huc.

Ecce!

Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio.

Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio.

Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae

Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae,

sed tamen, post fere duo milia annorum,

licet tamen dicere,

has picturas esse bene conservatas.

Et, a sinsistra, in illa pictura, videtis tres homines.

Videtis Minervam, Iunonem, Herculem.

Certe Hercules est maximus hoc in oppido,

Certe Hercules est maximus hoc in oppido,

quod oppidum olim condidit,

vel sic fama fert.

sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta.

sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta,

ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic.

ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic.

Et haec omnia dicuntur esse facta

eo stilo

qui vocatur quartus; stilus quartus.

Sunt varii stili pingendi

quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime.

quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime.

In aedibus lautissimis nunc ipsum sumus.

Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas,

Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas,

quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci.

quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci.

Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt

Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt

sed a sinistra, si sustuleritis oculos,

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid

eo ipso loco colores sunt nitidissimi et vividissimi.

Est pulcherrimum, nonne?

Sed pergamus.

In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas,

In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas,

aliae res inventae sunt:

tabulae ceratae inventae sunt.

Sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis,

sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis,

est alia villa,

aliae aedes multo magis notae, ut puto,

quae est, certe, Villa di Papyri.

Et, ibi,

plurima, plurima volumina

volumina scriptorum antiquorum inventa sunt.

Sed, cum quasi in carbonem haec volumina abierint,

difficillimum est ea legere.

Et per saecula homines conati sunt haec evolvere

et tum destructa omnino perdita sunt.

Nostra autem memoria,

novis artibus usi,

homines doctissimi potuerunt nonnulla legere.

Et scimus in illa villa, Villa di Papyri,

servari cum alia tum opera quaedam philosophica

scriptoris, cui nomen est Philodemus.

Sed nuper nova quaedam inventa sunt

Senecae Historiae.

Et, cum hoc cognovissem,

maximo gaudio atque studio affectus sum.

Et nunc cupio haec scripta quam primum legere.

Sed, quantum scio, nondum in lucem edita sunt.

Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis,

Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis,

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere.

Nunc sumus in apodyterio balnearum

et hic est locus ubi homines

vestimenta sua exuebant antequam lavarent

Eamus lavatum.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium.

Et hic, humi, in pavimento,

possumus videre pulcherrimum opus tessellatum.

possumus videre pulcherrimum opus tessellatum.

Proh dolor, nobis nunc videtur inversum

sed non licet transilire hunc funem.

sed non licet transilire hunc funem.

Balneis virorum visis,

Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum.

Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum.

Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum

Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum

et multo melius servatum.

et multo melius servatum.

Meministisne paulo ante dixisse

esse thermopolia satis multa?

et ecce hic est alius locus

ubi liceat cibum sumere vel saltem

ubi licuit.

Ut in omnibus oppidis, sic Herculanei quoque:

aliae villae sunt magnae

aliae parvae, aliae lautae, aliae lautissimae.

Et nunc sumus in una ex his villis

Et nunc sumus in una ex his villis,

mea quidem sententia, lautissimis.

mea quidem sententia, lautissimis.

Nam haec villa, quam post me videtis,

est pulchra.

Bene, non est maxima fortasse, sed

opportunitas loci...

Ecce! Haec enim villa sita est ad mare;

immo, fere in ipsa ora maritima.

immo, fere in ipsa ora maritima.

Qualis olim fuit?

Haec villa spectabat mare.

Prospectus hinc erat in mare.

Nunc, certe, non iam adest mare,

vel mare obductum est.

vel mare obductum est.

Sed antiquis temporibus ante eruptionem ignium

illius montis Vesuvii

illius montis Vesuvii

illic erat mare.

Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare.

Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare.

Multis aedificiis, viis,

aliis rebus pulcherrimis et prorsus mirificis visis,

unum, certe, vidimus deesse...

Ubi sunt incolae?

Certe mortui sunt.

Et homines docti

per longum tempus

putabant homines plerosque effugisse

non esse mortuos illa calamitate maxima

non esse mortuos illa calamitate maxima

illa eruptione ignium

sed effugisse.

Tum abhinc annos circiter triginta,

Tum abhinc annos circiter triginta,

aliquid inventum est:

ipsi incolae.

Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt.

Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt.

Videntur huc fugisse

cum coniugibus suis, cum liberis suis

cum amicis suis

ut se...

ut sibi quodammodo salutem peterent.

...sed frustra.

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium

interfecti sunt.

Illa calamitas facta est propter illam eruptionem ignium.

Sed ut intellegamus quanta fuerit vis,

spectemus montem qui post me est.

Hic est mons

qui coaluit ex illa materia quae per vias,

per aedes, per oppidum fluit.

per aedes, per oppidum fluit.

per aedes, per oppidum fluit.

Hic olim fuit ora maritima sed, nunc

est mons.

Herculaneum,

quod vidimus,

est locus mirificus atque magnificus.

est locus mirificus atque magnificus.

Est aliquid mirum

posse per vias tam antiquas ambulare

et Latine loqui

et scire eas vias,

parietes aedificiorum,

hanc linguam, hunc sermonem olim audiisse.

Est pulcherrimum.

Sed quod maius est:

hoc in oppido licet sentire,

vere sentire qualis vita Romanorum fuerit,

quae plerumque vita nobis tam longinqua

atque aliena esse videtur

quam semper per scripta cognoscimus

sed hic vere possumus cognoscere hanc ipsam vitam.

Sed certe oportet etiam meminerimus

finem esse impositum huic oppido

et his omnibus incolis pessimum.

Et non possumus

illa cadavera innumera

spectare quin

quodammodo afficiamur dolore.

Et tum ipsum sentimus

vere illos Romanos fuisse homines

neque tantummodo scripta nobis reliquisse et linguam discendam

sed fuisse homines qui vitam suam agerent

qui amarent

qui morerentur.

Et nusquam, ita me di ament,

melius haec gravissima atque pulcherrima

possumus quam hic Herculanei cognoscere atque videre.

Quam ob rem, maxime vobis suadeo ut Herculaneum aliquando invisatis.

Tantum'st. Bene valete.

Andreas Morehouse verba transcripsit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59 Herculaneum|||||Learn| Herculaneum: Eine Tour auf Latein | Latein lernen | #59 Herculaneum: A tour in Latin | Learn Latin | #59 Herculano: Un recorrido en latín | Aprende latín | #59 Herculanum : Une visite en latin | Apprendre le latin | #59 Ercolano: Un giro in latino | Impara il latino | #59 ヘルクラネウム:ラテン語でのツアー |ラテン語を学ぶ | #59 Herculaneum: 라틴어 투어 | 라틴어 배우기 | #59 Herculaneum: Een rondleiding in het Latijn | Latijn leren | #59 Herculano: Um passeio em latim | Aprenda Latim | #59 Геркуланум: Екскурсія латинською мовою | Вивчай латинь | #59

Abhinc trecentos annos, seit|| ago|three hundred| Three hundred years ago, Триста лет назад,

Puteus non longe hinc fodiebatur well|||from here|was being dug A well was dug not far from here No lejos de aquí se cavó un pozo. Недалеко отсюда вырыт колодец Недалеко звідси була викопана криниця

Puteus non longe hinc fodiebatur A well was dug not far from here No lejos de aquí se cavó un pozo. Недалеко отсюда был вырыт колодец

sed pro aqua, alia inventa sunt. ||water||inventions| but instead of water, other things were found. pero en lugar de agua se encontraron otras cosas. но вместо воды нашлись другие вещи. але замість води знайшлися інші речі.

sed pro aqua, alia inventa sunt. but instead of water, other things were found. но вместо воды нашлись другие вещи.

sed pro aqua, alia inventa sunt. but instead of water, other things were found. но вместо воды нашлись другие вещи.

Pro aqua, hoc inventum est. |||invention| Instead of water, this was found. En lugar de agua, se descubrió esto. Вместо воды было обнаружено это. Замість води було виявлено це.

Hoc oppidum quod post me videtis This town you see behind me Этот город, который ты видишь позади меня Це місто, яке ти бачиш позаду мене

ferunt Herculem olim condidisse sie berichten|||gegründet haben |Hercules||to have founded they say that Hercules once founded Dicen que Hércules una vez fundó говорят, что Геркулес когда-то основал кажуть, що заснував колись Геркулес

et haec est causa cur vocetur Herculaneum. |||||it is called|Herculaneum and this is the reason why it is called Herculaneum. и именно поэтому его называют Геркуланумом. і це причина, чому його називають Геркуланумом.

Et haec est causa cur vocetur Herculaneum. And this is the reason why it is called Herculaneum. Именно поэтому его называют Геркуланумом.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum. ||to see|what|is||very beautiful| Let us now go to see what this beautiful town is like. Vayamos ahora a ver cómo es este bonito pueblo. Давайте теперь посмотрим, на что похож этот красивый город. Давайте тепер подивимося, яке це гарне місто.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum. Let us now go to see what this beautiful town is like. Давайте теперь посмотрим, на что похож этот красивый город.

Eamus nunc visum quale sit hoc pulcherrimum oppidum. Let us now go to see what this beautiful town is like.

Anno undeoctogesimo post Christum natum, |in the eighty-first year|||born In the nineteenth year after the birth of Christ, В девятнадцатый год после Рождества Христова, На дев'ятнадцятий рік після Різдва Христового,

Anno undeoctogesimo post Christum natum, In the nineteenth year after the birth of Christ, В девятнадцатый год после Рождества Христова,

mons Vesuvius ignium eruptione ||of fire|eruption Mount Vesuvius erupted in flames Везувий загорелся Гора Везувій спалахнула полум'ям

mons Vesuvius ignium eruptione Mount Vesuvius erupted in flames Везувий загорелся

cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit. ||||||hat beerdigt ||||||buried with another he buried this town, Herculaneum. с другим он похоронил этот город, Геркуланум. з іншим він поховав це місто, Геркуланум.

cum alia tum hoc oppidum, Herculaneum, sepelivit. with another he buried this town, Herculaneum.

Sed hodie, post tot annos, licet rursus ||||||again But today, after so many years, it is possible again Но сегодня, спустя столько лет, это снова возможно. Але сьогодні, через стільки років, це знову можливо

sed hodie, post tot annos, licet rursus but today, after so many years, it is possible again но сегодня, спустя столько лет, это снова возможно

in viis et in aedibus huius oppidi versari ||||houses||of the town|to be present to dwell in the streets and in the houses of this town жить на улицах и в домах этого города жити на вулицях і в будинках цього міста

quod est pulcherrimum. which is very beautiful. что очень красиво. що дуже красиво.

Eamus. Let's go. Пойдем.

In thermopolio nunc sumus. |Thermopolium|| |in the thermopolium|| We are in a cafe now. Мы сейчас в кафе. Зараз ми в кафе.

Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent here|Herculaneum||were coming|||they might take Here the people of Herculaneum came to take food Сюда приходили жители Геркуланума за едой. Сюди жителі Геркуланума приходили приймати їжу

Huc Herculanei homines veniebant ut cibum sumerent, ||||||they would take Here the men of Herculaneum came to take food,

ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant. |they would have lunch|||they would dine||by chance|they were hungry that they might have lunch, that they might dine if they were hungry. чтобы они могли пообедать, чтобы они могли пообедать, если они голодны.

ut pranderent, ut fortasse cenarent si forte esuriebant. |essen||||||sie hungerten that they might have lunch, that they might dine if they were hungry.

Et post me videtis aliud conclave, |||||chamber And behind me you see another room, И позади меня ты видишь другую комнату,

et in illo conclavi postico, |||in the back room|back door and in that back room и в этой задней комнате і в тій задній кімнаті

et in illo conclavi postico, ||||hintereingang and in that back room

homines poterant considere et cibum sumere. |||||take people could consider and take food. люди могли рассмотреть и принять пищу. люди могли розглядати і приймати їжу.

Et hoc non est solum thermopolium |||||thermopolium And this is not the only cafe И это не единственное кафе І це не єдине кафе

et hoc non est solum thermopolium and this is not the only cafe

quod inveniatur hic Herculanei. |is found||Herculaneum which is to be found here in Herculaneum. который можно найти здесь, в Геркулануме. який можна знайти тут, у Геркуланумі.

Sunt etiam alia. There are also others. Есть и другие. Є й інші.

In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere. |on the journey||||very beautiful| On the way, I want to show you something very beautiful. По дороге я хочу показать вам кое-что очень красивое. По дорозі я хочу показати тобі щось дуже гарне.

In itinere, volo aliquid vobis pulcherrimi ostendere. On the way, I want to show you something very beautiful.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur. ||||Freunde||verweilen let us enter||||the Augustales|Augustales|were engaged Let us enter this building where the members of Augustale were engaged. Давайте войдем в это здание, где занимались члены Августалей.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur. Let us enter this building where the members of the Augustales were engaged. Давайте войдем в это здание, где занимались члены Августалей.

Ingrediamur hoc aedificium ubi sodales Augustales versabantur. Let us enter this building where the members of the Augustales were engaged. Увійдемо в цю будівлю, де займалися члени Августаль.

Et nunc ipsum est satis vacuum, proh dolor, ||||||ach| ||||enough|empty|oh| And now it is quite empty, unfortunately. А сейчас там совсем пусто, к сожалению, А зараз зовсім порожньо, на жаль,

fere nihil restat sed unum restat idque maximum. ||remains|||remains|and this| almost nothing remains, but one thing remains, and that is the greatest. почти ничего не остается, но остается одно, и это самое великое. майже нічого не залишається, але залишається одне, і це найбільше.

fere nihil restat sed unum restat idque maximum. fast||||||und das| almost||||||| almost nothing remains, but one thing remains, and that is the greatest. почти ничего не остается, но остается одно, и это самое великое.

Venite huc. |here come here идите сюда

Ecce! Behold!

Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio. ||||||Bauwerk ||very beautiful|||work|in the work of the roofing Here you can see the most beautiful pictures of the roof work. Здесь вы можете увидеть самые красивые фотографии кровельных работ. Тут ви можете побачити найкрасивіші фотографії покрівлі.

Hic videtis pulcherrimas picturas in opere tectorio. Здесь вы можете увидеть самые красивые фотографии кровельных работ.

Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae |||zumindest||zerkleinert||zerrissen |||somewhat||ground||torn And, well, they're probably worn and torn to some extent И, ну, они, вероятно, в какой-то степени изношены и порваны. І, напевно, вони певною мірою поношені та порвані

Et, bene, sunt aliquatenus fortasse tritae et lacerae, And, well, they are perhaps somewhat tattered and torn.

sed tamen, post fere duo milia annorum, ||||||years but still, after nearly two thousand years, но все же, спустя почти две тысячи лет, але через майже дві тисячі років,

licet tamen dicere, I may say, however, Я могу сказать, однако, Я можу сказати, однак,

has picturas esse bene conservatas. ||||preserved these pictures are well preserved. эти фотографии хорошо сохранились.

Et, a sinsistra, in illa pictura, videtis tres homines. ||left|||||| And, on the left, in that picture, you see three men. А слева на этой фотографии вы видите троих мужчин.

Videtis Minervam, Iunonem, Herculem. ||Juno| You see Minerva, Juno, Hercules.

Certe Hercules est maximus hoc in oppido, |Hercules||||| Surely Hercules is the greatest in the town, Конечно, Геракл величайший в городе, Напевно, Геркулес найбільший у місті,

Certe Hercules est maximus hoc in oppido, Surely Hercules is the greatest in the town, Напевно, Геракл найбільший у місті,

quod oppidum olim condidit, |||founded which once founded the town который когда-то основал город яка колись заснувала місто

vel sic fama fert. ||fame| or so the report goes. или так говорится в отчете. чи так у звіті йдеться.

sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta. ||||||work|ceiling| but there is also another picture made in the work of the roof. но есть и еще одна картина, сделанная в работе над крышей.

sed est etiam alia pictura in opere tectorio facta, but there is also another picture made in the work of the ceiling, но есть и еще одна картина, выполненная в работе потолка,

ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic. |||is shown|he is finished| where the same Hercules is shown, he is depicted: there. где показан тот же Геракл, там и изображен он: там. там, де показано того самого Геракла, зображено його: там.

ubi idem Hercules ostenditur, effinigitur: illic. where the same Hercules is shown, he is depicted: there.

Et haec omnia dicuntur esse facta |||are said|| And all these things are said to have been done И все это, как говорят, было сделано І всі ці речі, як кажуть, були зроблені

eo stilo |style in that style в этом стиле в тому стилі

qui vocatur quartus; stilus quartus. |||style| which is called the fourth; the fourth style. который называется четвертым; четвертый стиль. який називається четвертим; четвертий стиль.

Sunt varii stili pingendi |various|styles|of painting There are different styles of painting Существуют разные стили рисования Існують різні стилі живопису

quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime. |||in Pompeii||Herculaneum| which they used chiefly at Pompeii and at Herculaneum. которым они пользовались главным образом в Помпеях и Геркулануме.

quibus usi sunt Pompeiis et Herculanei maxime. which they used chiefly at Pompeii and at Herculaneum. которым они пользовались главным образом в Помпеях и Геркулануме.

In aedibus lautissimis nunc ipsum sumus. |in the very splendid house|very spacious||we are now in the very house| We are now in a very clean house. Сейчас у нас очень чистый дом. Зараз ми в дуже чистому будинку.

Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas, ||||||||gemacht ||||||work||made And I want to show you the pictures made in the roof work, И я хочу показать вам фотографии, сделанные в кровельных работах, І я хочу показати вам фотографії, зроблені під час роботи на даху,

Et volo vobis ostendere picturas in opere tectorio factas, And I want to show you the pictures made in the roof work, И я хочу показать вам фотографии, сделанные в кровельных работах,

quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci. ||scattered||||climates|| which are scattered, as it were, through the various rooms of this place. которые как бы разбросаны по различным комнатам этого места. які розкидані, так би мовити, по різних кімнатах цього місця.

quae sunt sparsae quasi per varia conclavia huius loci. which are scattered, as it were, through the various rooms of this place.

Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt ||are shown||||preserved| What is shown here is not so well preserved То, что здесь показано, не так хорошо сохранилось. Те, що тут показано, збереглося не так добре

Quae hic ostenduntur non tam bene conservatae sunt What is shown here is not so well preserved

sed a sinistra, si sustuleritis oculos, ||||you raise| but on the left, if you raise your eyes а слева, если поднять глаза але зліва, якщо підняти очі

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid ||||supports| you see there where the pillar supports...something ты видишь там, где столб поддерживает... что-то ви бачите там, де стовп підтримує...щось

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid you see there where the pillar supports...something ты видишь там, где столб поддерживает... что-то

illic videtis ubi columna sustentat...aliquid you see there where the pillar supports...something ты видишь там, где столб поддерживает... что-то

eo ipso loco colores sunt nitidissimi et vividissimi. |||||very bright||very vivid in that very place the colors are the brightest and most vivid. именно в этом месте цвета самые яркие и живые. саме в цьому місці кольори найяскравіші та найяскравіші.

Est pulcherrimum, nonne? It's very beautiful, isn't it? Это очень красиво, не так ли?

Sed pergamus. |let us continue But let's continue. Но давайте продолжим. Але давайте продовжимо.

In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas, |||||most beautiful| In this village, besides these beautiful pictures, В этой деревне, кроме этих красивых картин, У цьому селі, окрім цих гарних світлин,

In hac villa, praeter has pulcherrimas picturas, In this village, besides these beautiful pictures,

aliae res inventae sunt: ||found| Other things were discovered: Были обнаружены и другие вещи: Були виявлені інші речі:

tabulae ceratae inventae sunt. |von Wachstafel|| |waxed|| wax tablets were found. были найдены восковые таблички. знайдено воскові таблички.

Sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis, ||we speak||writings||| But when we speak of writings, of written things, Но когда мы говорим о писаниях, о письменных вещах, Але коли ми говоримо про писання, про написане,

sed cum loquimur de scriptis, de rebus scriptis, but when we speak of writings, of things written но когда мы говорим о писаниях, о написанных вещах

est alia villa, there is another town

aliae aedes multo magis notae, ut puto, |Häuser||||| |houses|||famous|| other buildings much more famous, I think, другие здания, гораздо более известные, я думаю, інші будівлі набагато відоміші, я думаю,

quae est, certe, Villa di Papyri. |||||Papyri which is, certainly, the Villa di Papyri. якою, звичайно, є Villa di Papyri.

Et, ibi, And there,

plurima, plurima volumina very many||volumes many, many volumes много, много томов багато, багато томів

volumina scriptorum antiquorum inventa sunt. |of the writings||| volumes of ancient writings were found. были найдены тома древних сочинений.

Sed, cum quasi in carbonem haec volumina abierint, ||||carbon|||have gone away But when these volumes had gone as if to coal, Но когда эти объемы превратились в уголь, Але коли ці обсяги пішли як на вугілля,

difficillimum est ea legere. very difficult||| It is very difficult to read them. Читать их очень сложно. Читати їх дуже важко.

Et per saecula homines conati sunt haec evolvere ||||sind versucht||| ||||have tried|||unravel And for centuries people have tried to develop these things И на протяжении веков люди пытались разработать эти вещи. І століттями люди намагалися розробити ці речі

et tum destructa omnino perdita sunt. ||destroyed|entirely|lost| and then they were completely destroyed and destroyed. а потом они были полностью уничтожены и уничтожены. а потім їх повністю знищили і знищили.

Nostra autem memoria, And our memory И наша память І наша пам'ять

novis artibus usi, new|arts| using new skills использование новых навыков використання нових навичок

homines doctissimi potuerunt nonnulla legere. |the most learned||some things| the most learned men could read some things. самые образованные люди могли кое-что прочитать. найосвіченіші люди могли прочитати деякі речі.

Et scimus in illa villa, Villa di Papyri, |we know|||||| And we know that in that village, Villa di Papyri, И мы знаем, что в той деревне, Вилла ди Папири,

servari cum alia tum opera quaedam philosophica to be preserved|||||certain|philosophical to be kept with other works and some philosophical works хранить вместе с другими произведениями и некоторыми философскими работами зберігати разом з іншими творами та деякими філософськими роботами

scriptoris, cui nomen est Philodemus. of the writer||||Philodemus of a writer whose name is Philodemus. писатель по имени Филодем. письменник, якого звуть Філодем.

Sed nuper nova quaedam inventa sunt |neulich|||| |recently||certain things|inventions| But recently some new discoveries have been made Но недавно были сделаны новые открытия. Але останнім часом було зроблено кілька нових відкриттів

Senecae Historiae. of Seneca| Seneca's Histories. Історії Сенеки.

Et, cum hoc cognovissem, |||I had known And when I knew this, И когда я это узнал, І коли я це дізнався,

maximo gaudio atque studio affectus sum. |joy||zeal|I am affected| I was moved with great joy and enthusiasm. Я был тронут большой радостью и энтузиазмом. Я був зворушений великою радістю та ентузіазмом.

Et nunc cupio haec scripta quam primum legere. ||I want||writings||| Und jetzt möchte ich diese Schriften so schnell wie möglich lesen. And now I want to read these writings as soon as possible. И теперь мне хочется как можно скорее прочитать эти произведения. І тепер я хочу якнайшвидше прочитати ці твори.

Sed, quantum scio, nondum in lucem edita sunt. ||ich weiß||||veröffentlicht| ||||||published| Aber soweit ich weiß, sind sie noch nicht veröffentlicht. But, as far as I know, they have not yet been published. Но, насколько мне известно, они еще не опубликованы. Але, наскільки мені відомо, вони ще не опубліковані.

Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis, ||||only||| Ach je, sie scheinen nur Teile dieses Werkes zu sein. Unfortunately, they seem to be only parts of that work. К сожалению, они кажутся лишь частью этой работы. На жаль, здається, це лише частина цієї роботи.

Proh dolor, videntur esse tantummodo partes illius operis, Proh||||||| Ach weh, sie scheinen nur Teile dieses Werkes zu sein. Unfortunately, they seem to be only parts of that work. К сожалению, они кажутся лишь частью этой работы.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere. |nevertheless|||these|parts| aber dennoch wird es wunderschön sein, diese Teile zu lesen. but nevertheless it will be very beautiful to read those parts. но тем не менее будет очень красиво прочитать эти части. але тим не менш буде дуже красиво читати ті частини.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere. |nichtsdestotrotz||||| aber dennoch wird es wunderschön sein, diese Teile zu lesen. but nevertheless it will be very beautiful to read those parts.

sed nihilominus erit pulcherrimum eas partes legere. aber dennoch wird es wunderschön sein, diese Teile zu lesen. but nevertheless it will be very beautiful to read those parts. но тем не менее будет очень красиво прочитать эти части.

Nunc sumus in apodyterio balnearum ||||der Bäder |||changing room|of the baths Jetzt sind wir im Umkleideraum der Bäder We are now in the basement of the baths Мы сейчас в подвале бани Зараз ми в підвалі лазні

et hic est locus ubi homines und hier ist der Ort, wo die Menschen and this is the place where men и это место, где мужчины

vestimenta sua exuebant antequam lavarent ||||waschen ||they were taking off||they washed ihre Kleidung auszogen, bevor sie sich wählten they took off their clothes before washing они сняли одежду перед стиркой перед пранням знімали одяг

Eamus lavatum. |waschen |to wash Lass uns baden. Let's go wash up. Пойдем мыться. Ходімо вмиватися.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium. ||||Warmbad|Eiskammer|| ||the baths||hot bath|||tepidarium In diesen Bädern gab es ein Warmwasserbad, ein Kaltwasserbad und ein Lauwarmwasserbad. In these baths, it was hot, cold, and warm. В этих банях было и жарко, и холодно, и тепло. У цих лазнях було і жарко, і холодно, і тепло.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium. ||||Warmbad|||Tepidarium In diesen Bädern gab es ein Warmwasserbad, ein Kaltwasserbad und ein Lauwarmwasserbad. In these baths, it was hot, cold, and warm. В этих банях было и жарко, и холодно, и тепло.

His in balneis, fuit caldarium, frigidarium, et tepidarium. In these baths, it was hot, cold, and warm. В этих банях было и жарко, и холодно, и тепло.

Et hic, humi, in pavimento, ||auf dem Boden|| ||on the ground||on the pavement And here, on the ground, on the floor И здесь, на земле, на полу А тут, на землі, на підлозі

possumus videre pulcherrimum opus tessellatum. ||||mosaikartig we can||||tessellated we can see a very beautiful tessellated work. мы можем увидеть красивейшие мозаичные работы. ми можемо побачити дуже красиву мозаичну роботу.

possumus videre pulcherrimum opus tessellatum. we can see a very beautiful tessellated work.

Proh dolor, nobis nunc videtur inversum |||||the opposite Unfortunately, for us now it seems the other way around К сожалению, нам сейчас кажется наоборот На жаль, у нас зараз все виглядає навпаки

sed non licet transilire hunc funem. |||überspringen||Seil |||to jump over||rope but it is not allowed to jump over this rope. но перепрыгивать через эту веревку нельзя. але стрибати через цю мотузку заборонено.

sed non licet transilire hunc funem. but it is not allowed to jump over this rope. но перепрыгивать через эту веревку нельзя.

Balneis virorum visis, ||gesehen |of men|having been seen You have seen men's baths Вы видели мужские бани

Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum. ||||very briefly|baths| Now I want to show you very briefly the women's baths. Теперь я хочу очень кратко показать вам женские бани. Зараз я хочу вам дуже коротко показати жіночі лазні.

Nunc volo vobis ostendere brevissime balneas feminarum. Now I want to show you very briefly the women's baths.

Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum Also here is a very beautiful tessellated work А еще вот очень красивая мозаичная работа.

Etiam hic est opus tessellatum pulcherrimum Also here is a very beautiful tessellated work

et multo melius servatum. |viel|| |||preserved und viel besser bewahrt. and much better preserved. и гораздо лучше сохранились.

et multo melius servatum. |||bewahrt und viel besser bewahrt. and much better preserved.

Meministisne paulo ante dixisse Erinnert ihr euch|||gesagt do you remember|||to have said Erinnert ihr euch, dass ich vorhin gesagt habe Do you remember what he said a little while ago? Помните, что он сказал недавно? Пам'ятаєш, що він сказав нещодавно?

esse thermopolia satis multa? |Thermopolen|| |thermopolia|sufficiently| gibt es genug Thermopolen? Are there enough cafes? Достаточно ли кафе?

et ecce hic est alius locus und siehe, hier ist ein anderer Ort and behold, here is another place и вот, вот еще одно место

ubi liceat cibum sumere vel saltem |||nehmen||mindestens |it is permitted|||| wo man Essen nehmen oder zumindest where it is lawful to take food, or at least где разрешено принимать пищу или, по крайней мере, де дозволено приймати їжу, або принаймні

ubi licuit. |it was allowed where permitted. де це дозволено.

Ut in omnibus oppidis, sic Herculanei quoque: |||in all the towns||the Herculaneans| As in all towns, so also in Herculaneum: Как во всех городах, так и в Геркулануме:

aliae villae sunt magnae other|houses|| other towns are large другие города большие

aliae parvae, aliae lautae, aliae lautissimae. |||reich|| |||rich||very luxurious some small, some clean, some very clean. некоторые маленькие, некоторые чистые, некоторые очень чистые. деякі маленькі, деякі чисті, деякі дуже чисті.

Et nunc sumus in una ex his villis |||||||villas And now we are in one of these towns И вот мы в одном из таких городов

Et nunc sumus in una ex his villis, And now we are in one of these towns И вот мы находимся в одном из таких городов

mea quidem sententia, lautissimis. |||very clear in my opinion, the most beautiful. на мой взгляд, самый красивый.

mea quidem sententia, lautissimis. in my opinion, the most beautiful. як на мене, найкрасивіша.

Nam haec villa, quam post me videtis, For this town which you see behind me Для этого города, который ты видишь позади меня

est pulchra. она красивая

Bene, non est maxima fortasse, sed Well, maybe it's not the greatest Ну, возможно, это не самое лучшее

opportunitas loci... opportunity| the opportunity of the place... возможности этого места... можливість місця...

Ecce! Haec enim villa sita est ad mare; Behold! For this town is situated by the sea; Вот! Ибо этот город расположен у моря;

immo, fere in ipsa ora maritima. |almost|||shore|maritime nay, almost on the sea coast itself. нет, почти на самом морском побережье. ні, майже на самому березі моря.

immo, fere in ipsa ora maritima. |fast|||| nay, almost on the sea coast itself. нет, почти на самом морском побережье.

Qualis olim fuit? What was it like once upon a time? Как это было когда-то? Як це було колись?

Haec villa spectabat mare. This town overlooked the sea. Этот город выходил на море. Це місто виходило на море.

Prospectus hinc erat in mare. The view from here was to the sea. Звідси відкривався вид на море.

Nunc, certe, non iam adest mare, Now, certainly, the sea is no longer present, Теперь, конечно, моря уже нет, Тепер, звичайно, моря вже немає,

vel mare obductum est. ||covered| or it is covered by the sea. или оно покрыто морем. або воно вкрите морем.

vel mare obductum est. or it is covered by the sea. или оно покрыто морем.

Sed antiquis temporibus ante eruptionem ignium ||||eruption|of the fires But in ancient times before the eruption of fire Но в древности перед извержением огня

illius montis Vesuvii ||of Vesuvius of that mountain Vesuvius этой горы Везувий

illius montis Vesuvii of that mountain Vesuvius этой горы Везувий

illic erat mare. there was the sea. там было море.

Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare. |||view|||| And from here there was a view of that most beautiful sea. И отсюда открывался вид на то самое прекрасное море.

Et hinc erat prospectus in illud pulcherrimum mare. And from here there was a view of that most beautiful sea. И отсюда открывался вид на то самое прекрасное море.

Multis aedificiis, viis, many|buildings|roads Many buildings, roads, Множество зданий, дорог,

aliis rebus pulcherrimis et prorsus mirificis visis, ||most beautiful||utterly|wondrous|having been seen seeing other things most beautiful and altogether wonderful, видя другие вещи прекраснейшие и вообще чудесные, бачити інші речі, найпрекрасніші та взагалі чудові,

unum, certe, vidimus deesse... ||we saw|to be absent one thing, at least, we saw was missing... по крайней мере, мы видели, что чего-то не хватает... принаймні одного, ми бачили, не вистачає...

Ubi sunt incolae? Where are the inhabitants? Где жители? Де мешканці?

Certe mortui sunt. They are certainly dead. Они, конечно, мертвы. Вони точно мертві.

Et homines docti ||wise And learned men И ученые люди

per longum tempus |long|time for a long time надолго довго

putabant homines plerosque effugisse they thought||most|to have escaped they thought that most of the people had escaped они думали, что большая часть людей сбежала вони думали, що більшість людей втекла

non esse mortuos illa calamitate maxima ||||calamity| that they were not dead by that great calamity что они не погибли в результате этого великого бедствия що вони не загинули від того великого лиха

non esse mortuos illa calamitate maxima that they were not dead by that great calamity что они не погибли в результате этого великого бедствия

illa eruptione ignium that eruption of fire это извержение огня

sed effugisse. but escaped. но сбежал.

Tum abhinc annos circiter triginta, |ago||about|thirty Then about thirty years ago, Тогда, около тридцати лет назад, Тоді близько тридцяти років тому,

Tum abhinc annos circiter triginta, |seit||| Then about thirty years ago, Тогда, около тридцати лет назад,

aliquid inventum est: something|| something was found: что-то нашлось: щось знайшлося:

ipsi incolae. |the inhabitants the inhabitants themselves. сами жители.

Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt. more||bodies||| More than three hundred corpses were found here. Здесь было обнаружено более трехсот трупов. Тут знайшли понад три сотні трупів.

Amplius trecenta cadavera hic inventa sunt. More than three hundred corpses were found here. Здесь было обнаружено более трехсот трупов.

Videntur huc fugisse ||to have fled They seem to have fled here Кажется, они сбежали сюда Вони ніби втекли сюди

cum coniugibus suis, cum liberis suis |with their spouses|||| with their spouses, with their children со своими супругами, со своими детьми

cum amicis suis with his friends со своими друзьями

ut se... um|sich to be... быть...

ut sibi quodammodo salutem peterent. ||||suchten ||in a way||they sought that they might seek salvation for themselves in some way. чтобы они могли искать спасения для себя определенным образом. щоб вони могли якимось чином шукати собі порятунок.

...sed frustra. ...but in vain. ...но тщетно. ...але даремно.

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium |vapors||||||eruption| For by the vapors which were born from that eruption of fire Ибо парами, родившимися от этого извержения огня Бо через випари, які народилися від цього спалаху вогню

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium For by the vapors which were born from that eruption of fire Ибо парами, родившимися от этого извержения огня

Nam vaporibus qui nati sunt ex illa eruptione ignium For by the vapors which were born from that eruption of fire Ибо парами, родившимися от этого извержения огня

interfecti sunt. they were killed| they have been killed. они были убиты. вони були вбиті.

Illa calamitas facta est propter illam eruptionem ignium. |disaster|||||eruption| That calamity was caused by that eruption of fire. Это бедствие было вызвано извержением огня. Це лихо було спричинене тим спалахом вогню.

Sed ut intellegamus quanta fuerit vis, ||we may understand||| But that we may understand how great was the force, Но чтобы мы могли понять, насколько велика была сила, Але щоб ми могли зрозуміти, яка велика була сила,

spectemus montem qui post me est. let us look at the mountain behind me. давайте посмотрим на гору позади меня.

Hic est mons This is the mountain Это гора

qui coaluit ex illa materia quae per vias, |was formed|||matter||| who was fused from that matter which through the roads который сплавился от той материи, которая по дорогам який був сплавлений з того матеріалу, який через дороги

per aedes, per oppidum fluit. it flows through the houses, through the town. она течет через дома, через город.

per aedes, per oppidum fluit. it flows through the houses, through the town. она течет через дома, через город.

per aedes, per oppidum fluit. it flows through the houses, through the town. она течет через дома, через город.

Hic olim fuit ora maritima sed, nunc |||coast|maritime|| This was once a seashore, but now Когда-то это был морской берег, но теперь Колись це було берег моря, а тепер

est mons. is a mountain это гора

Herculaneum, Herculaneum Herculaneum

quod vidimus, |we saw what we saw что мы видели

est locus mirificus atque magnificus. ||wunderbar|| ||wonderful|| it is a wonderful and magnificent place. это чудесное и великолепное место. це чудове і величне місце.

est locus mirificus atque magnificus. it is a wonderful and magnificent place.

Est aliquid mirum It is something strange Это что-то странное Це щось дивне

posse per vias tam antiquas ambulare to be able||||ancient| to be able to walk along such ancient roads иметь возможность ходить по таким древним дорогам

et Latine loqui and speak English и говорить по-английски

et scire eas vias, and to know those ways и знать эти способы і знати ці шляхи

parietes aedificiorum, walls|of the buildings walls of buildings стены зданий стіни будівель

hanc linguam, hunc sermonem olim audiisse. |||speech||to have heard that he had once heard this language, this conversation. что он когда-то слышал этот язык, этот разговор. що колись чув цю мову, цю розмову.

Est pulcherrimum. It is very beautiful. Это очень красиво.

Sed quod maius est: ||greater| But what is more important: Но что важнее:

hoc in oppido licet sentire, ||||to be heard you may feel this in the town ты можешь почувствовать это в городе ви можете відчути це в місті

vere sentire qualis vita Romanorum fuerit, to truly||what|||was to really feel what Roman life was like по-настоящему почувствовать, какой была римская жизнь

quae plerumque vita nobis tam longinqua |||||distant which usually life is so far away from us жизнь которого обычно так далека от нас яке зазвичай життя так далеко від нас

atque aliena esse videtur and it seems to be foreign и кажется, что это иностранное і наче чуже

quam semper per scripta cognoscimus |||writings|we know which we always know through writings которые мы всегда знаем из сочинений які ми завжди знаємо через письмена

sed hic vere possumus cognoscere hanc ipsam vitam. ||||to know||| but here we can truly know this very life. но здесь мы можем по-настоящему познать эту самую жизнь. але тут ми дійсно можемо пізнати саме це життя.

Sed certe oportet etiam meminerimus ||||we remember But surely we must also remember Но, конечно, мы также должны помнить Але, звичайно, ми також повинні пам'ятати

finem esse impositum huic oppido ||imposed|| an end was imposed on this town этому городу был наложен конец цьому місту було накладено кінець

et his omnibus incolis pessimum. |||the inhabitants| and to all these inhabitants the worst. и всем этим жителям самое худшее. і всім цим мешканцям найгірше.

Et non possumus And we can't И мы не можем

illa cadavera innumera |bodies|innumerable those corpses innumerable эти трупы бесчисленны

spectare quin |but to look without смотреть без дивитися без

quodammodo afficiamur dolore. |we are affected| in some way we are affected by pain. в некотором смысле на нас влияет боль.

Et tum ipsum sentimus |||we feel And then we feel it И тогда мы чувствуем это

vere illos Romanos fuisse homines indeed those Romans were men действительно, эти римляне были мужчинами

neque tantummodo scripta nobis reliquisse et linguam discendam ||||he left behind|||to be learned nor has he only left us writings and a language to learn и он оставил нам не только письмена и язык для изучения.

sed fuisse homines qui vitam suam agerent ||||||led but that there were men who lived their lives но были люди, которые жили своей жизнью але що були люди, які жили своїм життям

qui amarent |they would love who would love кто бы хотел

qui morerentur. |would die who would die кто умрет

Et nusquam, ita me di ament, |nirgendwo|||| |nowhere|||gods|love And never, so god they love me И никогда, так боже, они меня любят. І ніколи, боже, вони мене люблять

melius haec gravissima atque pulcherrima ||very serious|| better this most heavy and beautiful лучше это самое тяжелое и красивое краще цей самий важкий і красивий

possumus quam hic Herculanei cognoscere atque videre. we can know and see the Herculaneum here. здесь мы можем узнать и увидеть Геркуланум.

Quam ob rem, maxime vobis suadeo ut Herculaneum aliquando invisatis. |||||rate|||| |||||I advise||||you visit For this reason, I highly recommend that you visit Herculaneum sometime. По этой причине я настоятельно рекомендую вам когда-нибудь посетить Геркуланум. З цієї причини я настійно рекомендую вам колись відвідати Геркуланум.

Tantum'st. Bene valete. Tantum|| That's all. Good health. Вот и все. Доброго здоровья. Це все. Добре здоров'я.

Andreas Morehouse verba transcripsit. |Morehouse||transcribed Andrew Morehouse transcribed the words. Эндрю Морхаус записал эти слова.