Die Stem van Suid-Afrika
|南非之歌||南非|南非
The|The Call|The Voice of|South|The Call of South Africa
Die Stimme Südafrikas
The voice of South Africa
La voz de Sudáfrica
La voix de l'Afrique du Sud
La voce del Sudafrica
南アフリカの声
De stem van Zuid-Afrika
Głos Republiki Południowej Afryki
A voz da África do Sul
Голос Южной Африки
Sydafrikas röst
Güney Afrika'nın sesi
南非之声
南非之声
Uit die blou van onse hemel,
||||我們的|
Aus|the|blau|von|unserer|Himmel
Out of|from the|blue|"of"|our|heaven
From the blue of our sky,
Do azul do nosso céu,
Uit die diepte van ons see,
||深度||我們的|海洋
aus|der|Tiefe|von|unserer|Meer
Out of|the|depth|of|our|sea
From the depths of our sea,
Das profundezas do nosso mar,
Oor ons ewige gebergtes
|||山脈
Over||eternal|eternal mountains
Over our eternal mountains
Sobre nossas montanhas eternas
Waar die kranse antwoord gee
|||回音|回應
Where||cliffs|respond|respond
Where the cliffs answer.
Onde os penhascos respondem
Deur ons vêr-verlate vlaktes
|||荒凉的|平原
Through||far|desolate|plains
Through our far-forsaken plains
Através de nossas planícies abandonadas
Met die kreun van ossewa –
||呻吟||牛車
||groan||ox wagon
With the groaning of oxcarts –
Com o gemido dos carros de bois –
Ruis die stem van ons geliefde,
噪音|||||親愛的
whispers|||||beloved
The voice of our beloved roars,
A voz do nosso amado ruge,
Van ons land Suid-Afrika
||我們的國家||
Of||country||
From our country South Africa.
Do nosso país África do Sul
Ons sal antwoord op jou roepstem,
|將會|||你的|呼喚聲
|||||call voice
We will answer your call,
Responderemos sua ligação,
我们将接听您的电话,
Ons sal offer wat jy vra
||提供||你|要求
||provide|||
We will offer what you ask:
Nós ofereceremos o que você pedir
我们将提供您所要求的
Ons sal lewe, ons sal sterwe –
|||||死亡
||||shall|we will die
We will live, we will die -
Vamos viver, vamos morrer -
我们会生,我们会死——
Ons vir jou, Suid-Afrika
|for||South|
We for you south Africa
Nós para você África do Sul
我们为您服务 南非
In die murg van ons gebeente,
||骨髓中|||骨骼
the marrow||marrow|||bone
In the marrow of our bones,
Na medula dos nossos ossos,
在我们的骨髓里,
In ons hart en siel en gees,
||心靈||||精神
||||soul||
In our heart and soul and spirit,
Em nosso coração, alma e espírito,
In ons roem op ons verlede,
||榮耀|||過去
||pride|||
In our glory of our past,
Na nossa glória do nosso passado,
In ons hoop op wat sal wees
||||||將會是
||hope|for|what||
In our hope for what will be
Em nossa esperança pelo que será
In ons wil en werk en wandel,
||意志||||行為
||||||walk
In our will and work and walk,
Em nossa vontade, trabalho e caminhada,
Van ons wieg tot aan ons graf –
||搖籃||||坟墓
||cradle|until|||
From our cradle to our grave -
Do nosso berço ao nosso túmulo -
Deel geen ander land ons liefde,
分享|||||愛情
Nenhum outro país partilha o nosso amor,
Trek geen ander trou ons af
|不要||||南非语
Pull|||commitment||
Nenhum outro casamento nos derruba
Vaderland!
祖國!
Ons sal die adel,
|||貴族
Nós seremos a nobreza,
Van jou naam met ere dra
||名字||榮譽|
From your name with honor bear:
Do seu nome com honra
Waar en trou as Afrikaners –
||||南非白人
||||Afrikaners
Onde e se casar como Afrikaners –
Kinders van Suid-Afrika
Children|||
In die songloed van ons somer,
||陽光|||夏天
||song of|||summer
In the sunshine of our summer,
No sol do nosso verão,
In ons winternag se kou,
||冬夜||寒冷
||||cold
In our winter night's bite,
Na mordida da nossa noite de inverno,
In die lente van ons liefde,
||春天|||
||spring|||
Na primavera do nosso amor,
In die lanfer van ons rou
||痛苦|||
||grief|||raw
No lanfer do nosso luto
By die klink van huw'liks-klokkies,
||ringing||wedding|wedding bells
At the ringing of wedding bells,
Ao toque dos sinos do casamento,
By die kluit-klap op die kis –
||clap||||the coffin
No tapa no caixão –
Streel jou stem ons nooit verniet nie,
shout|||||in vain|
Sua voz nunca nos acalma em vão,
Weet jy waar jou kinders is
Do you know where your children are?
você sabe onde estão seus filhos?
Op jou roep sê ons nooit nee nie,
|||||never|no|not
At your call we never say no,
Ao seu chamado, nunca dizemos não,
Sê ons altyd, altyd ja
|||always|
Nós sempre, sempre dizemos sim
Om te lewe, om te sterwe –
Para viver, para morrer -
Ja, ons kom, Suid-Afrika
Op U Almag vas vertrouend
||omnipotence||
Confiando no Seu Todo-Poderoso
Het ons vadere gebou
Construímos nossos pais
Skenk ook ons die krag, o Here!
Dá-nos forças também, ó Senhor!
Om te handhaaf en te hou –
||maintain and keep|||
Para manter e manter –
Dat die erwe van ons vad're
||heirs|||
Que as tramas de nossos pais
Vir ons kinders erwe bly
Para nossos filhos, as parcelas permanecem
Knegte van die Allerhoogste,
Servants|||
Teen die hele wêreld vry.
Contra o mundo inteiro livre.
Soos ons vadere vertrou het,
Como nossos pais confiaram,
Leer ook ons vertrou, o Heer –
Ensina-nos também a confiar, ó Senhor –
Met ons land en met ons nasie
Com nosso país e com nossa nação
Sal dit wel wees, God regeer
||||God|
Will it be, God reigns.
Será que Deus reina