×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

E-Books (english-e-reader), The Silk (1)

The Silk (1)

It came from China, a piece of blue silk that lit up the room with its colours - the peacocks with their shining silvery tails, the blue lakes and the white waterfalls, the cloudy mountains and the dark blue trees. It was too lovely to wear, too beautiful to cut with scissors.

All through the long years of a marriage, the silk had stayed safely in its box - waiting, but not forgotten. And now the time had come...

When Mr Blackie became ill again that autumn, both If he and Mrs Blackie knew that it was for the last time. For many weeks, neither spoke of it; but the understanding was in their eyes as they watched each other through the days and nights. It was a look seen in the faces of the old and the very young, neither sad, nor hopeless, just a quiet understanding; they accepted what was coming.

It showed in other ways too. There were no more cross words from Mrs Blackie about her lazy old husband. Instead, she took care of him day and night. She managed their money carefully to buy him his favourite foods; she let the district nurse visit him, but no more than twice a week.

Mr Blackie went to his bed and stayed there quietly. He had never talked much about the past, but now he spoke a lot about their earlier days. Sometimes, to Mrs Blackie's surprise, he remembered things that she had forgotten. He talked very little about the present and never in those weeks about the future.

Then, on the first icy morning of the winter, while Mrs Blackie was filling his hot water bottle, he sat up in bed to see out the window. He could see a row of houses outside, with ice on the grass in front of them, like a white carpet.

'The ground will be hard,' he said at last. 'Hard as a rock.'

Mrs Blackie looked up quickly. 'Not yet,' she said.

'Soon, I think.' He smiled, but she knew he was saying sorry to her. She put the hot water bottle into its cover.

'Lie down or you'll catch cold,' she said.

He lay back against the pillow, but as she moved about him, putting the hot water bottle at his feet, he stared at the shapes of ice on the window.

'Amy, you'll get a double plot, won't you?' he said. 'I won't rest easy if I think that one day you're going to sleep by someone else.'

What a thing to say!' The corners of her mouth moved suddenly. 'You know very well I won't do that.'

'It was your idea to buy single beds,' he said crossly.

'Oh, Herb - She looked at the window, away again. 'We'll have a double plot.' For a second or two she waited by his bed, then she sat down beside his feet, with one hand resting on top of the other. This was the way that she always sat when she had something important to say:

'You know, I've been thinking on and off about the silk.'

'The silk?' He turned his head towards her.

'I want to use it for your laying-out pyjamas.'

'No, Amy,' he said. 'Not the silk. That was your wedding present, the only thing that I brought back with me.'

'What am I going to do with it now?' she said. When he didn't answer, she got up, opened the cupboard door and took down the wooden box. 'All these years we've kept it. We should use it sometime.'

'Not on me,' he said.

'I've been thinking about your pyjamas.' She fitted a key into the lock on the box. 'It'll be just right.'

'It'll be a right mistake, I think,' he said. But he could not keep the excitement out of his voice. He watched her hands as she opened the box, and pulled back the sheets of thin white paper. Below them lay the blue of the silk. They were both silent as she took it out and put it on the bed.

'Makes the whole room look different, doesn't it?' he said. 'I nearly forgot it looked like this.' His hands moved with difficulty across the bed cover. Gently she picked up the blue silk and let it fall in a river over his fingers.

'Aah,' he sighed, bringing it close to his eyes. 'All the way from China.' He smiled. 'I kept it on me all the time. You know that, Amy? There were people on that ship who wanted to steal that silk. But I kept it pinned round my middle.'

'You told me,' she said.

He held the silk against his face. 'It's the birds that you notice,' he said.

'At first,' said Mrs Blackie. She ran her finger over one of the peacocks that marched across the land of silk. They were beautiful birds, shining blue, with silver threads in their tails. 'I used to like them best, but after a while you see much more, just as fine, only smaller.' She pushed her glasses higher up her nose and looked closely at the silk, her eyes following her finger. She saw islands with waterfalls between little houses and dark blue trees; flat lakes with small fishing boats; mountains with their tops in silvery clouds; and back again to a peacock with one foot in the air above a rock.

'They just don't make anything as beautiful as this in this country,' she said.

Mr Blackie held up the box, enjoying the smell of the wood. 'Don't cut it, Amy. It's too good for someone like me.' But his eyes were asking her to disagree with him.

'I'll get the pattern tomorrow,' she said.

The next day, while the district nurse was giving him his injection, she went down to the store and chose a pattern from the pattern books. Mr Blackie, who had worn boring pyjamas all his life, looked at the picture of the young man on the front of the packet and crossed his arms.

'What's this - a Chinese suit? That's young men's clothes, not suitable for me,' he said.

'Rubbish,' said Mrs Blackie.

'Modern rubbish,' he said, 'that's what it is. You're never putting those on me.'

'It's not your job to decide,' said Mrs Blackie.

'Not my job? I'll get up and fight - you wait and see.'

'All right, Herb, if you really don't like it -'

But now he had won, he was happy. 'Oh, go on, Amy. It's not such a bad idea. In fact, I think they're fine. It's that nurse, you see. The injection hurt.' He looked at the pattern.

'When do you start?'

'Well -'

'This afternoon?'

'I could pin the pattern out after lunch, I suppose.'

'Do it in here,' he said. 'Bring in your machine and pins and things so I can watch.'

She turned her head and looked at him. 'I'm not using the machine,' she said. 'I'm doing it all by hand - every thread of it. My eyes aren't as good as they were, but, nobody in this world can say that I'm not still good with my needle.'

His eyes closed as he thought. 'How long?'

'Eh?'

'Until it's finished.'

She turned the pattern over in her hands. 'Oh - about three or four weeks. That is - if I work hard.'

'No,' he said. 'Too long.'

'Oh, Herb, you want me to do a good job, don't you?' she said.

'Amy -' He shook his head on the pillow.

'I can use the machine for some of it,' she said, in a quieter voice.

'How long?'

'A week,' she whispered.

Although the doctor had told him to lie flat in bed, he made her give him another pillow that afternoon. She took the pillow from her own bed, shook it, and put it behind his neck. Then she measured his body, legs, and arms.

'I'll have to make them a bit smaller,' she said, writing down big black numbers. Mr Blackie was waiting, his eyes wide. He looked brighter, she thought, than he had for weeks.

As she arranged the silk on her bed and started pinning the first of the pattern pieces, he described the journey home by boat, the stop at Hong Kong, and the man who had sold him the silk.

Most of it was rubbish, he said. 'This was the only good thing that he had, and I still paid too much for it. You got to argue with these people, they told me. But there were others who wanted that silk, and I had to buy it - or lose it.' He looked at her hands. 'What are you doing now? You just put that bit down.'

'It wasn't right,' she said, through lips closed on pins. 'It needs to be in just the right place. I have to join a tree to a tree, not to the middle of a waterfall.'

She lifted the pattern pieces many times before everything was right. Then it was evening, and Mr Blackie could talk no more. He lay back on his pillows, his eyes red from tiredness.

'Go to sleep,' she said. 'Enough's enough for one day.'

'I want you to cut it out first,' he said.

'Let's leave it until the morning,' she said, and they both knew that she did not want to put the scissors to the silk.

'Tonight,' he said.

'I'll make the tea first.'

'After,' he said.

She picked up the scissors and held them for a moment. Then together they felt the pain as the scissors closed cleanly in that first cut. The silk would never again be the same. They were changing it, arranging the pattern of some fifty years to make something new and different. When she had cut out the first piece, she held it up, still pinned to the paper, and said, The back of the top.' Then she put it down and went on as quickly as she could, because she knew that he would not rest until she had finished.

One by one, the pieces left the body of silk. Each time the scissors moved, mountains fell in half, peacocks were cut from head to tail. In the end, there was nothing on the bed but a few shining threads. Mrs Blackie picked them up and put them back in the wooden box. Then she took her pillow from Mr Blackie's bed and made him comfortable before she went into the kitchen to make the tea.

He was very tired the next morning, but refused to sleep while she was working with the silk. From time to time, she thought of a reason to leave the room. He slept then, bur never for long. After no more than half an hour, he would call. She would find him awake, waiting for her to start again.

In that day and the next, she did all the machine work. It was a long, boring job, because first she sewed all the pieces in place by hand. Mr Blackie silently watched every move she made. Sometimes she saw him studying the silk, and on his face was a look that she remembered. It was the way that he had looked at her when they were young lovers. That hurt a little. He didn't care about the silk more than he cared about her, she knew that, but he saw something in it that she didn't. She never asked him what it was.

Someone of her age did not question these things or ask for explanations. She just went on with the work, thinking only of the sewing and the silk.

On the Friday afternoon, four days after she'd started the pyjamas, she finished the buttonholes and sewed on the buttons. She had had to work more quickly at the end. In the four days, Mr Blackie had become weaker. She knew that when the pyjamas were finished and put back in the box, he would be more interested in food and rest.

The Silk (1) Die Seide (1) La Seda (1) シルク (1) 더 실크 (1) A Seda (1) Шовк (1)

It came from China, a piece of blue silk that lit up the room with its colours - the peacocks with their shining silvery tails, the blue lakes and the white waterfalls, the cloudy mountains and the dark blue trees. 은빛 꼬리가 빛나는 공작새, 푸른 호수와 하얀 폭포, 구름 낀 산과 짙푸른 나무 등 다채로운 색감으로 실내를 환하게 밝혀주는 푸른 비단 조각은 중국에서 온 것입니다. Он был привезен из Китая, кусок голубого шелка, который озарял комнату своими красками - павлины с блестящими серебристыми хвостами, голубые озера и белые водопады, облачные горы и темно-синие деревья. Çin'den gelmişti, renkleriyle odayı aydınlatan mavi bir ipek parçası - parlayan gümüşi kuyruklarıyla tavus kuşları, mavi göller ve beyaz şelaleler, bulutlu dağlar ve koyu mavi ağaçlar. It was too lovely to wear, too beautiful to cut with scissors. 입기에는 너무 사랑스럽고 가위로 자르기에는 너무 아름다웠습니다. Она была слишком прекрасна, чтобы носить ее, слишком красива, чтобы резать ножницами. Giyilemeyecek kadar güzeldi, makasla kesilemeyecek kadar güzeldi.

All through the long years of a marriage, the silk had stayed safely in its box - waiting, but not forgotten. 오랜 결혼 생활 동안 비단은 상자 안에 안전하게 보관되어 있었고, 잊혀지지 않고 기다리고 있었습니다. Все долгие годы супружеской жизни шелк надежно хранился в шкатулке - ждал, но не был забыт. Evliliğin uzun yılları boyunca ipek kutusunda güvenle durmuş, beklemiş ama unutulmamıştı. And now the time had come... И вот время пришло...

When Mr Blackie became ill again that autumn, both If he and Mrs Blackie knew that it was for the last time. Когда осенью того года мистер Блэки снова заболел, и он, и миссис Блэки знали, что это уже в последний раз. For many weeks, neither spoke of it; but the understanding was in their eyes as they watched each other through the days and nights. 몇 주 동안 두 사람 모두 그 사실을 말하지 않았지만, 밤낮으로 서로를 지켜보던 두 사람의 눈빛에서 이해가 느껴졌습니다. В течение многих недель никто из них не говорил об этом, но понимание было в их глазах, когда они наблюдали друг за другом в течение дней и ночей. It was a look seen in the faces of the old and the very young, neither sad, nor hopeless, just a quiet understanding; they accepted what was coming. Es war ein Blick, den man in den Gesichtern der Alten und der ganz Jungen sah, weder traurig noch hoffnungslos, nur ein stilles Verständnis; sie akzeptierten, was kommen würde. 노인과 젊은이들의 얼굴에는 슬프지도 절망적이지도 않은, 그저 다가올 일을 조용히 받아들이는 표정이 보였습니다. На лицах старых и молодых людей было видно не грусть, не безнадежность, а спокойное понимание: они смирились с предстоящим.

It showed in other ways too. 다른 방식으로도 나타났습니다. Это проявилось и в других аспектах. There were no more cross words from Mrs Blackie about her lazy old husband. 게으른 늙은 남편에 대한 블랙키 부인의 비난은 더 이상 나오지 않았습니다. Миссис Блэки больше не произносила ни одного слова в адрес своего старого ленивого мужа. Instead, she took care of him day and night. Вместо этого она заботилась о нем днем и ночью. She managed their money carefully to buy him his favourite foods; she let the district nurse visit him, but no more than twice a week. 그녀는 그가 좋아하는 음식을 사주기 위해 돈을 신중하게 관리했고, 지역 간호사가 그를 방문하도록 허락했지만 일주일에 두 번을 넘지 않았습니다. Она аккуратно распоряжалась их деньгами, покупая ему его любимые продукты, разрешала участковой медсестре навещать его, но не чаще двух раз в неделю.

Mr Blackie went to his bed and stayed there quietly. Мистер Блэки лег на свою кровать и спокойно остался там. He had never talked much about the past, but now he spoke a lot about their earlier days. Он никогда не говорил о прошлом, но сейчас он много рассказывал о том, как они жили раньше. Sometimes, to Mrs Blackie's surprise, he remembered things that she had forgotten. 때때로 블랙키 부인의 놀랍게도 그는 그녀가 잊고 있던 것들을 기억해 냈습니다. He talked very little about the present and never in those weeks about the future. 그는 현재에 대해 거의 이야기하지 않았고 그 몇 주 동안 미래에 대해서도 이야기하지 않았습니다.

Then, on the first icy morning of the winter, while Mrs Blackie was filling his hot water bottle, he sat up in bed to see out the window. 그러다 겨울의 첫 번째 추운 아침, 블랙키 부인이 뜨거운 물병을 채우는 동안 그는 침대에 앉아 창밖을 내다보았습니다. В первое ледяное утро зимы, когда миссис Блэки наполняла его бутылку горячей водой, он приподнялся в постели, чтобы посмотреть в окно. He could see a row of houses outside, with ice on the grass in front of them, like a white carpet.

'The ground will be hard,' he said at last. 그는 마침내 '땅이 단단할 것'이라고 말했습니다. Земля будет твердой, - сказал он наконец. 'Hard as a rock.'

Mrs Blackie looked up quickly. 'Not yet,' she said.

'Soon, I think.' He smiled, but she knew he was saying sorry to her. 그는 미소를 지었지만 그녀는 그가 그녀에게 미안하다는 말을 하고 있다는 것을 알았습니다. Он улыбнулся, но она знала, что он просит у нее прощения. She put the hot water bottle into its cover. 그녀는 뜨거운 물병을 덮개에 넣었습니다.

'Lie down or you'll catch cold,' she said. '누우지 않으면 감기에 걸린다'고 그녀는 말했습니다. "Ложись, а то простудишься", - сказала она.

He lay back against the pillow, but as she moved about him, putting the hot water bottle at his feet, he stared at the shapes of ice on the window. 그는 베개에 등을 기대고 누웠지만, 그녀가 뜨거운 물병을 발밑에 놓고 움직이면서 창문에 있는 얼음 모양을 바라보았습니다. Он откинулся на подушку, но пока она двигалась вокруг него, ставя бутылку с горячей водой у его ног, он смотрел на ледяные фигуры на окне.

'Amy, you'll get a double plot, won't you?' '에이미, 이중 플롯을 얻게 될 거죠?' 'Эми, ты получишь двойной участок, не так ли?' he said. 'I won't rest easy if I think that one day you're going to sleep by someone else.' Ich werde nicht ruhig schlafen, wenn ich daran denke, dass du eines Tages bei einem anderen schlafen wirst. '언젠가 당신이 다른 사람 곁에서 잠들 거라고 생각하면 마음이 편치 않아요.' 'Я не успокоюсь, если подумаю, что однажды ты будешь спать с кем-то другим'.

What a thing to say!' Ну и дела! The corners of her mouth moved suddenly. 'You know very well I won't do that.'

'It was your idea to buy single beds,' he said crossly. "싱글 침대를 사자고 한 건 당신 생각이었잖아요."라고 그는 엇갈리게 말했습니다. Это была ваша идея - купить односпальные кровати, - сказал он раздраженно.

'Oh, Herb - She looked at the window, away again. '오, 허브 - 그녀는 다시 창밖을 바라보았습니다. О, Херб... - Она посмотрела на окно, снова уходящее вдаль. 'We'll have a double plot.' For a second or two she waited by his bed, then she sat down beside his feet, with one hand resting on top of the other. 그녀는 1~2초 동안 침대 옆에서 기다렸다가 한 손을 다른 손 위에 얹은 채 그의 발 옆에 앉았습니다. Секунду-другую она ждала у его кровати, затем присела рядом с его ногами, положив одну руку на другую. This was the way that she always sat when she had something important to say: 중요한 할 말이 있을 때는 항상 이렇게 앉았습니다: Так она всегда сидела, когда хотела сказать что-то важное:

'You know, I've been thinking on and off about the silk.' Weißt du, ich habe immer wieder über die Seide nachgedacht. '실크에 대해 계속 생각해왔어요.'

'The silk?' He turned his head towards her.

'I want to use it for your laying-out pyjamas.' Ich möchte ihn für deinen Schlafanzug zum Ausziehen verwenden. '누워서 입는 잠옷에 사용하고 싶어요.' 'Я хочу использовать его для твоей пижамы для укладки'.

'No, Amy,' he said. 'Not the silk. That was your wedding present, the only thing that I brought back with me.' 그게 네 결혼 선물이었고, 내가 가져온 유일한 것이었어'. Это был твой свадебный подарок, единственное, что я привез с собой".

'What am I going to do with it now?' "Что мне теперь с ним делать? she said. When he didn't answer, she got up, opened the cupboard door and took down the wooden box. 'All these years we've kept it. '지난 몇 년 동안 우리는 그것을 지켜왔습니다. We should use it sometime.' 언젠가 사용해야 할 것 같아요.

'Not on me,' he said. '나한테는 안 돼요'라고 그는 말했습니다.

'I've been thinking about your pyjamas.' 'Я думал о твоей пижаме'. She fitted a key into the lock on the box. Она вставила ключ в замок коробки. 'It'll be just right.' 'Это будет в самый раз'.

'It'll be a right mistake, I think,' he said. '올바른 실수라고 생각합니다'라고 그는 말했습니다. Я думаю, что это будет правильной ошибкой, - сказал он. But he could not keep the excitement out of his voice. 하지만 그는 목소리에서 흥분을 감추지 못했습니다. Но он не смог сдержать волнения в своем голосе. He watched her hands as she opened the box, and pulled back the sheets of thin white paper. Er beobachtete ihre Hände, als sie die Schachtel öffnete und die Blätter aus dünnem weißen Papier herauszog. 그는 상자를 여는 그녀의 손을 지켜보다가 얇은 흰색 종이 한 장을 꺼냈습니다. Below them lay the blue of the silk. 그 아래에는 실크의 파란색이 놓여 있습니다. Под ними лежала синева шелка. They were both silent as she took it out and put it on the bed.

'Makes the whole room look different, doesn't it?' '방 전체가 달라 보이지 않나요?' "Вся комната выглядит по-другому, не так ли? he said. 'I nearly forgot it looked like this.' '이런 모습이라는 걸 잊을 뻔했어요.' 'Я почти забыл, что она выглядит именно так'. His hands moved with difficulty across the bed cover. Seine Hände bewegten sich mühsam über die Bettdecke. 그의 손이 침대 덮개 위로 힘겹게 움직였다. Его руки с трудом двигались по покрывалу кровати. Gently she picked up the blue silk and let it fall in a river over his fingers. Behutsam hob sie die blaue Seide auf und ließ sie in einem Fluss über seine Finger fallen. 그녀는 부드럽게 푸른 비단을 집어 손가락 위로 강물에 떨어뜨렸다. Нежно подхватив голубой шелк, она пустила его рекой по пальцам.

'Aah,' he sighed, bringing it close to his eyes. 'All the way from China.' 'Весь путь из Китая'. He smiled. 'I kept it on me all the time. '항상 휴대하고 다녔어요. 'Я все время держал его при себе. You know that, Amy? Ты знаешь это, Эми? There were people on that ship who wanted to steal that silk. 그 배에는 비단을 훔치려는 사람들이 있었습니다. But I kept it pinned round my middle.' 하지만 가운데에 고정해 두었습니다.' Но я приколол его к своей середине".

'You told me,' she said. '당신이 말했잖아요.

He held the silk against his face. 그는 비단을 얼굴에 대고 있었습니다. 'It's the birds that you notice,' he said. 그는 "새들이 눈에 띄는 것"이라고 말했습니다. "Вы замечаете только птиц, - сказал он.

'At first,' said Mrs Blackie. "Сначала", - сказала миссис Блэки. She ran her finger over one of the peacocks that marched across the land of silk. 그녀는 비단 땅을 가로질러 행진하는 공작새 중 한 마리에 손가락을 대었습니다. They were beautiful birds, shining blue, with silver threads in their tails. 'I used to like them best, but after a while you see much more, just as fine, only smaller.' '예전에는 가장 마음에 들었지만 시간이 지나면 훨씬 더 많은 것을 볼 수 있습니다.' "Раньше они мне нравились больше всего, но через некоторое время видишь гораздо больше, такие же прекрасные, только меньше". She pushed her glasses higher up her nose and looked closely at the silk, her eyes following her finger. Sie schob sich die Brille höher auf die Nase und betrachtete die Seide genau, wobei ihre Augen ihrem Finger folgten. She saw islands with waterfalls between little houses and dark blue trees; flat lakes with small fishing boats; mountains with their tops in silvery clouds; and back again to a peacock with one foot in the air above a rock. Sie sah Inseln mit Wasserfällen zwischen kleinen Häusern und dunkelblauen Bäumen; flache Seen mit kleinen Fischerbooten; Berge, deren Gipfel in silbernen Wolken lagen; und wieder zurück zu einem Pfau, der mit einem Fuß in der Luft über einem Felsen schwebte. 작은 집과 짙푸른 나무 사이에 폭포가 있는 섬, 작은 어선이 있는 평평한 호수, 정상이 은빛 구름으로 뒤덮인 산, 그리고 다시 바위 위에 한 발을 공중에 띄운 공작새를 보았습니다. Она увидела острова с водопадами между маленькими домиками и темно-синими деревьями; плоские озера с маленькими рыбацкими лодками; горы с вершинами в серебристых облаках; и снова вернулась к павлину, стоящему в воздухе на одной ноге над скалой.

'They just don't make anything as beautiful as this in this country,' she said. "이 나라에서는 이만큼 아름다운 것을 만들지 못합니다."라고 그녀는 말했습니다. В нашей стране просто не делают ничего столь же красивого, как это, - сказала она.

Mr Blackie held up the box, enjoying the smell of the wood. 블랙키 씨는 나무 냄새를 맡으며 상자를 들어 올렸습니다. Мистер Блэки взял в руки коробку, наслаждаясь запахом дерева. 'Don't cut it, Amy. It's too good for someone like me.' 저 같은 사람에게는 너무 좋은 서비스예요. But his eyes were asking her to disagree with him. Aber seine Augen forderten sie auf, ihm nicht zuzustimmen. 하지만 그의 눈빛은 그녀에게 동의하지 말라고 말하고 있었습니다. Но его глаза просили ее не соглашаться с ним.

'I'll get the pattern tomorrow,' she said. "Я завтра принесу выкройку", - сказала она.

The next day, while the district nurse was giving him his injection, she went down to the store and chose a pattern from the pattern books. Mr Blackie, who had worn boring pyjamas all his life, looked at the picture of the young man on the front of the packet and crossed his arms. 평생 지루한 잠옷만 입었던 블랙키 씨는 꾸러미 앞면에 있는 청년의 사진을 보고 팔짱을 끼었습니다. Мистер Блэки, который всю жизнь носил скучную пижаму, посмотрел на фотографию молодого человека на лицевой стороне пакета и скрестил руки.

'What's this - a Chinese suit? '이게 뭐야, 중국 양복이야? 'Что это - китайский костюм? That's young men's clothes, not suitable for me,' he said. 그건 젊은 남성용 옷이지 저한테는 어울리지 않아요."라고 그는 말했습니다.

'Rubbish,' said Mrs Blackie. '쓰레기'라고 블랙키 부인이 말했습니다. "Чушь, - сказала миссис Блэки.

'Modern rubbish,' he said, 'that's what it is. 그는 '현대의 쓰레기'라고 말했습니다. You're never putting those on me.' '저한테는 절대 그런 거 입히지 마세요.' Ты никогда не наденешь их на меня".

'It's not your job to decide,' said Mrs Blackie. Не вам решать, - сказала миссис Блэки.

'Not my job? I'll get up and fight - you wait and see.' 내가 일어나서 싸울 테니 넌 기다려봐'. Я встану и буду драться - подождите и увидите".

'All right, Herb, if you really don't like it -' '좋아, 허브, 정말 마음에 들지 않으면...'

But now he had won, he was happy. 하지만 이제 그는 승리했고 행복했습니다. Но теперь он победил и был счастлив. 'Oh, go on, Amy. О, продолжай, Эми. It's not such a bad idea. 그렇게 나쁜 생각은 아닙니다. Это не такая уж плохая идея. In fact, I think they're fine. 사실 괜찮다고 생각합니다. На самом деле, я считаю, что они в порядке. It's that nurse, you see. 바로 그 간호사입니다. Это та самая медсестра, понимаете? The injection hurt.' He looked at the pattern.

'When do you start?'

'Well -'

'This afternoon?'

'I could pin the pattern out after lunch, I suppose.' Ich könnte das Muster nach dem Mittagessen ausstechen, nehme ich an. '점심 식사 후에 패턴을 찾아낼 수 있겠지.'

'Do it in here,' he said. 'Bring in your machine and pins and things so I can watch.' Bringen Sie Ihre Maschine und die Nadeln und alles andere, damit ich zuschauen kann. '내가 볼 수 있게 기계와 핀 등을 가져와라'

She turned her head and looked at him. 'I'm not using the machine,' she said. 'I'm doing it all by hand - every thread of it. '저는 모든 작업을 한 땀 한 땀 수작업으로 하고 있습니다. My eyes aren't as good as they were, but, nobody in this world can say that I'm not still good with my needle.' Meine Augen sind nicht mehr so gut wie früher, aber niemand auf dieser Welt kann sagen, dass ich nicht mehr gut mit der Nadel umgehen kann.' 내 눈은 예전만큼 좋지 않지만, 이 세상 누구도 내가 여전히 바늘을 잘 다루지 못한다고 말할 수 없습니다.

His eyes closed as he thought. 그는 생각하면서 눈을 감았습니다. 'How long?'

'Eh?' '어?'

'Until it's finished.'

She turned the pattern over in her hands. 그녀는 패턴을 손으로 뒤집었습니다. 'Oh - about three or four weeks. '아, 3~4주 정도요. That is - if I work hard.' 즉, '내가 열심히 일한다면.

'No,' he said. 'Too long.'

'Oh, Herb, you want me to do a good job, don't you?' '오, 허브, 내가 잘하길 바라지?' she said.

'Amy -' He shook his head on the pillow. '에이미 -' 그는 베개에 고개를 흔들었다.

'I can use the machine for some of it,' she said, in a quieter voice. "일부분은 기계를 사용할 수 있습니다."라고 그녀는 더 조용한 목소리로 말했습니다.

'How long?' '얼마나 걸리나요?'

'A week,' she whispered.

Although the doctor had told him to lie flat in bed, he made her give him another pillow that afternoon. 의사는 침대에 편히 누워 있으라고 했지만, 그날 오후에 베개를 하나 더 주라고 했습니다. She took the pillow from her own bed, shook it, and put it behind his neck. 그녀는 자신의 침대에서 베개를 꺼내 흔들어 그의 목 뒤에 두었습니다. Then she measured his body, legs, and arms.

'I'll have to make them a bit smaller,' she said, writing down big black numbers. "조금 더 작게 만들어야겠어요."라고 그녀는 큰 검은색 숫자를 적으며 말했습니다. Mr Blackie was waiting, his eyes wide. He looked brighter, she thought, than he had for weeks. 그녀는 그가 몇 주 동안보다 더 밝아 보였다고 생각했습니다.

As she arranged the silk on her bed and started pinning the first of the pattern pieces, he described the journey home by boat, the stop at Hong Kong, and the man who had sold him the silk. 침대에 비단을 정리하고 첫 번째 패턴 조각을 고정하기 시작하면서 그는 배를 타고 집으로 돌아가는 여정, 홍콩에 들렀던 곳, 비단을 팔아준 사람에 대해 설명했습니다.

Most of it was rubbish, he said. 대부분은 쓰레기였다고 그는 말했습니다. 'This was the only good thing that he had, and I still paid too much for it. '이것이 그가 가진 유일한 좋은 물건이었는데, 나는 여전히 너무 많은 돈을 지불했습니다. You got to argue with these people, they told me. 이 사람들과 논쟁을 벌여야 한다고 그들은 말했습니다. But there were others who wanted that silk, and I had to buy it - or lose it.' 하지만 그 비단을 원하는 다른 사람들이 있었기 때문에 저는 비단을 사거나 잃어야만 했습니다. He looked at her hands. 그는 그녀의 손을 바라보았다. 'What are you doing now? '지금 뭐 하고 계세요? You just put that bit down.' Legen Sie das Teil einfach hin.' 그냥 내려놓으세요.

'It wasn't right,' she said, through lips closed on pins. "이건 옳지 않아요." 그녀는 핀에 꽉 다문 입술 사이로 말했습니다. 'It needs to be in just the right place. '적절한 위치에 있어야 합니다. I have to join a tree to a tree, not to the middle of a waterfall.'

She lifted the pattern pieces many times before everything was right. Sie hob die Musterteile viele Male an, bis alles richtig war. 그녀는 모든 것이 제대로 될 때까지 패턴 조각을 여러 번 들어 올렸습니다. Then it was evening, and Mr Blackie could talk no more. 저녁이 되자 블랙키 씨는 더 이상 말을 잇지 못했습니다. He lay back on his pillows, his eyes red from tiredness.

'Go to sleep,' she said. 'Enough's enough for one day.' '오늘은 이만하면 충분합니다.'

'I want you to cut it out first,' he said. '먼저 잘라냈으면 좋겠어요'라고 그는 말했습니다.

'Let's leave it until the morning,' she said, and they both knew that she did not want to put the scissors to the silk. 그녀는 '아침까지 놔두자'고 말했고, 둘은 그녀가 비단에 가위를 대고 싶지 않다는 것을 알고 있었습니다.

'Tonight,' he said.

'I'll make the tea first.'

'After,' he said.

She picked up the scissors and held them for a moment. Then together they felt the pain as the scissors closed cleanly in that first cut. 그리고 첫 번째 절단에서 가위가 깨끗하게 닫히면서 두 사람은 함께 고통을 느꼈습니다. The silk would never again be the same. They were changing it, arranging the pattern of some fifty years to make something new and different. Sie veränderten es, indem sie das Muster von etwa fünfzig Jahren zu etwas Neuem und anderem umgestalteten. 그들은 50여 년의 패턴을 정리하고 새롭고 다른 것을 만들기 위해 그것을 바꾸고 있었습니다. When she had cut out the first piece, she held it up, still pinned to the paper, and said, The back of the top.' 첫 번째 조각을 오려냈을 때, 그녀는 종이에 고정된 채로 그것을 들고 말했죠, '상단의 뒷면입니다. Then she put it down and went on as quickly as she could, because she knew that he would not rest until she had finished. 그런 다음 그녀는 그가 끝날 때까지 쉬지 않을 것이라는 것을 알았기 때문에 그것을 내려놓고 가능한 한 빨리 계속했습니다.

One by one, the pieces left the body of silk. Each time the scissors moved, mountains fell in half, peacocks were cut from head to tail. Jedes Mal, wenn sich die Schere bewegte, fielen Berge in sich zusammen, wurden Pfauen vom Kopf bis zum Schwanz abgeschnitten. 가위가 움직일 때마다 산이 반으로 무너지고 공작새가 머리부터 꼬리까지 잘려나갔습니다. In the end, there was nothing on the bed but a few shining threads. 결국 침대 위에는 반짝이는 실 몇 가닥 외에는 아무것도 없었습니다. Mrs Blackie picked them up and put them back in the wooden box. 블랙키 부인은 그것들을 주워 나무 상자에 다시 넣었습니다. Then she took her pillow from Mr Blackie's bed and made him comfortable before she went into the kitchen to make the tea. 그런 다음 그녀는 차를 만들기 위해 부엌으로 들어가기 전에 블랙키 씨의 침대에서 베개를 가져와 그를 편안하게 해주었습니다.

He was very tired the next morning, but refused to sleep while she was working with the silk. 다음날 아침 그는 매우 피곤했지만 그녀가 실크를 다루는 동안 잠을 자지 않았습니다. From time to time, she thought of a reason to leave the room. 때때로 그녀는 방을 떠나야 할 이유를 생각했습니다. He slept then, bur never for long. 그 후 그는 잠을 잤지만 오래 가지 못했습니다. After no more than half an hour, he would call. 30분이 지나지 않아 그는 전화를 걸었습니다. She would find him awake, waiting for her to start again. 그녀는 다시 시작하기를 기다리며 깨어 있는 그를 발견했습니다.

In that day and the next, she did all the machine work. It was a long, boring job, because first she sewed all the pieces in place by hand. 처음에는 모든 조각을 손으로 꿰매느라 길고 지루한 작업이었어요. Mr Blackie silently watched every move she made. 블랙키 씨는 그녀의 모든 움직임을 묵묵히 지켜보았습니다. Sometimes she saw him studying the silk, and on his face was a look that she remembered. 때때로 그녀는 그가 비단을 연구하는 것을 보았는데, 그의 얼굴에는 그녀가 기억하는 표정이 있었습니다. It was the way that he had looked at her when they were young lovers. 젊은 연인이었을 때 그가 그녀를 바라보던 눈빛이었습니다. That hurt a little. 조금 아팠어요. He didn't care about the silk more than he cared about her, she knew that, but he saw something in it that she didn't. Die Seide war ihm nicht wichtiger als sie, das wusste sie, aber er sah etwas darin, was sie nicht sah. 그는 그녀보다 비단에 더 신경을 쓰지 않았고, 그녀는 그것을 알고 있었지만 그녀는 그 안에서 그녀가 보지 못한 것을 보았습니다. She never asked him what it was.

Someone of her age did not question these things or ask for explanations. 그 나이 또래의 누군가는 이런 것에 대해 의문을 제기하거나 설명을 요구하지 않았습니다. She just went on with the work, thinking only of the sewing and the silk. 그녀는 바느질과 실크만 생각하며 작업을 계속했습니다.

On the Friday afternoon, four days after she'd started the pyjamas, she finished the buttonholes and sewed on the buttons. 잠옷을 시작한 지 나흘이 지난 금요일 오후, 그녀는 단추 구멍을 마무리하고 단추를 꿰매었습니다. She had had to work more quickly at the end. 그녀는 마지막에 더 빨리 일해야 했습니다. In the four days, Mr Blackie had become weaker. 나흘 동안 블랙키 씨는 약해졌습니다. She knew that when the pyjamas were finished and put back in the box, he would be more interested in food and rest. 잠옷이 완성되어 상자에 다시 넣으면 음식과 휴식에 더 관심을 가질 것이라는 것을 알고 있었습니다.