×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Aesop’s Fables - Naxos, The Man and the Satyr

The Man and the Satyr

A Man had lost his way in a wood one bitter winter's night. As he was roaming about, a Satyr came up to him, and finding that he had lost his way, promised to give him a lodging for the night, and guide him out of the forest in the morning. As he went along to the Satyr's cell, the Man raised both his hands to his mouth and kept on blowing at them. ‘What do you do that for?' said the Satyr.

‘My hands are numb with the cold,' said the Man, ‘and my breath warms them.'

After this they arrived at the Satyr's home, and soon the Satyr put a steaming dish of porridge before him. But when the Man raised his spoon to his mouth he began blowing upon it. ‘And what do you do that for?' said the Satyr.

‘The porridge is too hot, and my breath will cool it.'

‘Out you go,' said the Satyr. ‘I will have nought to do with a man who can blow hot and cold with the same breath.'

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Man and the Satyr ||||Satyre Der Mann und der Satyr El hombre y el sátiro L'homme et le satyre L'uomo e il satiro 男とサテュロス O homem e o sátiro Человек и сатир Adam ve Satir 男人与萨蒂尔 男人與薩蒂爾

A Man had lost his way in a wood one bitter winter's night. ||||||||||amer|d'hiver| Однажды суровой зимней ночью в лесу заблудился человек. As he was roaming about, a Satyr came up to him, and finding that he had lost his way, promised to give him a lodging for the night, and guide him out of the forest in the morning. ||||||satyre||||||||||||||||||logement||||||||||||| Когда он бродил по лесу, к нему подошел сатир и, обнаружив, что он сбился с пути, пообещал дать ему ночлег, а утром вывести из леса. As he went along to the Satyr's cell, the Man raised both his hands to his mouth and kept on blowing at them. ||||||du Satyr|||||||||||||||| Когда он шел к камере сатира, тот поднес обе руки ко рту и продолжал дуть на них. ‘What do you do that for?' said the Satyr. ||||||||satyre "Зачем ты это делаешь?" - спросил сатир.

‘My hands are numb with the cold,' said the Man, ‘and my breath warms them.' |||engourdies||||||||||| "Мои руки онемели от холода, - сказал Человек, - а дыхание согревает их".

After this they arrived at the Satyr's home, and soon the Satyr put a steaming dish of porridge before him. ||||||du Satyre|||||Satyre||||||bouillie|| После этого они прибыли в дом сатира, и вскоре сатир поставил перед ним дымящееся блюдо с кашей. But when the Man raised his spoon to his mouth he began blowing upon it. ||||||cuillère|||||||| Но когда Человек поднес ложку ко рту, он начал дуть на нее. ‘And what do you do that for?' said the Satyr. |||||||||satyre И зачем ты это делаешь?" - спросил сатир.

‘The porridge is too hot, and my breath will cool it.' |bouillie||||||||| Каша слишком горячая, а мое дыхание ее охладит".

‘Out you go,' said the Satyr. |||||satyre Sors de là", dit le satyre. Выходи, - сказал сатир. ‘I will have nought to do with a man who can blow hot and cold with the same breath.' |||||||||||souffler||||||| Je n'ai rien à faire avec un homme qui peut souffler le chaud et le froid d'un même souffle. Я не хочу иметь ничего общего с человеком, от которого веет жаром и холодом".