×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Steve's Language Learning Tips, How I Use Dictionaries When Learning a Language

How I Use Dictionaries When Learning a Language

Yes, you can look through a dictionary, read through a dictionary.

It's kind of fun, but my experience is we don't retain much.

Hi there, Steve Kaufmann here today to talk about dictionaries

and language learning.

If you enjoy my videos, please subscribe, click on the bell for notifications.

Uh, if you follow me on a podcast service, um, which is a good thing

to do if you're learning English, because you can then study the lessons

on LingQ, but do leave a comment.

I do appreciate it.

So dictionaries, I am a sucker for buying books and buying books on

things that are of interest to me, such as history, but such as language.

So I have bought a lot of dictionaries.

Way back when I was at school or when I was learning French or learning Chinese,

we needed dictionaries, we needed...

and I got Chinese dictionaries.

This isn't, I got many, many more I just don't know where they are right now.

So starting with Chinese, lots of dictionaries, and that's kind

of the only choice we had then.

There were, there were no online texts with online dictionaries.

The dictionary, the Chinese dictionary had the big disadvantage and to some extent

it shares it with other dictionaries that it's difficult to look words up,

it's time consuming, uh, even a, sort of a, a, a dictionary that's in the

Latin alphabet or in an alphabet where, you know, the order of the letters.

Uh, and therefore you can look things up based on that alphabet.

That's easier.

When I first started learning Chinese, we either had to know the

stroke, the number of strokes in the character, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

And then go look for that character, you know, in that section of the dictionary.

And if we counted the strokes wrong, which as a beginner you're likely

to do, then you never found it or it took forever, or they wanted you to

figure out the radical, the component.

And then characters would be organized in the dictionary based on these components.

Uh, that again could be, uh, a little difficult, but what is common to whether

you're looking up Chinese characters in a dictionary or looking up words based

on the alphabet uh, the problem is that very soon after you close the dictionary,

you have forgotten the meaning.

Now I should point out that Chinese dictionaries now tend to rely on pinyin.

In other words, the phonetic script, the Latin alphabet-based phonetic script, uh,

so that you can more easily look things up, but still the problem remains that

once you close the dictionary very quickly you're gonna forget what you looked up.

Therefore, a few things become important when it comes to dictionaries.

Number one, you have to have a purpose for looking a word up.

So typically I look a word up now if I'm reading or list reading a, a

particular, you know, piece of content, and I want to know what that word means.

So I look it up.

I get it.

Hopefully I haven't forgotten it by the time I get back to the text that I'm

reading, that's where online dictionaries are so good because you get the meaning

right away before you forget the meaning.

Um, so a purpose.

And I, I remember as a, as a child playing Scrabble with my, with my father

or with my brother or my mother, uh, we would look words up in a dictionary to

see if that word was legal in Scrabble.

so there's a specific purpose.

Didn't even bother with the meaning.

I might have glanced at the meaning, but I wanted to confirm

that that was a legal word.

So there's a purpose.

So you need to have a purpose for looking things up.

I'll get into later this idea of kind of viewing words in a

dictionary as a means of learning words, which I'm not a big fan of.

Uh, so you have a purpose.

The second thing is it should be as easy and effective as possible.

When I use a dictionary online, or even before that, you know,

Traditional dictionary um, I want it to come to my language.

I don't use monolingual.

In other words, target language to target language dictionaries, unless I'm

very advanced in the language because I don't wanna find a meaning for that

word or a definition, which contains a lot more words that I don't know.

Okay.

And I have bought a lot of dictionaries over time.

I should show you these.

So I've shown you a couple of Chinese dictionaries here.

Uh, Korean learners, Korean English, Handbook of Korean Vocabulary.

Again, dictionary vocabulary, it's all part of the same thing.

Uh, what did I, and for every language that I study, I get these

dictionaries and I never look at them.

Frequency dictionary, I thought, wow, if I can learn the most, you know,

frequent words, that's gonna help me.

In fact, it doesn't because the most frequent words show up a lot anyway, you

don't need to find them in a dictionary ordered, you know, by order frequency.

So money spent to satisfy an itch, but didn't really amount to very much.

Uh, I have Farsi phrase book, which I don't look at very much.

Um, you know, I bought an Arabic-English bilingual dictionary, full of pictures.

Okay.

Haven't really used that very much.

Uh there's this 15 minute Arabic, learn in just 12 weeks.

So 12 weeks, you don't know much I can assure.

And it's more or less the same pictures and words in Arabic.

Uh, yeah, whatever Spanish English for...

in fact, the beginning of LingQ was when I was reading books in Spanish

and there were so many words I didn't know, on every page 10 or so.

And so I was thumbing through the dictionary.

And then in the end, I figured that was not very efficient, beacause I would

forget them or I would list them all to look up later on and forget them.

So that was my Spanish English dictionary.

I've even bought a number of dictionaries where I go from one language that I'm

learning into another language, say Czech to, to Russian to kind of see

how, where they're similar or different.

As you thumb through the, this ... there are some aha moments,

but mostly it's not that effective.

I don't retain much and I don't do that much anymore.

So getting back then to this idea of the dictionary and how to make it useful.

Yes you can look through a dictionary, read through a dictionary is kind of

fun, but my experience is we don't retain much or put it this way and I

should add actually a dictionary is just a collection of words with meaninig.

I prefer bilingual, so from the target language to a language that

I know very, very well, uh, but it can be a dictionary of medical terms.

It can be a dictionary of, uh, agricultural terms.

It can be simply a vocabulary list at the end of a chapter in a book.

It's the same idea.

It's a list of words with meaning.

Uh, and so it's part of this whole language learning process.

So I think we should kind of separate...

and now of course, dictionaries have become online and there are sort of,

uh, flashcard systems and Anki, and there's a whole variety of things

that have been built around this idea of acquiring vocabulary or helping

us acquire vocabulary from our basic reading and listening activities.

But the basic way we learn vocabulary is through those listening and reading, uh,

activities so that the dictionary or other vocabulary learning assists are simply our

minor um, systems or resources that help us learn the vocabulary, which we learn

primarily from our listening and reading.

So I do use these, uh, resources I use online dictionaries, obviously, uh, at

LingQ for every language there's, uh, an option of three or four or five online

dictionaries that we can use with LingQ.

Some of them for certain languages offer you conjugating uh, conjugation tables

for the word that you're looking up.

Uh, some of them offer, you know, help you with, uh, writing Chinese characters.

Uh, so there's any number of other resources that are

bunched with these dictionaries.

And so that makes them even more useful as resources, uh,

in terms of review activities.

As I've said before, I prefer these matching pairs.

I've said that any kind of review activity should deal with a small

number of words or phrases, you should review them soon after seeing them in an

actual context and the activity itself should be as easy as possible to do so.

That's why typically I will go through a text in Persian, one sentence at a time

review, six or seven terms using matching pairs, which is the easiest thing to do.

Uh, and I do them right away, easy and not too many.

And so that is kind of my approach to using these vocabulary lists as

a way to acquire more vocabulary.

I really don't spend a lot of time reading the dictionary, however it's possible

to simulate reading the dictionary.

The advantage of reading a dictionary, if it's organized alphabetically, is

that you can see words that have the same prefix and that can sometimes

help you connect one word to another.

And we can do that at LingQ.

I can simply, uh, organize my, a vocabulary list.

Say the overall vocabulary list or vocabulary list are words that

I'm close to knowing, which is my status three, or from a particular

lesson and I can organize them by, uh, uh, in alphabetical order.

So I can see related words.

Uh, I think everyone has to sort of design their own approach to using dictionaries

and vocabulary review activities, to help them you know, to help accelerate the

process of acquiring words and phrases.

I should add again, at LingQ, you can save phrases.

That's also very important.

Uh, but by and large, if you review these, like I mentioned that I had a

somewhere here at Persian phrase book, when you review phrases or words, it

helps if they are already familiar to you so that the, the first time

you encounter a word in a dictionary, it's to deal with a specific need.

What does it mean in this context?

But thereafter when you are reviewing them, I find that the more familiar you

are with these starting to get a handle of these, of the meaning of these words,

the more likely you're gonna benefit from the vocabulary review activities,

including reading a dictionary.

If you know many of the words in this specific dictionary, chances are reviewing

it is gonna help, you know, really, uh, confirm your understanding of these words.

Uh, but uh, if you encounter a word for the first time in a dictionary, you're,

you're not very likely to remember it.

And you're certainly not gonna have a good sense of the

scope of meaning of that word.

So just a bit of a ramble on the role of dictionaries.

I'd be interested in hearing your views on the subject and I'll leave you uh,

videos that I have done on the subject of vocabulary and dictionary in the past.

Thank you for listening.

Bye for now.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

How I Use Dictionaries When Learning a Language Wie ich Wörterbücher beim Lernen einer Sprache verwende Cómo utilizo los diccionarios cuando aprendo un idioma Comment j'utilise les dictionnaires pour apprendre une langue 語学学習における辞書の使い方 언어를 배울 때 사전을 사용하는 방법 Kā es izmantoju vārdnīcas, mācoties valodu Como utilizo os dicionários para aprender uma língua Как я использую словари при изучении языка Dil Öğrenirken Sözlükleri Nasıl Kullanırım 我在学习语言时如何使用字典 學習語言時我如何使用詞典

Yes, you can look through a dictionary, read through a dictionary. はい、辞書に目を通し、辞書を読むことができます。 Jā, jūs varat aplūkot vārdnīcu, lasīt vārdnīcu. Да, вы можете просмотреть словарь, прочитать словарь.

It's kind of fun, but my experience is we don't retain much. それはちょっと楽しいですが、私の経験では、私たちはあまり覚えていません. Tas ir diezgan jautri, bet mana pieredze liecina, ka mēs daudz ko neaizmirstam. 這很有趣,但我的經驗是我們保留的不多。

Hi there, Steve Kaufmann here today to talk about dictionaries こんにちは。スティーブ・カウフマンが辞書についてお話しします。 Sveiki, šodien šeit Stīvs Kaufmans, lai runātu par vārdnīcām.

and language learning.

If you enjoy my videos, please subscribe, click on the bell for notifications. 私の動画が気に入ったら、チャンネル登録をお願いします。ベルをクリックすると通知が表示されます。

Uh, if you follow me on a podcast service, um, which is a good thing ええと、ポッドキャスト サービスで私をフォローしてくれたら、ええと、それは良いことです Uh, ja jūs sekojat man podkāstu pakalpojumā, um, kas ir laba lieta.

to do if you're learning English, because you can then study the lessons あなたが英語を学んでいるなら、そうすることでレッスンを学ぶことができるからです darīt, ja jūs mācāties angļu valodu, jo tad jūs varat mācīties nodarbības.

on LingQ, but do leave a comment. ただし、コメントを残してください。 par LingQ, bet atstājiet komentāru.

I do appreciate it. 私はそれを感謝します。 Es to novērtēju.

So dictionaries, I am a sucker for buying books and buying books on |||||aficionado||||||| だから辞書、私は本を買ったり本を買ったりするのが苦手です Tātad vārdnīcas, es esmu sucker pērkot grāmatas un pērkot grāmatas par 所以字典,我是買書和買書的傻瓜

things that are of interest to me, such as history, but such as language. 歴史など、私が興味を持っていることですが、言語などです。 lietas, kas mani interesē, piemēram, vēsture, bet, piemēram, valoda.

So I have bought a lot of dictionaries. というわけで、辞書をたくさん買ってきました。 Tāpēc esmu iegādājies daudz vārdnīcu.

Way back when I was at school or when I was learning French or learning Chinese, 学生時代、フランス語や中国語を学んでいた頃、 Jau tad, kad mācījos skolā, mācījos franču vai ķīniešu valodu, 早在我上學或學法語或學中文的時候,

we needed dictionaries, we needed... 辞書が必要だった、必要だった... mums vajadzēja vārdnīcas, mums vajadzēja...

and I got Chinese dictionaries. そして私は中国語の辞書を手に入れました。 un man ir ķīniešu vārdnīcas.

This isn't, I got many, many more I just don't know where they are right now. これはそうではありません、私はもっとたくさん持っていますが、彼らが今どこにいるのかわからないだけです. Tas tā nav, man ir vēl daudz, daudz citu, tikai nezinu, kur tie šobrīd atrodas.

So starting with Chinese, lots of dictionaries, and that's kind 中国語から始まり、たくさんの辞書、そしてそれは親切です Sākot ar ķīniešu valodu, daudz vārdnīcu, un tas ir sava veida

of the only choice we had then. その時私たちが持っていた唯一の選択肢の。 vienīgā izvēle, kas mums toreiz bija.

There were, there were no online texts with online dictionaries. オンライン辞書を備えたオンラインテキストはありませんでした。 Tiešsaistes teksti ar tiešsaistes vārdnīcām nebija.

The dictionary, the Chinese dictionary had the big disadvantage and to some extent 辞書、中国語辞書には大きな欠点があり、ある程度 Vārdnīca, ķīniešu vārdnīca bija liels trūkums, un zināmā mērā 字典,中文字典有很大的劣勢,在一定程度上

it shares it with other dictionaries that it's difficult to look words up, 単語を調べるのが難しいことを他の辞書と共有し、 tas ir kopīgs ar citām vārdnīcām, ka ir grūti meklēt vārdus,

it's time consuming, uh, even a, sort of a, a, a dictionary that's in the それは時間がかかります。 tas ir laikietilpīgs, pat tāda kā vārdnīca, kas ir iekļauta 這很耗時,呃,甚至一個,有點像一個,一個,一本字典,在

Latin alphabet or in an alphabet where, you know, the order of the letters. ラテン アルファベットまたは文字の順序であるアルファベットで。 latīņu alfabēts vai alfabēts, kurā, jūs zināt, burtu secība. 拉丁字母或在字母表中,您知道字母的順序。

Uh, and therefore you can look things up based on that alphabet. ええと、したがって、そのアルファベットに基づいて物事を調べることができます。 Uh, un tāpēc jūs varat meklēt lietas, pamatojoties uz šo alfabētu.

That's easier.

When I first started learning Chinese, we either had to know the 私が最初に中国語を学び始めたとき、私たちはどちらかを知らなければなりませんでした Kad es pirmo reizi sāku mācīties ķīniešu valodu, mums bija vai nu jāzina

stroke, the number of strokes in the character, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. ストローク、文字のストローク数、7、8、9、10、11、12、13。 insultu skaits rakstzīmē, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. stroke,字符中的筆劃數,7、8、9、10、11、12、13。

And then go look for that character, you know, in that section of the dictionary. そして、辞書のそのセクションで、その文字を探しに行きます。 Un pēc tam meklējiet šo rakstzīmi šajā vārdnīcas sadaļā. 然後去找那個字符,你知道,在字典的那個部分。

And if we counted the strokes wrong, which as a beginner you're likely そして、ストロークを間違ってカウントした場合、初心者としておそらく Un, ja mēs nepareizi saskaitījām insultu, kas jums kā iesācējam, visticamāk.

to do, then you never found it or it took forever, or they wanted you to あなたはそれを見つけられなかった、または永遠にかかった、または彼らはあなたに望んでいた darīt, tad jūs nekad to neatradāt vai arī tas aizņēma mūžīgi, vai arī viņi gribēja, lai jūs to 去做,然後你永遠找不到它或者它花了很長時間,或者他們想讓你

figure out the radical, the component. |||корень|| ラジカル、コンポーネントを把握します。 noskaidrot radikālo, komponentu. 找出激進,組件。

And then characters would be organized in the dictionary based on these components. そして、文字はこれらのコンポーネントに基づいて辞書で編成されます。 Pēc tam rakstzīmes tiks sakārtotas vārdnīcā, pamatojoties uz šiem komponentiem.

Uh, that again could be, uh, a little difficult, but what is common to whether ええと、それはまた、ええと、少し難しいかもしれませんが、 Uh, tas atkal varētu būt, uh, mazliet sarežģīti, bet kas ir kopīgs tam, vai 呃,這又可能,呃,有點困難,但有什麼共同點

you're looking up Chinese characters in a dictionary or looking up words based 漢字を辞書で調べたり、単語を基に調べたりしている meklējat ķīniešu rakstzīmes vārdnīcā vai meklējat vārdus, pamatojoties uz

on the alphabet uh, the problem is that very soon after you close the dictionary, アルファベットの問題は、辞書を閉じた直後に、 par alfabēta uh, problēma ir tā, ka ļoti drīz pēc tam, kad jūs aizverat vārdnīcu,

you have forgotten the meaning. あなたは意味を忘れています。

Now I should point out that Chinese dictionaries now tend to rely on pinyin. ここで指摘しておきたいのは、中国語の辞書は現在、ピンインに依存する傾向があるということです。 Tagad man jānorāda, ka ķīniešu vārdnīcas tagad mēdz balstīties uz pinyin. 現在我應該指出,現在的漢語詞典傾向於依賴拼音。

In other words, the phonetic script, the Latin alphabet-based phonetic script, uh, 言い換えれば、表音文字、ラテンアルファベットベースの表音文字、ええと、 Citiem vārdiem sakot, fonētiskā rakstība, uz latīņu alfabēta balstīta fonētiskā rakstība, u,

so that you can more easily look things up, but still the problem remains that lai jūs varētu vieglāk meklēt lietas, bet problēma joprojām ir tā, ka

once you close the dictionary very quickly you're gonna forget what you looked up. kad jūs aizverat vārdnīcu, jūs ļoti ātri aizmirsīsiet, ko jūs meklējāt.

Therefore, a few things become important when it comes to dictionaries. Tāpēc, runājot par vārdnīcām, ir svarīgi daži aspekti.

Number one, you have to have a purpose for looking a word up.

So typically I look a word up now if I'm reading or list reading a, a Tāpēc parasti es tagad skatos vārdu, ja es lasu vai sarakstu, lasot, a, a

particular, you know, piece of content, and I want to know what that word means. konkrēts satura elements, un es vēlos zināt, ko šis vārds nozīmē. 特別是,你知道的,一段內容,我想知道那個詞是什麼意思。

So I look it up. Tāpēc es to uzmeklēju.

I get it.

Hopefully I haven't forgotten it by the time I get back to the text that I'm Cerams, ka neesmu to aizmirsis līdz brīdim, kad es atgriezīšos pie teksta, ko es esmu

reading, that's where online dictionaries are so good because you get the meaning lasīšanas, tas ir, ja tiešsaistes vārdnīcas ir tik labi, jo jūs saņemsiet nozīmi

right away before you forget the meaning. uzreiz, pirms jūs aizmirsāt nozīmi. 在你忘記意思之前馬上。

Um, so a purpose. Um, tātad mērķis.

And I, I remember as a, as a child playing Scrabble with my, with my father ||||||||||Scrabble||||| Un es, es atceros, kā bērnībā ar tēvu spēlējām Scrabble.

or with my brother or my mother, uh, we would look words up in a dictionary to vai kopā ar brāli vai mammu, mēs meklējām vārdus vārdnīcā, lai

see if that word was legal in Scrabble. pārbaudīt, vai šis vārds ir likumīgs Scrabble. 看看這個詞在拼字遊戲中是否合法。

so there's a specific purpose.

Didn't even bother with the meaning. Pat neapgrūtināja ar nozīmi. 甚至沒有理會這個意思。

I might have glanced at the meaning, but I wanted to confirm |||kurz geschaut|||||||| |||looked|||||||| Iespējams, es biju ieskatījies, bet es gribēju apstiprināt. 我可能看了一眼意思,但我想確認一下

that that was a legal word. ka tas ir juridisks vārds.

So there's a purpose.

So you need to have a purpose for looking things up. Tāpēc jums ir jābūt mērķim, kādēļ meklējat lietas.

I'll get into later this idea of kind of viewing words in a Es vēlāk pievērsīšos šai idejai par vārdu skatīšanu kā

dictionary as a means of learning words, which I'm not a big fan of. vārdnīcu kā līdzekli vārdu apguvei, kas man nav liels fans.

Uh, so you have a purpose. Tātad tev ir mērķis.

The second thing is it should be as easy and effective as possible. Otrkārt, tam jābūt pēc iespējas vienkāršākam un efektīvākam.

When I use a dictionary online, or even before that, you know, Kad es izmantoju vārdnīcu tiešsaistē vai pat pirms tam, jūs zināt,

Traditional dictionary um, I want it to come to my language. Tradicionālā vārdnīca um, Es gribu, lai tas nāk uz manu valodu.

I don't use monolingual. Es nelietoju vienvalodu. 我不使用單語。

In other words, target language to target language dictionaries, unless I'm Citiem vārdiem sakot, mērķa valodas vārdnīcas, ja vien es neesmu 換句話說,目標語言到目標語言詞典,除非我是

very advanced in the language because I don't wanna find a meaning for that ļoti attīstīta valodā, jo es nevēlos atrast nozīmi, ka

word or a definition, which contains a lot more words that I don't know. vārdu vai definīciju, kurā ir vēl daudz vārdu, kurus es nezinu.

Okay. Labi.

And I have bought a lot of dictionaries over time. Laika gaitā esmu iegādājies daudz vārdnīcu.

I should show you these. Man vajadzētu jums parādīt šos.

So I've shown you a couple of Chinese dictionaries here. Es jums parādīju dažas ķīniešu valodas vārdnīcas.

Uh, Korean learners, Korean English, Handbook of Korean Vocabulary. Uh, korejiešu valodas apguvēji, korejiešu angļu valoda, korejiešu valodas vārdnīcas rokasgrāmata.

Again, dictionary vocabulary, it's all part of the same thing. Atkal - vārdnīcas vārdnīca, tas viss ir viens un tas pats.

Uh, what did I, and for every language that I study, I get these Uh, ko es, un par katru valodu, ko es mācos, es saņemu šos

dictionaries and I never look at them. vārdnīcas, un es nekad tajās neiedziļinos.

Frequency dictionary, I thought, wow, if I can learn the most, you know, Frekvenču vārdnīca, es domāju, wow, ja es varu iemācīties visvairāk, jūs zināt,

frequent words, that's gonna help me. biežiem vārdiem, kas man palīdzēs.

In fact, it doesn't because the most frequent words show up a lot anyway, you Patiesībā tas tā nav, jo visbiežāk sastopamie vārdi tik un tā parādās daudz, jūs.

don't need to find them in a dictionary ordered, you know, by order frequency. nav nepieciešams tos atrast vārdnīcā, sakārtotus, jūs zināt, pēc kārtas biežuma.

So money spent to satisfy an itch, but didn't really amount to very much. ||||||Bedürfnis||||||| Tātad nauda tika iztērēta, lai apmierinātu niezi, taču tā īsti neko daudz nesniedza. 所以花了錢來滿足一個癢,但並沒有真正達到很多。

Uh, I have Farsi phrase book, which I don't look at very much. Man ir persiešu valodas frāžu burtnīca, kuru es ne pārāk daudz skatos.

Um, you know, I bought an Arabic-English bilingual dictionary, full of pictures. Ziniet, es nopirku arābu-angļu bilingvālo vārdnīcu, pilnu ar attēliem. 嗯,你知道,我買了一本阿英雙語詞典,裡面全是圖片。

Okay.

Haven't really used that very much. Neesmu to ļoti daudz izmantojis.

Uh there's this 15 minute Arabic, learn in just 12 weeks. Uh tur ir šī 15 minūšu arābu valoda, apgūt tikai 12 nedēļu laikā.

So 12 weeks, you don't know much I can assure. Tātad 12 nedēļas, jūs nezināt daudz, es varu apliecināt.

And it's more or less the same pictures and words in Arabic. Un vairāk vai mazāk tie paši attēli un vārdi arābu valodā.

Uh, yeah, whatever Spanish English for... Uh, jā, neatkarīgi no spāņu valodas angļu valodā...

in fact, the beginning of LingQ was when I was reading books in Spanish patiesībā LingQ sākums bija tad, kad es lasīju grāmatas spāņu valodā.

and there were so many words I didn't know, on every page 10 or so. un tur bija tik daudz vārdu, kurus es nezināju, katrā lappusē pa 10 vai vairāk.

And so I was thumbing through the dictionary. Y entonces estaba hojeando el diccionario. Un tā es šķirstīju vārdnīcu.

And then in the end, I figured that was not very efficient, beacause I would Un beigās es secināju, ka tas nav pārāk efektīvi, jo es gribētu. 最後,我認為這不是很有效,因為我會

forget them or I would list them all to look up later on and forget them. aizmirst tos, vai arī es tos visus uzskaitītu, lai vēlāk sameklētu un aizmirstos.

So that was my Spanish English dictionary. Tā bija mana spāņu angļu valodas vārdnīca.

I've even bought a number of dictionaries where I go from one language that I'm Es pat esmu iegādājies vairākas vārdnīcas, kurās es pāreju no vienas valodas, ko es esmu

learning into another language, say Czech to, to Russian to kind of see mācīšanās citā valodā, teiksim, čehu, lai, lai krievu, lai sava veida redzēt

how, where they're similar or different. kā, kur tās ir līdzīgas vai atšķirīgas.

As you thumb through the, this ... there are some aha moments, Pārlasot šo grāmatu, ir daži "aha" momenti, 當你翻閱時,這......有一些令人驚嘆的時刻,

but mostly it's not that effective. bet lielākoties tas nav tik efektīvi.

I don't retain much and I don't do that much anymore. Es daudz ko vairs nesaglabāju un nedaru tik daudz.

So getting back then to this idea of the dictionary and how to make it useful. Atgriežoties pie idejas par vārdnīcu un tās lietderību.

Yes you can look through a dictionary, read through a dictionary is kind of Jā, jūs varat aplūkot vārdnīcā, lasīt vārdnīcā ir sava veida Да, вы можете просмотреть словарь, читать словарь - это своего рода

fun, but my experience is we don't retain much or put it this way and I jautri, bet mana pieredze ir tāda, ka mēs daudz nesaglabājam, vai arī, ja tā, un es

should add actually a dictionary is just a collection of words with meaninig. vajadzētu pievienot faktiski vārdnīca ir tikai vārdu kolekcija ar meaninig.

I prefer bilingual, so from the target language to a language that Ich bevorzuge zweisprachig, also von der Zielsprache zu einer Sprache, die das ist Es dodu priekšroku bilingvālai valodai, tātad no mērķa valodas uz valodu, kas 我更喜歡雙語,所以從目標語言到一種語言

I know very, very well, uh, but it can be a dictionary of medical terms. Es zinu ļoti, ļoti labi, bet tā var būt medicīnas terminu vārdnīca. 我非常非常了解,呃,但它可以是醫學術語的字典。

It can be a dictionary of, uh, agricultural terms. Tā var būt lauksaimniecības terminu vārdnīca.

It can be simply a vocabulary list at the end of a chapter in a book. Tas var būt vienkārši vārdu krājuma saraksts grāmatas nodaļas beigās.

It's the same idea. Tā ir viena un tā pati ideja.

It's a list of words with meaning. Tas ir vārdu saraksts ar nozīmi.

Uh, and so it's part of this whole language learning process. Uh, un tā ir daļa no visa valodas apguves procesa.

So I think we should kind of separate... Tāpēc es domāju, ka mums vajadzētu nodalīt...

and now of course, dictionaries have become online and there are sort of, un tagad, protams, vārdnīcas ir kļuvušas pieejamas tiešsaistē, un ir sava veida,

uh, flashcard systems and Anki, and there's a whole variety of things uh, flashcard sistēmas un Anki, un ir daudz dažādu lietu.

that have been built around this idea of acquiring vocabulary or helping kas ir izveidoti, pamatojoties uz šo ideju par vārdu krājuma apgūšanu vai palīdzību.

us acquire vocabulary from our basic reading and listening activities. mēs apgūstam vārdu krājumu, veicot pamata lasīšanas un klausīšanās aktivitātes.

But the basic way we learn vocabulary is through those listening and reading, uh, Bet galvenais veids, kā mēs apgūstam vārdu krājumu, ir klausīšanās un lasīšana,

activities so that the dictionary or other vocabulary learning assists are simply our |||||||||help||| aktivitātes, lai vārdnīca vai citi vārdu krājuma apguves palīglīdzekļi būtu vienkārši mūsu

minor um, systems or resources that help us learn the vocabulary, which we learn nelielas um, sistēmas vai resursi, kas palīdz mums apgūt vārdu krājumu, ko mēs mācāmies. 次要的嗯,幫助我們學習詞彙的系統或資源,我們學習的

primarily from our listening and reading. galvenokārt no mūsu klausīšanās un lasīšanas.

So I do use these, uh, resources I use online dictionaries, obviously, uh, at Es izmantoju šos resursus, es izmantoju tiešsaistes vārdnīcas, acīmredzot...

LingQ for every language there's, uh, an option of three or four or five online LingQ katrai valodai ir trīs, četras vai piecas tiešsaistes iespējas.

dictionaries that we can use with LingQ. vārdnīcas, ko varam izmantot kopā ar LingQ.

Some of them for certain languages offer you conjugating uh, conjugation tables Dažas no tām dažām valodām piedāvā konjugācijas tabulas. 其中一些針對某些語言為您提供共軛呃,共軛表

for the word that you're looking up. meklēto vārdu.

Uh, some of them offer, you know, help you with, uh, writing Chinese characters. Dažas no tām piedāvā, ziniet, palīdzību ķīniešu rakstu zīmju rakstīšanā.

Uh, so there's any number of other resources that are Uh, tātad ir vairāki citi resursi, kas ir

bunched with these dictionaries. gebündelt||| grouped together||| sasaistīti ar šīm vārdnīcām.

And so that makes them even more useful as resources, uh, Tas padara tos vēl noderīgākus kā resursus, 所以這使得它們作為資源更加有用,呃,

in terms of review activities. attiecībā uz pārskatīšanas darbībām.

As I've said before, I prefer these matching pairs. Kā jau esmu teicis iepriekš, es dodu priekšroku šiem saskaņotiem pāriem. 正如我之前所說,我更喜歡這些配對。

I've said that any kind of review activity should deal with a small Esmu teicis, ka jebkura veida pārskatīšanas darbībai ir jāattiecas uz nelielu

number of words or phrases, you should review them soon after seeing them in an vārdu vai frāžu skaitu, jums vajadzētu tos pārskatīt drīz pēc tam, kad esat tos redzējis kādā

actual context and the activity itself should be as easy as possible to do so. faktisko kontekstu un pašai darbībai jābūt pēc iespējas vieglākai. 實際上下文和活動本身應該盡可能容易地做到這一點。

That's why typically I will go through a text in Persian, one sentence at a time Tāpēc parasti es tekstu persiešu valodā šķirstīšu pa vienam teikumam.

review, six or seven terms using matching pairs, which is the easiest thing to do. pārskatīt sešus vai septiņus terminus, izmantojot atbilstošus pārus, kas ir visvieglāk izdarāms.

Uh, and I do them right away, easy and not too many. Uh, un es tos daru uzreiz, viegli un ne pārāk daudz.

And so that is kind of my approach to using these vocabulary lists as Tāda ir mana pieeja šo vārdu krājuma sarakstu izmantošanā, jo.

a way to acquire more vocabulary. veids, kā apgūt plašāku vārdu krājumu.

I really don't spend a lot of time reading the dictionary, however it's possible Es tiešām netērēju daudz laika, lasot vārdnīcu, tomēr tas ir iespējams.

to simulate reading the dictionary. lai simulētu vārdnīcas lasīšanu.

The advantage of reading a dictionary, if it's organized alphabetically, is Priekšrocība lasīt vārdnīcu, ja tā ir sakārtota alfabētiskā secībā, ir šāda.

that you can see words that have the same prefix and that can sometimes ka jūs varat redzēt vārdus, kuriem ir viens un tas pats priedēklis, un dažreiz tas var

help you connect one word to another. palīdz savienot vienu vārdu ar otru.

And we can do that at LingQ. Un mēs to varam izdarīt LingQ.

I can simply, uh, organize my, a vocabulary list.

Say the overall vocabulary list or vocabulary list are words that Teiksim, ka vispārējais vārdu krājuma saraksts vai vārdu krājums ir vārdi, kas

I'm close to knowing, which is my status three, or from a particular Es esmu tuvu tam, lai zinātu, kas ir mans statuss trīs, vai no konkrēta

lesson and I can organize them by, uh, uh, in alphabetical order. nodarbību, un es varu tos sakārtot alfabētiskā secībā.

So I can see related words. Tāpēc es varu redzēt saistītos vārdus.

Uh, I think everyone has to sort of design their own approach to using dictionaries Es domāju, ka katram pašam ir jāizstrādā sava pieeja vārdnīcu lietošanai.

and vocabulary review activities, to help them you know, to help accelerate the |||||||||||speed up| un vārdu krājuma pārskatīšanas aktivitātes, lai palīdzētu viņiem, jūs zināt, paātrinātu

process of acquiring words and phrases. vārdu un frāžu apguves process.

I should add again, at LingQ, you can save phrases.

That's also very important. |additionally||

Uh, but by and large, if you review these, like I mentioned that I had a Uh, bet kopumā, ja jūs tos pārskatāt, piemēram, es minēju, ka man bija

somewhere here at Persian phrase book, when you review phrases or words, it kaut kur šeit, persiešu frāžu grāmatā, kad jūs pārskatāt frāzes vai vārdus, tas em algum lugar aqui no livro de frases persas, quando você revisa frases ou palavras,

helps if they are already familiar to you so that the, the first time palīdz, ja tie jau ir pazīstami, lai jūs, pirmo reizi ajuda se eles já são familiares para você para que, pela primeira vez,

you encounter a word in a dictionary, it's to deal with a specific need. ja vārdnīcā sastopat kādu vārdu, tas ir saistīts ar konkrētu vajadzību.

What does it mean in this context? Ko tas nozīmē šajā kontekstā? O que significa neste contexto?

But thereafter when you are reviewing them, I find that the more familiar you Bet pēc tam, kad jūs tos pārskatīt, es uzskatu, ka jo vairāk iepazinu jūs Mas depois, quando você os está revisando, acho que quanto mais familiar você

are with these starting to get a handle of these, of the meaning of these words, ar tiem sāk saprast šo vārdu nozīmi, estão começando a entender isso, o significado dessas palavras,

the more likely you're gonna benefit from the vocabulary review activities, jo lielāka iespēja, ka jūs gūsiet labumu no vārdu krājuma pārskatīšanas aktivitātēm,

including reading a dictionary. ieskaitot vārdnīcas lasīšanu.

If you know many of the words in this specific dictionary, chances are reviewing Ja jūs zināt daudzus no šīs īpašās vārdnīcas vārdiem, ir iespējams, ka pārskatāt. Se você conhece muitas das palavras neste dicionário específico, as chances são de revisar

it is gonna help, you know, really, uh, confirm your understanding of these words. tas palīdzēs, ziniet, patiešām apstiprināt jūsu izpratni par šiem vārdiem.

Uh, but uh, if you encounter a word for the first time in a dictionary, you're, Bet, ja vārdnīcā pirmo reizi sastopat kādu vārdu, jūs, 呃,但是呃,如果你第一次在字典裡遇到一個詞,你是,

you're not very likely to remember it. visticamāk, jūs to neatcerēsieties.

And you're certainly not gonna have a good sense of the Un jums noteikti nebūs labas sajūtas par to. E você certamente não vai ter uma boa noção do

scope of meaning of that word. šī vārda nozīmes tvērums.

So just a bit of a ramble on the role of dictionaries. ||a little||||||||| Tāpēc tikai nedaudz par vārdnīcu nozīmi. Então, apenas um pouco de divagação sobre o papel dos dicionários.

I'd be interested in hearing your views on the subject and I'll leave you uh, Man būtu interesanti dzirdēt jūsu viedokli par šo tēmu, un es jums atstāt uh, Eu estaria interessado em ouvir suas opiniões sobre o assunto e eu vou deixar você uh,

videos that I have done on the subject of vocabulary and dictionary in the past. videoklipi, kurus esmu veidojis par vārdu krājumu un vārdnīcu agrāk. vídeos que fiz sobre vocabulário e dicionário no passado.

Thank you for listening.

Bye for now.