×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

English at Work, 16: Slimy Limey!

16: Slimy Limey!

Narrator: Hello! You're joining us again after Anna's call from Mr Lime – he asked her to lunch, remember. Now Anna and Denise are flapping. Denise: ...and before you know it, he'll be asking you to marry him! Trust me Anna, this has happened to me dozens of times! Anna: But I thought he was only interested in the lemons! Please promise me you won't mention this to anyone. Denise: OK, I promise. Anna: Oh, shhhh! Tom: Good morning. What's going on? Denise: Mr Lime has asked Anna to lunch! Anna: Please… Tom: And? Denise: And it's not to talk business! I saw him looking at her with big eyes, from the moment he first saw her! Anna: Denise! Tom: Old Slimy Limey eh? Lucky Anna! Anna: He's not slimy, it's just… Tom: Don't tell me you said yes?! Anna: Well I didn't know what to say. Tom: You didn't? Anna: No, no, I said I was busy and would call back. I wanted to just say no, but with everyone complaining that I'm not polite on the phone... I just... I didn't know how to say it politely. Tom: Ha ha, I'll tell you what to say. Anna: Hang on, let me write it down... why do all the pens keep disappearing? Denise: Here's one. Anna: Thanks. Okay, I'm listening Tom. Tom: Say: go... Anna: (writing) go... Tom: ...away... Slimy Limey. Anna: Go away Slimy Limey. Are you sure? Tom: Of course! Denise: Don't listen to him Anna. This is what you say: Thank you for your offer. But I'm really sorry, I won't be able to. Then explain why, say I'm afraid… blah blah blah Anna: Blah blah blah? Denise: Say it's against company policy to have non-business lunches with clients. Anna: Meaning? Denise: You're not allowed to if it's not for business. Then say: It wouldn't be appropriate. So, with regret, I'm going to have to say no. Anna: Okay, I think I've got that all down. Thanks. He'll be waiting for my call. (dials phone) Mr Lime: Hello, Seb Lime speaking. Anna: Hello Mr Lime. Mr Lime: Anna! Please, call me Seb. So, when can I invite you to lunch? Denise: (whispering loudly) Thank you for your offer... Anna: Well, thank you for your offer. But I'm really sorry, I won't be able to. Mr Lime: Oh? Denise: (whispering loudly) I'm afraid... Anna: I'm afraid it's against company policy to have non-business lunches with people. Mr Lime: Really? Oh how tedious! Denise: (whispering loudly) It wouldn't be- Anna: Shhh! Mr Lime: Pardon? Anna: No, not shhh you Mr Slimy I meant shhhh Denise! Mr Lime: Mr Slimy? Anna: Oh no! I mean Mr Limey – Lime – er Seb! You see, it wouldn't be appropriate. So, with regret, I'm going to have to say no. Mr Lime: I think I've understood. Goodbye Anna. Anna: Goodbye. Narrator: Oh dear, he didn't take that too well. But, apart from a little mistake, Anna did well there. Here are the phrases she used to politely refuse the offer of lunch: Thank you for your offer. But I'm really sorry, I won't be able to. I'm afraid it is against company policy… It wouldn't be appropriate. With regret, I'm going to have to say no. Good job Anna, bad luck Mr Slimy!

16: Slimy Limey!

Narrator: Hello! Рассказчик: Привет! You’re joining us again after Anna’s call from Mr Lime – he asked her to lunch, remember. Вы снова присоединитесь к нам после звонка Анны от мистера Лайма - он попросил ее пообедать, помните. Now Anna and Denise are flapping. Сейчас Анна и Дениз хлопают. Denise: ...and before you know it, he’ll be asking you to marry him! Дениз: ... и, прежде чем ты это узнаешь, он попросит тебя выйти за него замуж! Trust me Anna, this has happened to me dozens of times! Поверь мне, Анна, такое случалось со мной десятки раз! Anna: But I thought he was only interested in the lemons! Анна: Но я думала, его интересуют только лимоны! Please promise me you won’t mention this to anyone. Пожалуйста, пообещай мне, что ты никому не расскажешь об этом. Denise: OK, I promise. Дениз: хорошо, я обещаю. Anna: Oh, shhhh! Tom: Good morning. What’s going on? Что происходит? Denise: Mr Lime has asked Anna to lunch! Anna: Please… Tom: And? Denise: And it’s not to talk business! Дениз: И дело не в разговорах! I saw him looking at her with big eyes, from the moment he first saw her! Я видел, как он смотрит на нее большими глазами, с того момента, как он впервые увидел ее! Anna: Denise! Tom: Old Slimy Limey eh? Том: Старый Слими Лайми, а? Lucky Anna! Счастливая Анна! Anna: He’s not slimy, it’s just… Tom: Don’t tell me you said yes?! Анна: Он не слизистый, просто ... Том: Не говори мне, что ты сказал да ?! Anna: Well I didn’t know what to say. Анна: Ну, я не знала, что сказать. Tom: You didn’t? Том: Вы не сделали? Anna: No, no, I said I was busy and would call back. Анна: Нет, нет, я сказала, что занята и перезвоню. I wanted to just say no, but with everyone complaining that I’m not polite on the phone... I just... I didn’t know how to say it politely. Я хотел просто сказать нет, но все жаловались, что я не вежлив по телефону ... Я просто ... я не знал, как сказать это вежливо. Tom: Ha ha, I’ll tell you what to say. Anna: Hang on, let me write it down... why do all the pens keep disappearing? Анна: Погоди, позволь мне записать это ... почему все ручки исчезают? Denise: Here’s one. Дениз: вот один. Anna: Thanks. Okay, I’m listening Tom. Tom: Say: go... Anna: (writing) go... Tom: ...away... Slimy Limey. Anna: Go away Slimy Limey. Анна: Уходи, Слимы Лайми. Are you sure? Вы уверены? Tom: Of course! Denise: Don’t listen to him Anna. Дениз: Не слушай его, Анна. This is what you say: Thank you for your offer. Это то, что вы говорите: спасибо за ваше предложение. But I’m really sorry, I won’t be able to. Но мне очень жаль, я не смогу. Then explain why, say I’m afraid… blah blah blah Anna: Blah blah blah? Тогда объясните, почему, скажите, я боюсь ... бла-бла-бла Анна: бла-бла-бла? Denise: Say it’s against company policy to have non-business lunches with clients. Дениз: Скажем, против политики компании запрещается устраивать деловые обеды с клиентами. Anna: Meaning? Анна: Смысл? Denise: You’re not allowed to if it’s not for business. Дениз: Тебе нельзя, если это не для бизнеса. Then say: It wouldn’t be appropriate. Тогда скажи: это не будет уместно. So, with regret, I’m going to have to say no. Так что, с сожалением, мне придется сказать нет. Anna: Okay, I think I’ve got that all down. Анна: Хорошо, я думаю, что у меня все это есть. Thanks. He’ll be waiting for my call. Он будет ждать моего звонка. (dials phone) Mr Lime: Hello, Seb Lime speaking. (набирает телефон) Мистер Лайм: Здравствуйте, Себ Лайм говорит. Anna: Hello Mr Lime. Mr Lime: Anna! Please, call me Seb. So, when can I invite you to lunch? Итак, когда я могу пригласить вас на обед? Denise: (whispering loudly) Thank you for your offer... Anna: Well, thank you for your offer. Дениз: (громко шепчет) Спасибо за ваше предложение ... Анна: Хорошо, спасибо за ваше предложение. But I’m really sorry, I won’t be able to. Но мне очень жаль, я не смогу. Mr Lime: Oh? Мистер Лайм: а? Denise: (whispering loudly) I’m afraid... Anna: I’m afraid it’s against company policy to have non-business lunches with people. Mr Lime: Really? Oh how tedious! О, как утомительно! Denise: (whispering loudly) It wouldn’t be- Anna: Shhh! Дениз: (громко шепчет) Это не было бы ... Анна: Тссс! Mr Lime: Pardon? Мистер Лайм: Простите? Anna: No, not shhh you Mr Slimy I meant shhhh Denise! Mr Lime: Mr Slimy? Anna: Oh no! I mean Mr Limey – Lime – er Seb! You see, it wouldn’t be appropriate. Понимаете, это не подходит. So, with regret, I’m going to have to say no. Так что, с сожалением, мне придется сказать нет. Mr Lime: I think I’ve understood. Мистер Лайм: Я думаю, что понял. Goodbye Anna. Anna: Goodbye. Narrator: Oh dear, he didn’t take that too well. Рассказчик: О, дорогой, он не слишком хорошо это воспринимал. But, apart from a little mistake, Anna did well there. Но, за исключением небольшой ошибки, Анна там преуспела. Here are the phrases she used to politely refuse the offer of lunch: Thank you for your offer. Вот фразы, которые она использовала, чтобы вежливо отказаться от предложения обеда: Спасибо за ваше предложение. But I’m really sorry, I won’t be able to. Но мне очень жаль, я не смогу. I’m afraid it is against company policy… It wouldn’t be appropriate. Боюсь, что это против политики компании ... Это было бы неуместно. With regret, I’m going to have to say no. С сожалением мне придется сказать нет. Good job Anna, bad luck Mr Slimy! Хорошая работа, Анна, невезение мистер Слими!