22: The smoker
22: El fumador
22: O fumador
22: Sigara içen
Narrator: Hello, welcome back to Tip Top Trading where Anna is going downstairs to speak to warehouse manager, Mr Ingle.
Рассказчик: Здравствуйте, добро пожаловать в Tip Top Trading, где Анна спускается вниз, чтобы поговорить с менеджером склада, мистером Инглом.
You're looking a bit nervous… Anna: I am.
Ты выглядишь немного нервным ... Анна: Я.
Denise says if I speak to him in the wrong way, he might bite my head off!
Дениз говорит, что если я говорю с ним неправильно, он может откусить мне голову!
Narrator: Relax Anna.
Рассказчик: Расслабься, Анна.
It's just an expression to mean he might be a bit aggressive.
Это просто выражение, означающее, что он может быть немного агрессивным.
Anna: Oh!
Narrator: You'll be fine, just use the right polite phrases… oh, and smile!
Рассказчик: С вами все будет в порядке, просто используйте правильные вежливые фразы ... о, и улыбнитесь!
Anna: OK, I will.
Анна: Хорошо, я буду.
Oh look I'm here now… (Warehouse door opens) Anna: Mr Ingle, are you there?
О, смотри, я сейчас здесь ... (Дверь склада открывается) Анна: Мистер Ингл, ты здесь?
I'd be most grateful if you could give me some… oh, what's that smell… and smoke… Mr Ingle!
Я был бы очень признателен, если бы вы дали мне немного ... о, что это за запах ... и курить ... Мистер Ингл!
Mr Ingle: Oh, oh (coughs) Anna: Mr Ingle.
You're smoking!
Ты куришь!
Mr Ingle: Well… it's my lunch break… so I'm allowed a cigarette, aren't I?
Мистер Ингл: Ну ... это мой перерыв на обед ... так что мне разрешено сигарету?
Anna: Really?
Are you sure?
Вы уверены?
Narrator: No, he's not Anna!
Рассказчик: Нет, он не Анна!
Smoking in a public place is illegal – it's against the law.
Курение в общественном месте незаконно - это противозаконно.
It's dangerous too - you've got to do something about this.
Это тоже опасно - с этим надо что-то делать.
Anna: Oh right.
Анна: Да, верно.
Mmm, er, Mr Ingle, you mustn't smoke… it's wrong.
М-м-м-м, мистер Ингл, вы не должны курить ... это неправильно.
Mr Ingle: Says who?
Мистер Ингл. Говорит кто?
Anna: Err, Me?
Анна: эээ, я?
Narrator: Anna.
You'll have to do better than that.
Вы должны будете сделать лучше, чем это.
Be polite, but be firm too.
Будьте вежливы, но будьте твердыми.
Try saying, ‘would you mind not doing that please?'
Попробуйте сказать: «Вы не против, пожалуйста?»
Anna: I'll try.
Анна: я попробую.
Mr Ingle, would you mind not doing that please?
Мистер Ингл, не против, пожалуйста?
Mr Ingle: Why's that then?
Мистер Ингл: Почему это тогда?
Narrator: He's not being very nice is he?
Рассказчик: Он не очень хороший, не так ли?
You need to give your reasons.
Вы должны указать свои причины.
Say, ‘I'm afraid it's against company policy'… go on you can do it.
Скажи: «Я боюсь, что это против политики компании»… продолжайте, вы можете сделать это.
Anna: Mr Ingle… I'm afraid it's against company policy.
Анна: Мистер Ингл ... Боюсь, это против политики компании.
And… it is actually against the law to smoke here… and… it's not a nice smell, is it?
И ... курить здесь на самом деле противозаконно ... и ... это не приятный запах, не так ли?
Mr Ingle: It smells OK to me.
Мистер Ингл: Пахнет хорошо для меня.
Anna: Well, I'm sorry to have to ask you this but you need to put it out.
Анна: Извините, что должна спросить вас об этом, но вы должны поставить это.
Mr Ingle: Put what out – the cat?!
Мистер Ингл: Выключи что - кот ?!
Anna: No.
You need to extinguish your cigarette… please.
|||熄灭|||
Вы должны погасить сигарету ... пожалуйста.
Mr Ingle: Says who?
Anna: Well, I'm sure your team wouldn't like to see you breaking the law and besides, it could cause a fire.
Анна: Ну, я уверена, что ваша команда не хотела бы, чтобы вы нарушали закон, и, кроме того, это может привести к пожару.
That would be awful.
Это было бы ужасно.
Mr Ingle: Yeah, I suppose it would.
Мистер Ингл: Да, наверное.
Anna: I could get you some nicotine gum if you like?
||||||尼古丁|口香糖|||
Анна: Я могу принести тебе никотиновую жвачку, если хочешь?
Mr Ingle: No, it's OK.
Мистер Ингл: Нет, все в порядке.
I'll stub it out… as you asked so nicely.
|掐灭|||||||
Я заглушу это ... как вы так мило спросили.
Anna: Thank you Mr Ingle.
Анна: Спасибо, мистер Ингл.
We'll keep it a secret this time, but please don't do it again.
На этот раз мы будем держать это в секрете, но, пожалуйста, не делайте этого снова.
I'm afraid it's just not permitted on company premises.
||||||||公司场所
Боюсь, это просто не разрешено в помещениях компании.
Mr Ingle: Whatever!
||英格尔先生:随便!
Мистер Ингл: Что угодно!
Anna: Oh and Mr Ingle, I still really like your overalls.
||||||||||工装裤
Анна: О, мистер Ингл, мне все еще очень нравится ваш комбинезон.
Bye!
Narrator: Nice one Anna.
Рассказчик: Хорошая Анна.
You dealt with Mr Ingle really well.
Вы очень хорошо относились к мистеру Инглу.
You kept your cool and explained the reasons why he shouldn't smoke.
Вы сохранили спокойствие и объяснили причины, по которым он не должен курить.
Let's hope he doesn't do it again Anna.
Будем надеяться, что он не сделает это снова, Анна.
Anna: I hope not.
Анна: надеюсь нет.
I hate the smell of cigarette smoke.
Я ненавижу запах сигаретного дыма.
But I never got to ask him about stock management.
Но я никогда не спрашивал его об управлении запасами.
Narrator: Well, maybe it's best to leave it for another time?
Рассказчик: Ну, может, лучше оставить это на другой раз?
Anna's had a tricky day so far dealing with Mr Ingle but she was firm and fair in the language she used.
У Анны был сложный день, когда она имела дело с мистером Инглом, но она была тверда и справедлива в том языке, который использовала.
Here's a reminder of the phrases she used: Would you mind not doing that please?
Вот напоминание о фразах, которые она использовала: Не могли бы вы не делать этого, пожалуйста?
I'm afraid it's against company policy.
Боюсь, это против политики компании.
I'm afraid it's not permitted.
Боюсь, это не разрешено.
Sorry to have to ask you this but… Paul: Ah Anna, there you are….
Извините, что должен спросить вас об этом, но ... Пол: Ах, Анна, вот ты где ...
(sniffing) Have you been smoking?
(нюхает) Вы курили?
Anna: No!
Paul: You smell of cigarette smoke.
Look, I know you're under pressure – but smoking in the building is not permitted.
Слушай, я знаю, что ты под давлением - но курить в здании запрещено.
Anna: Bbbut… Paul: We take this very seriously.
Анна: Bbbut ... Пол: Мы относимся к этому очень серьезно.
You had better step in to my office and we'll talk about this.
Тебе лучше войти в мой офис, и мы поговорим об этом.
Narrator: Oh dear!
Рассказчик: О, дорогой!
Anna's in trouble for no reason.
Анна в беде без причины.
Let's hope she explains the mix-up, but that means telling Paul about Mr Ingle smoking.
Будем надеяться, что она объяснит путаницу, но это значит рассказать Полу о курении мистера Ингла.
This is going to be difficult.
Это будет сложно.
Until next time, bye!
До следующего раза, пока!