23: Risky business
23: Riskante Geschäfte
23: Negocio arriesgado
23: Negócio arriscado
23: Рискованное дело
Narrator: Welcome back.
Narrator||
Рассказчик: С возвращением.
Things are quite tense at Tip Top Trading today.
Věci jsou dnes na Tip Top Trading docela napjaté.
Bei Tip Top Trading ist es heute ziemlich angespannt.
Сегодня на Tip Top Trading дела обстоят довольно напряженно.
Paul, the boss, mistakenly thinks Anna’s been smoking on company premises and she’s trying to explain herself.
||||||||||premises||||||
Paul, šéf, se mylně domnívá, že Anna kouřila v prostorách společnosti, a snaží se to vysvětlit.
Пол, босс, по ошибке думает, что Анна курила в помещении компании, и она пытается объясниться.
Anna: But, but… Paul: Frankly, I’m disappointed with you Anna.
Anna: Ale, ale... Paul: Upřímně řečeno, jsem z tebe zklamaný, Anno.
Анна: Но, но ... Пол: Честно говоря, я разочарована тобой, Анна.
You’re a hard worker but it doesn’t mean you can go against company policy.
Jste dříč, ale to neznamená, že můžete jít proti firemní politice.
Вы работяга, но это не значит, что вы можете идти против политики компании.
Narrator: Anna, remember the phrases we’ve learnt about a misunderstanding!
Vypravěč: Anno, pamatujte si fráze, které jsme se naučili o nedorozumění!
Рассказчик: Анна, помните фразы, которые мы узнали о недоразумении!
Anna: Oh yes.
Paul, I think there’s been a misunderstanding.
Пол, я думаю, что было недоразумение.
Paul: A misunderstanding?
Pavel: Nedorozumění?
Пол: недоразумение?
How can you explain the smell of cigarette smoke?
Jak můžete vysvětlit zápach cigaretového kouře?
Как вы можете объяснить запах сигаретного дыма?
This is a 'no smoking' building.
Toto je 'nekuřácká' budova.
Это здание для некурящих.
Anna: Let me explain.
Anna: Nech mě to vysvětlit.
Анна: Позвольте мне объяснить.
I went down to the warehouse to speak to Mr Ingle and… well… someone else was smoking.
Šel jsem dolů do skladiště, abych si promluvil s panem Inglem a... no... někdo jiný kouřil.
Я спустился на склад, чтобы поговорить с мистером Инглом, и ... ну ... кто-то еще курил.
Paul: What!?
Someone was smoking in the warehouse?
Někdo kouřil ve skladu?
Кто-то курил на складе?
Golly gosh, that’s highly dangerous.
Sakra, to je velmi nebezpečné.
Черт возьми, это очень опасно.
Who was it Anna?
Kdo to byla Anna?
Кто это была Анна?
Anna: Err… well… I can’t really say.
Anna: Err... no... to opravdu nedokážu říct.
Анна: Э-э ... ну ... я не могу сказать.
But I dealt with it and it won’t happen again.
Ale vyrovnal jsem se s tím a už se to nebude opakovat.
Но я справился с этим, и это больше не повторится.
Narrator: Yes, you dealt with it very well Anna but can you keep your secret about Mr Ingle safe?
|||||||||||||||||Ingle|
Vypravěč: Ano, vypořádala jste se s tím velmi dobře, Anno, ale dokážete udržet své tajemství o panu Ingle v bezpečí?
Рассказчик: Да, вы хорошо с этим справились, Анна, но можете ли вы сохранить свой секрет о мистере Ингле в безопасности?
Paul: Thank you Anna and sorry about the misunderstanding.
Пол: Спасибо, Анна, и извините за недоразумение.
Would you like a biscuit?
Dáte si sušenku?
Хотите печенье?
Now I really think it’s time we had a review of our health and safety procedures.
Teď si opravdu myslím, že je čas, abychom přezkoumali naše postupy v oblasti zdraví a bezpečnosti.
Теперь я действительно думаю, что пришло время пересмотреть наши процедуры по охране здоровья и технике безопасности.
Door opens Paul: Denise, could you gather everyone round in the meeting room please.
Dveře otevírají Paul: Denise, mohla bys prosím všechny shromáždit v zasedací místnosti?
Дверь открывается Пол: Дениз, не могли бы вы собрать всех вокруг в зале заседаний, пожалуйста.
Denise: (On phone) I’ll have to call you back Marge.
Denise: (do telefonu) Budu ti muset zavolat zpět Marge.
Дениз: (по телефону) Я перезвоню тебе, Мардж.
(Hangs up) Could you all gather in the meeting room please, Paul has something important to say.
(Zavěsí) Mohli byste se všichni shromáždit v zasedací místnosti, prosím, Paul má něco důležitého říct.
(Вешает трубку) Не могли бы вы собраться в зале заседаний, пожалуйста, Пол должен сказать что-то важное.
Tom: What is it Denise?
Tom: Co je Denise?
Том: Что это, Дениз?
Is it about my fantastic sales figures again, huh?
Je to zase o mých fantastických prodejních číslech, co?
Это опять о моих фантастических продажах, а?
Denise: I doubt it Tom.
Дениз: Сомневаюсь, Том.
It sounded urgent.
Znělo to naléhavě.
Это звучало срочно.
I’d better bring some tea.
Raději přinesu čaj.
Я лучше принесу чаю.
Paul: Thank you for joining me.
Paul: Děkuji, že jste se ke mně přidali.
Пол: Спасибо, что присоединились ко мне.
Unfortunately, there has been an incident in the warehouse.
Bohužel došlo k incidentu ve skladu.
К сожалению, на складе произошел инцидент.
Someone has been smoking and I’m not happy, so I thought I would remind you of our health and safety procedures.
Někdo kouřil a já nejsem šťastný, tak jsem si myslel, že vám připomenu naše postupy v oblasti zdraví a bezpečnosti.
Кто-то курил, и я не счастлива, поэтому я решила напомнить вам о наших процедурах по охране здоровья и безопасности.
Tom: Not this again!
Tom: Tohle už ne!
Том: Не снова!
Paul: Your safety is our responsibility.
Paul: Vaše bezpečnost je naší zodpovědností.
Пол: Ваша безопасность - наша ответственность.
But to keep safe we must follow some simple rules.
Ale abychom byli v bezpečí, musíme dodržovat několik jednoduchých pravidel.
Но чтобы быть в безопасности, мы должны следовать некоторым простым правилам.
Denise, what’s the first one?
Denise, co je první?
Дениз, какая первая?
Denise: (Slurps tea) If you see a fire, raise the alarm – oh and call the fire service.
|slurping|||||||||||||||
Denise: (Srká čaj) Pokud uvidíte požár, spusťte poplach – oh a zavolejte hasiče.
Дениз: (Хлебает чай) Если вы видите огонь, поднимите тревогу - о, и позвоните в пожарную службу.
Tom: Yeah, you love seeing those firemen, don’t you, Denise!
Tom: Jo, ráda vidíš ty hasiče, že, Denise!
Том: Да, ты любишь видеть тех пожарных, не так ли, Дениз!
Paul: Shhh Tom.
Пол: Тссс Том.
Maybe you could tell us the other rule?
Možná byste nám mohl říct jiné pravidlo?
Может быть, вы могли бы рассказать нам другое правило?
Tom: Oh yeah right.
Tom: Jo jasně.
Том: О да, верно.
If you hear the fire alarm, get out quick.
Pokud uslyšíte požární poplach, rychle vypadněte.
Если вы услышите пожарную тревогу, уходите быстрее.
Paul: Not exactly Tom.
Paul: Ne tak úplně Tome.
Пол: Не совсем Том.
I think we should walk calmly to our nearest fire exit, following the green signs, go outside and meet at the fire assembly point.
||||||||||||||||||||||assembly|
Я думаю, что мы должны спокойно идти к нашему ближайшему пожарному выходу, следуя зеленым знакам, выйти на улицу и встретиться в точке сбора огня.
Denise: Yes, and I will take a register of who is here, using my red pen (slurps tea).
||||||||||||||||slurps|
Дениз: Да, и я возьму реестр, кто здесь, используя мою красную ручку (выпивает чай).
Paul: Do you mind not slurping Denise?
Пол: Вы не возражаете не прихлебывать Дениз?
Denise: This is thirsty work.
Дениз: Это жаждущая работа.
Paul: Hmm.
Now is everyone clear about what to do if there is a fire alarm?
Теперь всем понятно, что делать, если есть пожарная сигнализация?
Tom: It’s usually a false alarm anyway.
Том: Обычно это ложная тревога.
Paul: That’s not the point.
Пол: Дело не в этом.
Now Anna, what about smoking?
Анна, а как насчет курения?
Anna: No smoking on company premises.
|||||premises
Anna: Rauchen auf dem Firmengelände verboten.
Анна: Не курить в помещениях компании.
But it wasn’t me, it was Mr Ingle.
Но это был не я, а мистер Ингл.
All: Mr Ingle!
Paul: I see, so it was Mr Ingle smoking in the warehouse.
You should have told me Anna.
Ты должен был сказать мне, Анна.
Anna: Sorry!
Paul: Right, I’m going to have to look into this.
Paul: Right, I'm going to have to look into this.
Пол: Правильно, мне придется разобраться в этом.
Back to work everyone… oh and take a biscuit with you.
||||||||Keks||
Возвращайтесь к работе, все ... ох, берите с собой печенье.
Narrator: So Anna’s let the cat out of the bag – Mr Ingle won’t be pleased – but at least she now knows what do if a fire breaks out.
Рассказчик: Итак, Анна выпустила кота из сумки - мистер Ингл не будет доволен - но, по крайней мере, теперь она знает, что делать, если вспыхнет пожар.
Here are some of the phrases we’ve heard today, that can be used in an emergency: If you see a fire, raise the alarm.
Вот некоторые из фраз, которые мы слышали сегодня, которые могут быть использованы в чрезвычайной ситуации: Если вы видите пожар, подайте сигнал тревоги.
Walk calmly to your nearest fire exit.
Идите спокойно к ближайшему пожарному выходу.
Meet at the fire assembly point.
No smoking on company premises.
||||premises
Не курить в помещениях компании.
Fire alarm Tom: Sorry to interrupt Paul… but the fire alarm’s going off!
Пожарная сигнализация Том: Извините, что прерываю Пола ... но пожарная сигнализация сработала!
Denise: Don’t panic anyone.
Дениз: Не паникуй никого.
Everything will be OK.
Все будет хорошо.
(On phone) Jane, I’ll have to call you back… yes, a bit of a panic.
(По телефону) Джейн, мне придется перезвонить тебе ... да, немного паники.
Bye.
Quick, where’s my red pen?
Быстро, где моя красная ручка?
Narrator: Uh-oh.
Those emergency phrases might come in useful sooner than you think.
Эти аварийные фразы могут пригодиться раньше, чем вы думаете.
Is this going to be the end of Tip Top Trading, will it really go up in smoke?
Это будет конец Tip Top Trading, действительно ли он пойдет дымом?
Find out next time.
Узнай в следующий раз.
Bye.