×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

English at Work, 9: The warehouse

9: The warehouse

Narrator: Welcome back!

This is what's happening today: as a result some of embarrassing mistakes in deliveries, Tip Top Trading's big boss in America has ordered a re-check of every order this month. So, Paul is talking to key customers to see if they've got what they needed: Paul: I just want to check you're happy with the grapes? Narrator: Tom, whom we all know was responsible for the disaster, is phoning his clients to make sure he has the correct information about what they want: Tom: Ya, yah, I just want to make absolutely sure we get the order right for you and have the correct number of fruit... Narrator: Denise is, well, talking on the phone to a friend. Denise: Brown shoes don't look right on him! He's not a brown shoe sort of person... Narrator: Anna has to go down to the warehouse, where the products are prepared for delivery. Anna: I have to speak to Mr Ingle. Apparently he's not very friendly! He might not like me asking lots of questions! Narrator: Well, be polite, and start your sentences with things like: I just want to make sure that... Could you possibly clarify... I just want to check... Just to be absolutely clear... One thing I wasn't sure of was... Narrator: Good luck! Anna: Mr Ingle, I don't think we've met yet, I'm Anna. Ingle: Hello. Oi! What are you doing with those boxes? I told you to put them in storage. Anna, eh? Anna: Yes, sorry to bother you, I just want to check something. We've had a few problems with orders…. Ingle: Well, that's not my fault. I do exactly what I'm asked to do. (To workers) No, not there, in storage! Anna: Oh, well, I just want to make sure that…. Ingle: Thirty years I've been doing this job, and I've never made a mistake. Anna: Of course, but because we've had problems, we need to make absolutely sure that all deliveries are correct. Ingle: Humph. Anna: Could you possibly clarify what went out in today's delivery to Mr Berry of, er, Bluetree Enterprises? Ingle: 500 redcurrants. Anna: Right. That's fine. Narrator: Well done Anna, this is going very well. Remember that other phrase – "I just want to check…" Anna: OK. Now, I just want to check what was sent to Cocoline Limited – it should have been fifteen mangos – Ingle: That's right. Anna: Great, and just to be absolutely clear, you sent the soft mangos, not the plastic ones? Ingle: Yes, just like I was told to. Anna: Good. One thing I wasn't sure of was whether we had enough yellow bananas in stock – I know there are some purple ones, but- Ingle: We do need more yellow bananas. Anna: Okay, I'll just write that down. Thank you Mr Ingle. By the way, I like your overalls! Ingle: Oh thanks. Narrator: Well he was a bit unfriendly, but Anna got what she needed. Here are the phrases she used: I just want to make sure that... Could you possibly clarify... I just want to check... Just to be absolutely clear... One thing I wasn't sure of was... Well, everything in the warehouse seems to be okay. Back in the office, Tom is having less luck. Tom: (on the phone) Really? Here it says 5,000 not five... oh... Narrator: It's going to be a long day for him! Until next time. Bye! · Listening Challenge What kind of fruit was sent out to Mr Berry of Bluetree Enterprise? Answer: redcurrants.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9: The warehouse |Storage facility 9: O armazém 9: Depo

Narrator: Welcome back! Нарратор||

This is what’s happening today: as a result some of embarrassing mistakes in deliveries, Tip Top Trading’s big boss in America has ordered a re-check of every order this month. ||||||||||неприятные|||доставках|Совет||компании Tip Top||||в Америке||||проверка|||||| ||||||||||||||||Tip Top Trading|||||||||||||| Это то, что происходит сегодня: в результате некоторых смущающих ошибок в поставках, главный босс Tip Top Trading в Америке заказал перепроверку каждого заказа в этом месяце. So, Paul is talking to key customers to see if they’ve got what they needed: Paul: I just want to check you’re happy with the grapes? |||||ключевым|клиенты||||||||||||||||довольны|||виноградом それで、ポールは彼らが必要なものを持っているかどうか見るために主要な顧客と話している:ポール:私はあなたがブドウに満足していることを確認したいだけですか? Итак, Пол говорит с ключевыми клиентами, чтобы узнать, получили ли они то, что им нужно: Пол: Я просто хочу проверить, довольны ли вы виноградом? Narrator: Tom, whom we all know was responsible for the disaster, is phoning his clients to make sure he has the correct information about what they want: Tom: Ya, yah, I just want to make absolutely sure we get the order right for you and have the correct number of fruit... Narrator: Denise is, well, talking on the phone to a friend. |Том|которого|||||ответственный|||катастрофу||звонит|||||||||||||||||||||||абсолютно|||||||||||||||||||увериться||||||| Рассказчик: Том, которого мы все знаем, был ответственен за бедствие, звонит своим клиентам, чтобы убедиться, что он имеет правильную информацию о том, что они хотят: Том: Да, я просто хочу быть абсолютно уверен, что мы получим заказ правильно у вас и правильное количество фруктов ... Рассказчик: Дениз, ну, разговаривает по телефону с другом. Denise: Brown shoes don’t look right on him! Дениз|||||хорошо|| デニス:茶色の靴は彼に正しく見えません! Дениз: Коричневые туфли ему не идут! He’s not a brown shoe sort of person... Narrator: Anna has to go down to the warehouse, where the products are prepared for delivery. |||||тип||||||||||||||||подготовлены||доставки Он не из тех, кто носит коричневые ботинки... Рассказчик: Анне нужно спуститься на склад, где готовятся продукты к отправке. Anna: I have to speak to Mr Ingle. |||||||Ингл Анна: Мне нужно поговорить с мистером Инглом. Apparently he’s not very friendly! видимо||||дружелюбный Видимо, он не очень-то дружелюбен! He might not like me asking lots of questions! |может||||||| 彼は私がたくさんの質問をするのを好まないかもしれません! Ему может не понравиться, что я задаю много вопросов! Narrator: Well, be polite, and start your sentences with things like: I just want to make sure that... Could you possibly clarify... I just want to check... Just to be absolutely clear... One thing I wasn’t sure of was... Narrator: Good luck! |||||||предложения||||||||убедиться|||||возможно|прояснить|||||проверить|||||||вещь|||||||| ナレーター:まあ、礼儀正しく、次のようなことで文章を始めましょう:私はただそれを確認したい...あなたはおそらく明確にすることができます...私はただチェックしたい...ただ絶対に明確にするために...1つのこと確信が持てませんでした…ナレーター:頑張ってください! Рассказчик: Ну, будьте вежливы и начинайте свои предложения с чего-то вроде: Я просто хочу убедиться, что... Не могли бы вы прояснить... Я просто хочу проверить... Просто чтобы быть абсолютно ясным... Единственное, в чем я не был уверен, это... Рассказчик: Удачи! Anna: Mr Ingle, I don’t think we’ve met yet, I’m Anna. Анна: Мистер Ингл, по-моему, мы еще не знакомы. Меня зовут Анна. Ingle: Hello. Ингл: Здравствуйте. Oi! Ой Hey there! What are you doing with those boxes? あなたはそれらの箱で何をしていますか? Что ты делаешь с этими коробками? I told you to put them in storage. ||||положить|||хранилище 私はあなたにそれらを保管するように言いました。 Я же сказал тебе сдать их на хранение. Anna, eh? Анна, да? Anna: Yes, sorry to bother you, I just want to check something. ||||побеспокоить||||||проверить| Анна: Да, извините за беспокойство, я просто хочу кое-что проверить. We’ve had a few problems with orders…. Ingle: Well, that’s not my fault. |||||вина Ингл. Ну, это не моя вина. I do exactly what I’m asked to do. ||точно||||| 私は私がするように頼まれたことを正確に行います。 Я делаю именно то, что меня просят. (To workers) No, not there, in storage! ||||||складе (Рабочим) Нет, не там, на складе! Anna: Oh, well, I just want to make sure that…. Анна: О, ну, я просто хочу убедиться, что… Ingle: Thirty years I’ve been doing this job, and I’ve never made a mistake. |тридцать|||||||||||| Ингл: Я занимаюсь этой работой уже тридцать лет и ни разу не ошибся. Anna: Of course, but because we’ve had problems, we need to make absolutely sure that all deliveries are correct. ||||||||||||абсолютно|||||| Ingle: Humph. |Хм |Displeased grunt. Anna: Could you possibly clarify what went out in today’s delivery to Mr Berry of, er, Bluetree Enterprises? ||||уточнить|||||||||Берри|||БлуТри|предприятия アンナ:ブルーツリーエンタープライズのベリー氏への今日の配達で何が起こったのかを明確にできますか? Ingle: 500 redcurrants. |красной смородины |red berries イングル:500スグリ。 Ингл: 500 смородин. Anna: Right. That’s fine. |хорошо Narrator: Well done Anna, this is going very well. Рассказчик: Хорошо, Анна, все идет очень хорошо. Remember that other phrase – "I just want to check…" Anna: OK. Now, I just want to check what was sent to Cocoline Limited – it should have been fifteen mangos – Ingle: That’s right. ||||||||||Коколайн||||||пятнадцать|манго||| ||||||||||a company name|Company or business||||||fifteen mangos||| Anna: Great, and just to be absolutely clear, you sent the soft mangos, not the plastic ones? ||||||абсолютно|ясно||отправил||мягкие||||| アンナ:すごい、そして完全に明確にするために、あなたはプラスチック製のものではなく、柔らかいマンゴーを送ったのですか? Анна: Отлично, и чтобы внести полную ясность, вы отправили мягкие манго, а не пластиковые? Ingle: Yes, just like I was told to. イングル:はい、言われた通りです。 Ингл: Да, как мне и сказали. Anna: Good. Анна: Хорошо. One thing I wasn’t sure of was whether we had enough yellow bananas in stock – I know there are some purple ones, but- Ingle: We do need more yellow bananas. |||||||ли|||||||||||||||||||нужны||| |||||||||||||||||||||||Ingle: Yes, definitely.|||||| 黄色いバナナの在庫が十分にあるかどうかはわかりませんでした。紫色のバナナがいくつかあることは知っていますが、イングル:もっと黄色いバナナが必要です。 Единственное, в чем я не был уверен, так это в том, достаточно ли у нас на складе желтых бананов. Я знаю, что есть несколько фиолетовых, но... Ингл: Нам действительно нужно больше желтых бананов. Anna: Okay, I’ll just write that down. Анна: Хорошо, я просто запишу это. Thank you Mr Ingle. Благодарю вас, г-н Ингл. By the way, I like your overalls! ||||||комбинезон ||||||dungarees Кстати, мне нравится твой комбинезон! Ingle: Oh thanks. Narrator: Well he was a bit unfriendly, but Anna got what she needed. ||||||недружелюбным|||||| Рассказчик: Ну, он был немного недружелюбен, но Анна получила то, что ей нужно. Here are the phrases she used: I just want to make sure that... Could you possibly clarify... I just want to check... Just to be absolutely clear... One thing I wasn’t sure of was... Well, everything in the warehouse seems to be okay. ||||||||||||||||прояснить|||||||||||одна|||||||||||склад|кажется||| Вот фразы, которые она использовала: Я просто хочу убедиться, что... Не могли бы вы прояснить... Я просто хочу проверить... Просто чтобы быть абсолютно ясной... Единственное, в чем я не была уверена, так это... Ну, на складе, кажется, все в порядке. Back in the office, Tom is having less luck. |||||||меньше|удачи 事務所に戻ると、トムは運が悪い。 Вернувшись в офис, Тому не так везет. Tom: (on the phone) Really? Том: (по телефону) Правда? Here it says 5,000 not five... oh... Narrator: It’s going to be a long day for him! ここでは、5ではなく5,000と書かれています...ああ...ナレーター:彼にとっては長い日になるでしょう! Здесь написано 5000, а не пять ... о ... Рассказчик: Это будет долгий день для него! Until next time. Bye! · Listening Challenge What kind of fruit was sent out to Mr Berry of Bluetree Enterprise? |||||||||||||Блютри|предприятие |||||||||||||Bluetree Company| · Возможность прослушивания Какие фрукты были отправлены мистеру Берри из Bluetree Enterprise? Answer: redcurrants.