×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

The Forever War, The Forever War #6.1

The Forever War #6.1

„Okay, one point two dee four.“ The inside edge of the crater flickered red with reflected laser light. „When you get about half a meter deep, squeeze it up to dee two.“ „Roger.“ It took her exactly seventeen minutes, three of them at dispersion two. I could imagine how tired her shooting arm was. „Now rest for a few minutes. When the bottom of the hole stops glowing, arm the charge and drop it in. Then walk out, understand? You‘ll have plenty of time.“ „I understand, Sergeant. Walk out.“ She sounded nervous. Well, you don‘t often have to tiptoe away from a twenty-microton tachyon bomb. We listened to her reathing for a few minutes. „Here goes.“ Faint slithering sound, the bomb sliding down. „Slow and easy now. You‘ve got five minutes.“ „Y-yeah. Five.“ Her footsteps started out slow and regular. Then, after she started climbing the side, the sounds were less regular, maybe a little frantic. And with four minutes to go- „Shit“ A loud scraping noise, then clatters and bumps. „Shit-shit. “ „What‘s wrong, private?“ „Oh, shit.“ Silence. „Shit!“ „Private, you don‘t wanna get shot, you tell me what‘s wrong!“ „I. shit, I‘m stuck. Fucken rockslide. shit. DO SOMETHiNG! I can‘t move, shit I can‘t move I, I-„ „Shut up! How deep?“ „Can‘t move my, shit, my fucken legs. HELP ME-„ „Then god damn it use your arms-push! You can move a ton with each hand.“ Three minutes. She stopped cussing and started to mumble, in Russian, I guess, a low monotone. She was panting, and you could hear rocks tumbling away. „I‘m free.“ Two minutes. „Go as fast as you can.“ Cortez‘s voice was fiat, emotionless. At ninety seconds she appeared, crawling over the rim. „Run, girl. You better run.“ She ran five or six steps and fell, skidded a few meters and got back up, running; fell again, got up again- It looked as though she was going pretty fast, but she had only covered about thirty meters when Cortez said, „All tight, Bovanovitch, get down on your stomach and lie still.“ Ten seconds, but she didn‘t hear or she wanted to get just a little more distance, and she kept running, careless leaping strides, and at the high point of one leap there was a flash and a rumble, and something big hit her below the neck, and her headless body spun off end over end through space, trailing a red-black spiral of flash-frozen blood that settled gracefully to the ground, a path of crystal powder that nobody disturbed while we gathered rocks to cover the juiceless thing at the end of it. That night Cortez didn‘t lecture us, didn‘t even show up for night-chop. We were all very polite to each other and nobody was afraid to talk about it.. I sacked with Rogers-everybody sacked with a good friend-but all she wanted to do was cry, and she cried so long and so hard that she got me doing it, too.

The Forever War #6.1 La guerra eterna #6.1 La guerra per sempre #6.1 Вечная война #6.1 Вічна війна #6.1

„Okay, one point two dee four.“ The inside edge of the crater flickered red with reflected laser light. ||||dee||||||||piscou||||laser| „Vale, uno punto dos dee cuatro.“ El borde interior del cráter parpadeó de color rojo con la luz láser reflejada. 「オーケー、ワン・ツー・ディー・フォー。」クレーターの内側の縁が反射したレーザー光で赤くちらつきました。 „When you get about half a meter deep, squeeze it up to dee two.“ „Roger.“ It took her exactly seventeen minutes, three of them at dispersion two. ||||||medio metro|profundo||||||||||||||||||| ||||||metro||aperte||||||"Roger"|||||||||||| „Cuando alcances aproximadamente medio metro de profundidad, apriétalo hasta llegar a dee dos.“ „Entendido.“ Le tomó exactamente diecisiete minutos, tres de ellos en dispersión dos. 「約0.5メートルの深さになったら、ディーツーまで絞ってください。」 「ロジャー」彼女はちょうど17分かかり、そのうち3つは分散2でした。 I could imagine how tired her shooting arm was. Podía imaginar lo cansado que estaría su brazo de disparar. 彼女の射撃腕がどれほど疲れていたか想像できました。 „Now rest for a few minutes. „Ahora descansa por unos minutos. 「では、数分間休んでください。 When the bottom of the hole stops glowing, arm the charge and drop it in. |||||||brilhando||||||| Cuando el fondo del agujero deje de brillar, armar la carga y dejarla caer. 穴の底が光らなくなったら、チャージをアームして中に落とします。 Then walk out, understand? ¿Entendido? Luego sal. それから出て行って、わかりますか? You‘ll have plenty of time.“ „I understand, Sergeant. |||mucho||||| |||bastante||||| Tendrás mucho tiempo." "Entiendo, Sargento. 十分な時間があります」 「わかりました、軍曹。 Walk out.“ She sounded nervous. ||||nervosa Sal." Sonaba nerviosa. 出て行って」 彼女は緊張しているように聞こえた。 Well, you don‘t often have to tiptoe away from a twenty-microton tachyon bomb. ||||||||||||tiny weight unit|hypothetical faster-than-light particle| |||||||andar na ponta dos pés|||||microton|táquion|bomba Bueno, no sueles tener que alejarte sigilosamente de una bomba de taquiones de veinte microtoneladas. ええと、20 マイクロトンのタキオン爆弾からつま先立ちで離れる必要はあまりありません。 We listened to her reathing for a few minutes. ||||her breathing sounds|||| ||||respiração|||| Escuchamos su respiración por unos minutos. 私たちは彼女の呼吸を数分間聞きました。 „Here goes.“ Faint slithering sound, the bomb sliding down. |||soft sliding sound||||| ||fraco|rastejante||||deslizando| "Allá va." Un leve sonido deslizante, la bomba se desliza hacia abajo. 「どうぞ。」かすかなズルズル音、爆弾が滑る〜Iown。 „Slow and easy now. "Lento y suave ahora." 「ゆっくりと簡単に。 You‘ve got five minutes.“ „Y-yeah. Tienes cinco minutos. - S-sí. 5 分あります」 「はい、はい。 Five.“ Her footsteps started out slow and regular. ||Sus pasos||||| ||passos||||| Cinco. Sus pasos comenzaron lentos y regulares. 5.」 彼女の足音は、ゆっくりと規則正しく始まりました。 Then, after she started climbing the side, the sounds were less regular, maybe a little frantic. |||||||||||||||frenético Luego, después de empezar a subir por el lado, los sonidos fueron menos regulares, quizás un poco frenéticos. その後、彼女が側面を登り始めた後、音は不規則になり、おそらく少し狂ったようになりました. And with four minutes to go- „Shit“ A loud scraping noise, then clatters and bumps. ||||||||||||falls noisily|| |||||||||raspagem|||batidas||solavancos Y con cuatro minutos para ir- „Mierda“. Un fuerte ruido de raspado, seguido de golpes y ruidos. そして、あと4分で-「たわごと」大きなこすり音、そしてガタガタとぶつかります。 „Shit-shit. „Mierda-mierda. 「クソクソ。 “ „What‘s wrong, private?“ „Oh, shit.“ Silence. |||soldado raso||| “ „¿Qué pasa, soldado?“ „Oh, mierda.“ Silencio. 「どうしたのプライベート?」 「ああ、クソ。」 沈黙。 „Shit!“ „Private, you don‘t wanna get shot, you tell me what‘s wrong!“ „I. ¡Mierda! "Soldado, no quieres que te disparen, ¡dime qué pasa!" "Estoy. 「くそっ!」 「プライベート、撃たれたくないから、何が悪いのか教えてよ!」 「私。 shit, I‘m stuck. |||atrapado mierda, estoy atascado. たわごと、私は立ち往生しています。 Fucken rockslide. |Damn rockfall. |deslizamento de rochas ¡Maldito derrumbe de rocas! クソ岩滑り。 shit. たわごと。 DO SOMETHiNG! ¡HAZ ALGO! 何とかしてください! I can‘t move, shit I can‘t move I, I-„ „Shut up! |||||||||||Cállate| No puedo moverme, mierda no puedo moverme, yo, yo-¡Cállate! 私は動けない、たわごと私は動けない私は、私-「黙れ! How deep?“ „Can‘t move my, shit, my fucken legs. ¿Qué tan profundo?" "No puedo mover mis, mierda, mis malditas piernas. どのくらい深い?」 HELP ME-„ „Then god damn it use your arms-push! AYÚDAME-„ „Entonces maldita sea, usa tus brazos, empuja! HELP ME-„ „それなら腕を使って押してください! You can move a ton with each hand.“ Three minutes. ||||ton||||| Puedes mover una tonelada con cada mano. Tres minutos. 両手で 1 トン動かすことができます」 3 分。 She stopped cussing and started to mumble, in Russian, I guess, a low monotone. ||using profanity||||||||||| ||praguejar|||||||||||monótono Dejó de maldecir y comenzó a murmurar, en ruso, supongo, en un tono bajo y monótono. 彼女は悪口を言うのをやめ、つぶやき始めた。ロシア語で、低いモノトーンだと思う。 She was panting, and you could hear rocks tumbling away. ||jadeando||||||| ||ofegante||||||rolando| Ella jadeaba, y se podía escuchar cómo las rocas rodaban lejos. 彼女は息を切らしており、岩が転がる音が聞こえました。 „I‘m free.“ Two minutes. „¡Estoy libre!“ Dos minutos. 「私は暇です。」 2 分。 „Go as fast as you can.“ Cortez‘s voice was fiat, emotionless. ||||||||||emotionless| ||||||||||monótona|sem emoção „Ve tan rápido como puedas.“ La voz de Cortez era plana, sin emociones. 「できるだけ速く行ってください。」 コルテスの声は平凡で感情のないものでした。 At ninety seconds she appeared, crawling over the rim. A los noventa segundos apareció, gateando sobre el borde. 90 秒で、彼女は縁を這って現れました。 „Run, girl. ¡Corre, chica! 「逃げろ、お嬢さん。 You better run.“ She ran five or six steps and fell, skidded a few meters and got back up, running; fell again, got up again- It looked as though she was going pretty fast, but she had only covered about thirty meters when Cortez said, „All tight, Bovanovitch, get down on your stomach and lie still.“ Ten seconds, but she didn‘t hear or she wanted to get just a little more distance, and she kept running, careless leaping strides, and at the high point of one leap there was a flash and a rumble, and something big hit her below the neck, and her headless body spun off end over end through space, trailing a red-black spiral of flash-frozen blood that settled gracefully to the ground, a path of crystal powder that nobody disturbed while we gathered rocks to cover the juiceless thing at the end of it. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||todo bien||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||a través de|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||derrapou||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||descuidadas|saltitantes|passos|||||||||||||||estrondo|||||||||||sem cabeça|||||||||seguindo||||espiral|||||||graciosamente||||||||pó|||perturbado|||reunimos|||||sem suco|||||| ¡ Mejor corre!" Corrió cinco o seis pasos y cayó, resbaló unos metros y se levantó, corriendo; volvió a caer, se levantó de nuevo. Parecía que iba bastante rápido, pero solo había recorrido unos treinta metros cuando Cortez dijo: "Todo bien, Bovanovitch, ponte boca abajo y quédate quieto." Pasaron diez segundos, pero no los escuchó o quería conseguir un poco más de distancia, y siguió corriendo, dando zancadas descuidadas, y en el punto más alto de un salto hubo un destello y un estruendo, y algo grande la golpeó bajo el cuello, y su cuerpo decapitado giró de extremo a extremo a través del espacio, dejando un espiral rojo-negro de sangre congelada por el frío que caía graciosamente al suelo, un rastro de polvo cristalino que nadie perturbó mientras recogíamos piedras para cubrir la deshidratada cosa al final de ello. 走ったほうがいいよ」彼女は5歩か6歩走って転び、数メートル滑って起き上がり、走った。再び転び、また起き上がった - 彼女はかなり速く進んでいるように見えたが、コルテスが言ったとき、彼女は約 30 メートルしか進んでいませんでした。聞こえなかったのか、もう少し距離を置きたいと思っていたのか、彼女は走り続けました。彼女の頭のない体は宇宙を端から端までスピンオフし、地面に優雅に落ち着いた瞬間凍結した血の赤黒の螺旋をたどり、最後にジュースのないものを覆うために岩を集めている間、誰も邪魔しなかったクリスタルパウダーの道をたどりましたそれ。 That night Cortez didn‘t lecture us, didn‘t even show up for night-chop. ||||||||||||||cena ligera Esa noche Cortez no nos dio una conferencia, ni siquiera se presentó para la limpieza nocturna. その夜、コルテスは私たちに講義もせず、ナイトチョップにも現れませんでした。 We were all very polite to each other and nobody was afraid to talk about it.. I sacked with Rogers-everybody sacked with a good friend-but all she wanted to do was cry, and she cried so long and so hard that she got me doing it, too. |||||||||||||||||me acosté||||||||||||||||||||||||||||||| Todos fuimos muy educados entre nosotros y nadie tuvo miedo de hablar al respecto. Dormí con Rogers, todos dormimos con un buen amigo, pero todo lo que ella quería hacer era llorar, y lloró tanto y tan fuerte que me puso a llorar también. 私たちはお互いに非常に礼儀正しく、誰もそれについて話すことを恐れませんでした..私もやってます。