×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

TED-Ed, Why does your voice change as you get older? - Shaylin A. Schundler

Why does your voice change as you get older? - Shaylin A. Schundler

In the mid-16th century, 00:08 Italians were captivated by a type of male singer 00:11 whose incredible range contained notes 00:14 previously thought impossible for adult men.s='mceAudioTime'>[:] 00:17 However, this gift came at a high price. 00:19 To prevent their voices from breaking, 00:22 these singers had been castrated before puberty, 00:25 halting the hormonal processes that would deepen their voices. 00:28 Known as castrati, their light, angelic voices were renowned throughout Europe, 00:33 until the cruel procedure that created them was outlawed in the 1800s.ass='mceAudioTime'>[:] 00:39 Though stunting vocal growth can produce an extraordinary musical range, 00:43 naturally developing voices are already capable of incredible variety. 00:48 And as we age, our bodies undergo two major changes which explore that range. 00:54 So how exactly does our voice box work, and what causes these shifts in speech? 01:00 The specific sound of a speaking voice is the result of many anatomical variables, 01:05 but it's mostly determined by the age and health of our vocal cords 01:09 and the size of our larynxes. 01:12 The larynx is a complex system of muscle and cartilage 01:16 that supports and moves the vocal cords, 01:18 or, as they're more accurately known, the vocal folds. 01:22 Strung between the thyroid and arytenoid cartilages, 01:25 these two muscles form an elastic curtain that opens and shuts across the trachea, 01:31 the tube that carries air through the throat. 01:34 The folds are apart when we're breathing, 01:36 but when we speak, they slam shut. [:] AudioTime'>[:] 01:39 Our lungs push air against the closed folds, 01:42 blowing them open and vibrating the tissue to produce sound. 01:46 Unlike the deliberate focus required for playing an external instrument, 01:50 we effortlessly change notes as we speak.<span class='mceAudioTime'>[:] 01:53 By pushing air faster or slower, 01:55 we change the frequency and amplitude of these vibrations, 01:58 which respectively translate to the pitch and volume of our voices. 02:03 Rapid and small vibrations create high-pitched, quiet tones, 02:07 while slow, large vibrations produce deep, bellowing rumbles. 02:12 Finally, by moving the laryngeal muscles between the cartilages, 02:16 we can stretch and contract those folds 02:19 to intuitively play our internal instruments. 02:22 This process is the same from your first words to your last, 02:26 but as you age, your larynx ages too. 02:29 During puberty, the first major shift starts, 02:32 as your voice begins to deepen. 02:35 This happens when your larynx grows in size, 02:38 elongating the vocal folds and opening up more room for them to vibrate. 02:43 These longer folds have slower, larger vibrations, 02:47 which result in a lower baseline pitch. [:] eAudioTime'>[:] 02:50 This growth is especially dramatic in many males, 02:53 whose high testosterone levels lead first to voice cracks, 02:57 and then to deeper, more booming voices, 03:00 and laryngeal protrusions called Adam's apples. [:] dioTime'>[:] 03:04 Another vocal development during puberty 03:06 occurs when the homogenous tissue covering the folds 03:09 specializes into three distinct functional layers: 03:13 a central muscle, 03:15 a layer of stiff collagen wrapped in stretchy elastin fibers, 03:19 and an outer layer of mucus membrane. 03:23 These layers add nuance and depth to the voice, 03:25 giving it a distinct timbre that sets it apart from its pre-pubescent tones.<span class='mceAudioTime'>[:] 03:30 After puberty, most people's voices remain more or less the same 03:35 for about 50 years. 03:37 But we all use our voices differently, 03:39 and eventually we experience the symptoms associated with aging larynxes, 03:44 known as presbyphonia. 03:45 First, the collagen in our folds stiffens 03:48 and the surrounding elastin fibers atrophy and decay. 03:52 This decreased flexibility increases the pitch of older voices. 03:57 But for people who have experienced the hormonal effects of menopause, 04:01 the higher pitch is countered and outweighed by swollen vocal folds. 04:06 The folds' increased mass slows their vibrations, resulting in deeper voices. 04:13 All these symptoms are further complicated 04:15 by having fewer healthy laryngeal nerve endings, 04:18 which reduces precise muscle control and causes breathy or rough voices. 04:23 Ultimately, these anatomical changes are just a few of the factors 04:28 that can affect your voice. 04:30 But when kept in good condition, 04:31 your voice box is a finely tuned instrument, 04:34 capable of operatic arias, 04:36 moody monologues, 04:38 and stirring speeches.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Why does your voice change as you get older? - Shaylin A. Schundler Warum verändert sich Ihre Stimme mit zunehmendem Alter? - Shaylin A. Schundler ¿Por qué cambia la voz con la edad? - Shaylin A. Schundler Pourquoi votre voix change-t-elle avec l'âge ? - Shaylin A. Schundler Perché la voce cambia con l'età? - Shaylin A. Schundler なぜ年をとると声が変わるのか?- シェイリン・A・シュンドラー Kodėl senstant keičiasi jūsų balsas? - Shaylin A. Schundler Dlaczego głos zmienia się wraz z wiekiem? - Shaylin A. Schundler Porque é que a nossa voz muda à medida que envelhecemos? - Shaylin A. Schundler Почему ваш голос меняется с возрастом? - Шейлин А. Шундлер Yaşlandıkça sesiniz neden değişiyor? - Shaylin A. Schundler Чому з віком змінюється голос? - Шейлін А. Шундлер 为什么随着年龄的增长,你的声音会改变? - Shaylin A. Schundler 為什麼隨著年齡的增長,你的聲音會發生變化? - 謝林·A·辛德勒

In the mid-16th century, 00:08 Italians were captivated by a type of male singer 00:11 whose incredible range contained notes 00:14 previously thought impossible for adult men.s='mceAudioTime'>[:] 00:17 However, this gift came at a high price. |||||||увлечены||||||||||||ранее||||||||||||||| في منتصف القرن السادس عشر، كان الإيطاليون مفتونين بنوع من المطربين الذكور الذين احتوى نطاقهم المذهل على نغمات كان يُعتقد في السابق أنها مستحيلة بالنسبة للرجال البالغين. ومع ذلك، جاءت هذه الهدية بثمن باهظ. Em meados do século XVI, 00:08 os italianos foram cativados por um tipo de cantor masculino 00:11 cujo incrível alcance continha notas 00:14 anteriormente consideradas impossíveis para homens adultos.s='mceAudioTime'>[:] 00:17 No entanto, este dom tinha um preço elevado. 16. yüzyılın ortalarında, 00:08 İtalyanlar, 00:11 inanılmaz aralığı daha önce yetişkin erkekler için imkansız olduğu düşünülen notaları 00:14 içeren bir tür erkek şarkıcı tarafından büyülendi.s='mceAudioTime'>[:] 00:17 Ancak bu yeteneğin yüksek bir bedeli vardı. У середині 16 століття 00:08 італійців захопив тип співака 00:11 чий неймовірний діапазон містив ноти 00:14 які раніше вважалися неможливими для дорослих чоловіків.s='mceAudioTime'>[:] 00:17 Проте , цей подарунок коштував дорого. 在16 世紀中葉, 00:08 義大利人被一種男歌手00:11 所迷住,其令人難以置信的音域包含音符00:14 以前認為成年男性不可能做到。s='mceAudioTime'>[ :] 00:17 然而,這份禮物的價格很高。 00:19 To prevent their voices from breaking, 00:22 these singers had been castrated before puberty, 00:25 halting the hormonal processes that would deepen their voices. |||||||||||||||||||углубить|| |||||||||||||deteniendo|||||||| 00:19 Seslerinin kırılmasını önlemek için, 00:22 bu şarkıcılar ergenlikten önce hadım edilmiş, 00:25 seslerini derinleştirecek hormonal süreçler durdurulmuştu. 00:19 Щоб їхні голоси не зламалися, 00:22 ці співаки були кастровані до статевого дозрівання, 00:25 зупиняючи гормональні процеси, які поглиблюють їхні голоси. 00:19 為了防止他們的聲音破裂, 00:22 這些歌手在青春期之前被閹割, 00:25 停止了使他們的聲音變得低沉的荷爾蒙過程。 00:28 Known as castrati, their light, angelic voices were renowned throughout Europe, 00:33 until the cruel procedure that created them was outlawed in the 1800s.ass='mceAudioTime'>[:] 00:39 Though stunting vocal growth can produce an extraordinary musical range, 00:43 naturally developing voices are already capable of incredible variety. ||||||||||||||процедура||||||||||||статевое созревание||||||||||||были||||| ||castrati||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||estancamiento||||||||||||||||| 00:28 Conhecidas como castrati, as suas vozes leves e angélicas eram famosas em toda a Europa, 00:33 até que o procedimento cruel que as criou foi banido no século XIX.ass='mceAudioTime'>[:] 00:39 Embora o atraso no crescimento vocal possa produzir uma gama musical extraordinária, 00:43 as vozes em desenvolvimento natural já são capazes de uma variedade incrível. 00:28 Castrati olarak bilinen bu sanatçıların hafif ve meleksi sesleri, onları yaratan zalim prosedür 1800'lerde yasaklanana kadar 00:33 tüm Avrupa'da ünlüydü.ass='mceAudioTime'>[:] 00:39 Ses gelişiminin engellenmesi olağanüstü bir müzikal aralık yaratabilse de, 00:43 doğal olarak gelişen sesler zaten inanılmaz çeşitliliğe sahiptir. 00:28 Відомі як кастрати, їхні легкі, ангельські голоси були відомі по всій Європі, 00:33 доки жорстока процедура, яка їх створила, не була заборонена в 1800-х роках.ass='mceAudioTime'>[:] 00:39 Хоча уповільнений голос може створює надзвичайний музичний діапазон, 00:43 голоси, що розвиваються природним шляхом, уже здатні до неймовірної різноманітності. 00:28 被稱為閹割者的他們輕快、天使般的聲音在整個歐洲享有盛譽,00:33 直到創造它們的殘酷程序在1800 年代被禁止。ass='mceAudioTime'>[:] 00:39 雖然聲音發育遲緩可以產生非凡的音域,00:43 自然發展的聲音已經具有令人難以置信的多樣性。 00:48 And as we age, our bodies undergo two major changes which explore that range. ||||||переносит|||||исследуют|| 00:48 E à medida que envelhecemos, o nosso corpo sofre duas grandes alterações que exploram esse intervalo. 00:48 Ve yaşlandıkça, vücudumuz bu aralığı keşfeden iki büyük değişim geçirir. 00:48 І коли ми старіємо, наші тіла зазнають двох великих змін, які досліджують цей діапазон. 00:48 隨著年齡的增長,我們的身體會經歷兩個重大變化,探索這個範圍。 00:54 So how exactly does our voice box work, and what causes these shifts in speech? 00:54 Então, como funciona exatamente a nossa caixa vocal e o que causa estas mudanças na fala? 00:54 Peki ses kutumuz tam olarak nasıl çalışıyor ve konuşmadaki bu değişimlere ne sebep oluyor? 01:00 The specific sound of a speaking voice is the result of many anatomical variables, 01:05 but it's mostly determined by the age and health of our vocal cords 01:09 and the size of our larynxes. |||||||||||||переменных|||||||||||||связок||||||гортанов 01:00 O som específico de uma voz falada é o resultado de muitas variáveis anatómicas, 01:05 mas é principalmente determinado pela idade e saúde das nossas cordas vocais 01:09 e pelo tamanho das nossas laringes. 01:00 Konuşma sesinin spesifik yapısı birçok anatomik değişkenin sonucudur, 01:05 ancak çoğunlukla ses tellerimizin yaşı ve sağlığı 01:09 ve gırtlaklarımızın boyutu tarafından belirlenir. 01:00 Специфічний звук розмовного голосу є результатом багатьох анатомічних змінних, 01:05 але він здебільшого визначається віком і здоров'ям наших голосових зв'язок 01:09 і розміром нашої гортані. 01:12 The larynx is a complex system of muscle and cartilage 01:16 that supports and moves the vocal cords, 01:18 or, as they're more accurately known, the vocal folds. |||||||||хряща||||||||||||||||складки |larynx||||||||cartilage|||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||pliegues 01:12 A laringe é um sistema complexo de músculo e cartilagem 01:16 que suporta e move as cordas vocais, 01:18 ou, como são mais corretamente conhecidas, as pregas vocais. 01:12 Gırtlak, ses tellerini, 01:18 ya da daha doğru bilinen adıyla ses kıvrımlarını destekleyen ve hareket ettiren karmaşık bir kas ve kıkırdak 01:16 sistemidir. 01:12 Гортань - це складна система м'язів і хрящів, 01:16 яка підтримує та рухає голосові зв'язки, 01:18 або, як їх точніше називати, голосові складки. 01:12 喉部是一個由肌肉和軟骨組成的複雜系統 01:16 支撐和移動聲帶 01:18 或更準確地說是聲帶。 01:22 Strung between the thyroid and arytenoid cartilages, 01:25 these two muscles form an elastic curtain that opens and shuts across the trachea, 01:31 the tube that carries air through the throat. |||thyroid||arytenoid|||||||||||||||trachea|||||||| suspendido|||||||||||||||||||||||||||| 01:22 Estendidos entre as cartilagens tiroide e aritenoide, 01:25 estes dois músculos formam uma cortina elástica que se abre e fecha ao longo da traqueia, 01:31 o tubo que transporta o ar através da garganta. 01:22 Tiroid ve aritenoid kıkırdaklar arasında asılı olan bu iki kas, 01:25 trakea boyunca açılıp kapanan elastik bir perde oluşturur, 01:31 boğazdan hava taşıyan tüp. 01:22 Розтягнувшись між щитоподібним і черпаловидним хрящами, 01:25 ці два м'язи утворюють еластичну завісу, яка відкривається і закривається через трахею, 01:31 трубку, яка переносить повітря через горло. 01:22 掛在甲狀腺和杓狀軟骨之間, 01:25 這兩塊肌肉形成彈性簾,打開和關閉氣管, 01:31 輸送空氣通過喉嚨的管子。 01:34 The folds are apart when we're breathing, 01:36 but when we speak, they slam shut. ||||||||||||захлопываются| 01:34 As pregas estão separadas quando estamos a respirar, 01:36 mas quando falamos, fecham-se. 01:34 Nefes alırken kıvrımlar birbirinden ayrıdır, 01:36 ancak konuştuğumuzda kapanırlar. 01:34 Складки розсуваються, коли ми дихаємо, 01:36 але коли ми говоримо, вони закриваються. 01:34 當我們呼吸時,褶皺會分開, 01:36 但當我們說話時,它們會砰地關閉。 [:] AudioTime'>[:] 01:39 Our lungs push air against the closed folds, 01:42 blowing them open and vibrating the tissue to produce sound. |||||||||||||||ткань||| [:] AudioTime'>[:] 01:39 Os nossos pulmões empurram o ar contra as pregas fechadas, 01:42 soprando-as e vibrando o tecido para produzir som. [:] AudioTime'>[:] 01:39 Akciğerlerimiz havayı kapalı kıvrımlara doğru iterek 01:42 onları açar ve ses üretmek için dokuyu titreştirir. [:] AudioTime'>[:] 01:39 我們的肺部將空氣推向閉合的褶皺,01:42 將它們吹開並振動組織以產生聲音。 01:46 Unlike the deliberate focus required for playing an external instrument, 01:50 we effortlessly change notes as we speak.<span class='mceAudioTime'>[:] 01:53 By pushing air faster or slower, 01:55 we change the frequency and amplitude of these vibrations, 01:58 which respectively translate to the pitch and volume of our voices. ||умышленный|||||||||легко|||||||||||||||||||||||||соответственно||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||pitch||||| 01:46 Ao contrário da concentração deliberada necessária para tocar um instrumento externo, 01:50 mudamos as notas sem esforço enquanto falamos.<span class='mceAudioTime'>[:] 01:53 Ao empurrar o ar mais rápido ou mais devagar, 01:55 alteramos a frequência e a amplitude dessas vibrações, 01:58 que se traduzem respetivamente no tom e no volume das nossas vozes. 01:46 Harici bir enstrüman çalmak için gereken kasıtlı odaklanmanın aksine, 01:50 konuşurken zahmetsizce notaları değiştiririz.<span class='mceAudioTime'>[:] 01:53 Havayı daha hızlı veya daha yavaş iterek, 01:55 bu titreşimlerin frekansını ve genliğini değiştiririz, 01:58 bunlar sırasıyla sesimizin perdesine ve hacmine dönüşür. 01:46 На відміну від навмисної зосередженості, необхідної для гри на зовнішньому інструменті, 01:50 ми без зусиль змінюємо ноти, коли говоримо. [:] 01:53 Швидше чи повільніше штовхаючи повітря, 01:55 ми змінюємо частоту й амплітуду цих вібрацій, 01:58 які відповідно перетворюються на висоту та гучність нашого голосу. 02:03 Rapid and small vibrations create high-pitched, quiet tones, 02:07 while slow, large vibrations produce deep, bellowing rumbles. |||||||||||||||громкое|громы |||||||||||||||bellowing| 02:03 Vibrações rápidas e pequenas criam tons agudos e silenciosos, 02:07 enquanto vibrações lentas e grandes produzem estrondos profundos e estridentes. 02:03 Hızlı ve küçük titreşimler tiz, sessiz tonlar yaratırken, 02:07 yavaş, büyük titreşimler derin, böğüren gümbürtüler üretir. 02:03 Швидкі та дрібні вібрації створюють високі, тихі тони, 02:07 у той час як повільні, сильні вібрації створюють глибокі, ревучі гуркіт. 02:03 快速而小的振動會產生高亢、安靜的音調,02:07 而緩慢、大的振動會產生低沉、轟鳴的隆隆聲。 02:12 Finally, by moving the laryngeal muscles between the cartilages, 02:16 we can stretch and contract those folds 02:19 to intuitively play our internal instruments. ||||laryngeal||||||||||||||||| 02:12 Son olarak, laringeal kasları kıkırdaklar arasında hareket ettirerek, 02:16 iç enstrümanlarımızı sezgisel olarak çalmak için bu kıvrımları 02:19 esnetebilir ve kasılabiliriz. 02:12 Нарешті, рухаючи м’язи гортані між хрящами, 02:16 ми можемо розтягувати та стискати ці складки 02:19 щоб інтуїтивно грати на наших внутрішніх інструментах. 02:12 最後,透過移動軟骨之間的喉部肌肉, 02:16 我們可以伸展和收縮這些褶皺 02:19 直觀地演奏我們的內部樂器。 02:22 This process is the same from your first words to your last, 02:26 but as you age, your larynx ages too. ||||||||слов||||||||||| 02:22 Este processo é o mesmo desde as primeiras palavras até às últimas, 02:26 mas à medida que envelhecemos, a laringe também envelhece. 02:22 Bu süreç ilk kelimenizden son kelimenize kadar aynıdır, 02:26 ancak yaşlandıkça gırtlağınız da yaşlanır. 02:22 Цей процес однаковий від ваших перших слів до останніх, 02:26 але з віком ваша гортань теж старіє. 02:29 During puberty, the first major shift starts, 02:32 as your voice begins to deepen. |пубертатный период||||||||||| 02:29 Durante a puberdade, começa a primeira grande mudança, 02:32 quando a voz começa a ficar mais grave. 02:29 Ergenlik döneminde ilk büyük değişim başlar, 02:32 sesiniz derinleşmeye başlar. 02:35 This happens when your larynx grows in size, 02:38 elongating the vocal folds and opening up more room for them to vibrate. 02:35 Isto acontece quando a laringe aumenta de tamanho, 02:38 alongando as pregas vocais e abrindo mais espaço para elas vibrarem. 02:35 Bu, gırtlağınız büyüdüğünde, 02:38 ses kıvrımlarını uzattığında ve titreşmeleri için daha fazla alan açtığında gerçekleşir. 02:35 Це відбувається, коли ваша гортань збільшується, 02:38 подовжуючи голосові складки та відкриваючи більше місця для вібрації. 02:35 當你的喉部變大時就會發生這種情況, 02:38 聲帶拉長並為它們打開更多振動空間。 02:43 These longer folds have slower, larger vibrations, 02:47 which result in a lower baseline pitch. |||||||||||||тон 02:43 Estas dobras mais longas têm vibrações mais lentas e maiores, 02:47 que resultam num tom de base mais baixo. 02:43 Bu daha uzun kıvrımlar daha yavaş, daha büyük titreşimlere sahiptir, 02:47 bu da daha düşük bir temel perde ile sonuçlanır. 02:43 Ці довші складки мають повільніші, сильніші вібрації, 02:47 які призводять до нижчої базової лінії. 02:43 這些較長的折疊具有更慢、更大的振動, 02:47 這導致基線音高更低。 [:] eAudioTime'>[:] 02:50 This growth is especially dramatic in many males, 02:53 whose high testosterone levels lead first to voice cracks, 02:57 and then to deeper, more booming voices, 03:00 and laryngeal protrusions called Adam's apples. |||||||||||||||||срывы голоса||||||громкие||||||| [:] eAudioTime'>[:] 02:50 Este crescimento é especialmente dramático em muitos homens, 02:53 cujos níveis elevados de testosterona conduzem primeiro a fissuras na voz, 02:57 e depois a vozes mais profundas e estrondosas, 03:00 e a saliências laríngeas chamadas maçãs de Adão. [:] eAudioTime'>[:] 02:50 Bu büyüme özellikle yüksek testosteron seviyeleri önce ses çatlaklarına, 02:57 sonra daha derin, daha gür seslere, 03:00 ve Adem elması adı verilen gırtlak çıkıntılarına yol açan 02:53 birçok erkekte dramatiktir. [:] eAudioTime'>[:] 02:50 Це зростання особливо драматичне у багатьох чоловіків, 02:53 чий високий рівень тестостерону призводить спочатку до тріщин у голосі, 02:57 а потім до глибших, гучніших голосів, 03:00 і гортанних виступів, які називаються адамовими яблуками. [:] eAudioTime'>[:] 02:50 這種增長在許多男性中尤其顯著,02:53,他們的高睪酮水平首先導致聲音破裂,02:57,然後導致更深沉、更洪亮的聲音,03:00 和喉部的突出物稱為喉結。 [:] dioTime'>[:] 03:04 Another vocal development during puberty 03:06 occurs when the homogenous tissue covering the folds 03:09 specializes into three distinct functional layers: 03:13 a central muscle, 03:15 a layer of stiff collagen wrapped in stretchy elastin fibers, 03:19 and an outer layer of mucus membrane. ||||||||||ткань||||||||||||||||||||||||||||слизь| |||||||||homogeneous||||||||||||||||||collagen||||elastin|||||||mucus|membrane [:] dioTime'>[:] 03:04 Outro desenvolvimento vocal durante a puberdade 03:06 ocorre quando o tecido homogéneo que cobre as pregas 03:09 se especializa em três camadas funcionais distintas: 03:13 um músculo central, 03:15 uma camada de colagénio rígido envolto em fibras elásticas de elastina, 03:19 e uma camada exterior de membrana mucosa. [:] dioTime'>[:] 03:04 Ergenlik döneminde bir başka vokal gelişimi 03:06 kıvrımları kaplayan homojen doku 03:09 üç farklı işlevsel katmana özelleştiğinde meydana gelir: 03:13 merkezi bir kas, 03:15 esnek elastin lifleriyle sarılı sert bir kolajen tabakası, 03:19 ve mukus zarından oluşan bir dış tabaka. [:] dioTime'>[:] 03:04 Інший розвиток голосу під час статевого дозрівання 03:06 відбувається, коли однорідна тканина, що покриває складки 03:09 спеціалізується на три чіткі функціональні шари: 03:13 центральний м'яз, 03:15 шар жорсткого колагену, загорнутого в еластичні волокна еластину, 03:19 і зовнішнього шару слизової оболонки. [:] dioTime'>[:] 03:04 青春期期間的另一種聲音發育03:06 當覆蓋褶皺的同質組織專門化為三個不同的功能層時發生: 03:13 中央肌肉, 03: 15 一層硬膠原蛋白包裹在有彈性的彈性蛋白纖維中,03:19 和黏膜外層。 03:23 These layers add nuance and depth to the voice, 03:25 giving it a distinct timbre that sets it apart from its pre-pubescent tones.<span class='mceAudioTime'>[:] 03:30 After puberty, most people's voices remain more or less the same 03:35 for about 50 years. |||nuance||||||||||timbre|||||||||||||||||||||||||| 03:23 Bu katmanlar sese nüans ve derinlik katarak 03:25 onu ergenlik öncesi tonlarından ayıran farklı bir tını verir.<span class='mceAudioTime'>[:] 03:30 Ergenlikten sonra çoğu insanın sesi yaklaşık 50 yıl boyunca aşağı yukarı aynı 03:35 kalır. 03:23 Ці шари додають нюансів і глибини голосу, 03:25 надаючи йому виразний тембр, який відрізняє його від тонів до статевого дозрівання. [:] 03:30 Після статевого дозрівання голоси більшості людей залишаються більш-менш незмінними 03:35 протягом приблизно 50 років. 03:37 But we all use our voices differently, 03:39 and eventually we experience the symptoms associated with aging larynxes, 03:44 known as presbyphonia. ||||||||||||||||гортаней|||пресбифония |||||||||||||||||||presbyphonia 03:37 Ancak hepimiz sesimizi farklı kullanırız, 03:39 ve sonunda presbifoni olarak bilinen 03:44 yaşlanan larinks ile ilişkili semptomları yaşarız. 03:37 Але ми всі використовуємо наші голоси по-різному, 03:39 і зрештою ми відчуваємо симптоми, пов'язані зі старінням гортані, 03:44 відомі як пресбіфонія. 03:37 但我們都以不同的方式使用我們的聲音, 03:39 最終我們會經歷與喉部老化相關的症狀, 03:44 稱為老音症。 03:45 First, the collagen in our folds stiffens 03:48 and the surrounding elastin fibers atrophy and decay. ||||||упрочивается||||||||разрушаются 03:45 İlk olarak, kıvrımlarımızdaki kolajen sertleşir 03:48 ve çevredeki elastin lifleri atrofiye uğrar ve çürür. 03:45 По-перше, колаген у наших складках твердне 03:48, а навколишні волокна еластину атрофуються та розпадаються. 03:45 首先,我們褶皺中的膠原蛋白變硬 03:48 並且周圍的彈性蛋白纖維萎縮和腐爛。 03:52 This decreased flexibility increases the pitch of older voices. 03:52 Bu azalmış esneklik, yaşlı seslerin perdesini artırır. 03:52 Ця знижена гнучкість збільшує висоту голосу старших. 03:52 靈活性的降低增加了較老聲音的音調。 03:57 But for people who have experienced the hormonal effects of menopause, 04:01 the higher pitch is countered and outweighed by swollen vocal folds. ||||||||||менопауза||||||||||голосовых| |||||||||||||||||||腫れた|| 03:57 Mas para as pessoas que sofreram os efeitos hormonais da menopausa, 04:01 o tom mais elevado é contrariado e compensado pelo inchaço das pregas vocais. 03:57 Ancak menopozun hormonal etkilerini yaşamış kişilerde, 04:01 daha yüksek ses tonu, şişmiş ses kıvrımları tarafından karşılanır ve ağır basar. 03:57 Але для людей, які відчули гормональні наслідки менопаузи, 04:01 високій тональності протидіє і переважує опухлі голосові складки. 03:57 但對於經歷更年期荷爾蒙影響的人來說,04:01 較高的音調會被腫脹的聲帶所抵消和抵消。 04:06 The folds' increased mass slows their vibrations, resulting in deeper voices. 04:06 O aumento da massa das pregas torna as suas vibrações mais lentas, resultando em vozes mais graves. 04:06 Kıvrımların artan kütlesi titreşimlerini yavaşlatarak daha derin sesler elde edilmesini sağlar. 04:06 褶皺質量的增加減緩了振動,從而導致聲音更深沉。 04:13 All these symptoms are further complicated 04:15 by having fewer healthy laryngeal nerve endings, 04:18 which reduces precise muscle control and causes breathy or rough voices. ||||||||меньше||||||||||||шепелявые||грубые| ||||||||||||||||||||breathy||| 04:13 Todos estes sintomas são ainda mais complicados 04:15 pelo facto de haver menos terminações nervosas laríngeas saudáveis, 04:18 o que reduz o controlo muscular preciso e provoca vozes soprosas ou ásperas. 04:13 Tüm bu semptomlar, daha az sayıda sağlıklı laringeal sinir ucuna sahip olmakla daha da karmaşık hale gelir. 04:18 Bu da hassas kas kontrolünü azaltır ve nefesli veya pürüzlü seslere neden olur. 04:13 Усі ці симптоми ще більше ускладнюються 04:15 наявністю меншої кількості здорових нервових закінчень гортані, 04:18 що знижує точний контроль м'язів і викликає придихання або грубість голосу. 04:13 所有這些症狀都變得更加複雜 04:15 由於健康的喉部神經末梢較少,04:18 這降低了精確的肌肉控制並導致呼吸聲或粗糙的聲音。 04:23 Ultimately, these anatomical changes are just a few of the factors 04:28 that can affect your voice. 04:23 Sonuç olarak, bu anatomik değişiklikler sesinizi etkileyebilecek faktörlerden sadece birkaçıdır 04:28. 04:23 最終,這些解剖學變化只是影響您聲音的幾個因素 04:28 。 04:30 But when kept in good condition, 04:31 your voice box is a finely tuned instrument, 04:34 capable of operatic arias, 04:36 moody monologues, 04:38 and stirring speeches. ||||||||||||||||оперных|||||| ||||||||||||||||operatic|arias||||| 04:30 Mas quando mantida em boas condições, 04:31 sua caixa de voz é um instrumento afinado, 04:34 capaz de árias operísticas, 04:36 monólogos temperamentais, 04:38 e discursos emocionantes. 04:30 Ancak iyi durumda tutulduğunda, 04:31 ses kutunuz ince ayarlanmış bir enstrümandır, 04:34 operatik aryalar, 04:36 karamsar monologlar, 04:38 ve heyecan verici konuşmalar yapabilir. 04:30 Але якщо його зберігати в хорошому стані, 04:31 ваша голосова скринька є тонко налаштованим інструментом, 04:34 здатним відтворювати оперні арії, 04:36 примхливі монологи, 04:38 і хвилюючі промови. 04:30 但如果保持良好狀態, 04:31 你的音箱是一架調音良好的樂器, 04:34 能夠演奏歌劇詠嘆調, 04:36 喜怒無常的獨白, 04:38 和激動人心的演講。