×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

The Awakening of Europe, 17. The Great Armada

17. The Great Armada

"When that great fleet Invincible against her bore in vain The richest spoils of Mexico, the stoutest hearts of Spain." —MACAULAY.

The romantic daring of Drake's voyage and the vastness of his spoil roused great enthusiasm in England. But the honours heaped upon him by Elizabeth were looked on by Philip of Spain with fierce anger. She had accepted his stolen treasure, and plans with regard to the conquest of England now began to take shape. The dockyards of Spain became busy centres, and the first ships of that great Armada, or armed force, destined for war with England, began to collect in the Tagus. If England were conquered, the empire of Spain would be safe, so thought Philip, whose possessions even now rivaled the Roman empire of old.

That a great fleet was building in Spain soon became known in England, and Drake hurried off to the scene of action. He sailed to Cadiz, entered the harbour, sank the guardship, sent flying a fleet of ships intended for the invasion of England, set fire to others, and sailed out again, having lost neither man nor boat.

"I have singed the King of Spain's beard this time," said Drake, while all Europe was wondering at his last adventure. Then, not content with having delayed the Armada, he seized the largest Spanish merchant ship afloat, laden with spoil from India, which he towed triumphantly into Dartmouth harbour. Not only was it the richest cargo that had ever entered an English port, but on board were found papers telling of the richness and mysteries of the East Indian trade, hitherto known only to Spain and Portugal.

By the end of April 1588 the Spanish Armada was ready.

July found the fleet—named by the Spaniards the Invincible Armada—at the mouth of the English Channel with a fair wind. It was formidable enough as it sailed on in the form of a crescent extending for seven miles. There were 130 ships, standing high out of the water. On board were guns, many soldiers and sailors, priests, surgeons, and food for six months. The whole was under the command of the Duke of Medina Sidonia, from whose flagship waved the Imperial banner, bearing on one side the crucified Christ and on the other His mother Mary; for this was not only an attack on England, it was an attack on England's Protestantism too. It was the 19th of July when the Spanish fleet, so long expected, was seen by the English off the coast of Cornwall. At once fires of alarm were lit along the coast.

"Far on the deep the Spaniards saw, along each southern shire, Cape beyond cape, in endless range, those twinkling points of fire." When the news arrived at Plymouth, the English commander, Lord Howard of Effingham, was playing bowls with his captains. None knew better than Drake what the news meant. There was not a moment to lose, for the English ships were all huddled in ports along the coast at the mercy of the Spanish. On the other hand, a panic would spoil all. He refused to stop playing bowls.

"There is time to play the game and beat the Spaniards," he said quietly. But there was no sleep for England that night. While in port and harbour the ships were manned and sailed, bells of alarm rang out all night, horsemen gathered together, cannon's roar and notes of the bugle broke the silence of the night. "Night sank upon the dusky beach and on the purple sea, Such night in England ne'er had been, nor e'er again shall be." There was but one hope for the English in this desperate struggle. Her ships, though fewer, were lighter and faster-sailing than those of the enemy, therefore a close encounter would be fatal. Worrying and harrying the Spanish fleet, the English ships pursued them up the English Channel till Calais was reached. For nearly a week this running fight had lasted. By July 29 the Spaniards had lost 4000 men: three great ships had sunk; their masts were shot away, the men had lost heart. The Spanish commander decided to retreat to Spain by way of Scotland.

Nevertheless, as Drake said, the fleet seemed still "wonderful great and strong." The "work of destruction was reserved for a mightier foe than Drake." Suddenly the wind rose into a storm, which drove pursuers and pursued across to the Netherlands. Narrowly escaping shipwreck on the flat coast of Holland, the shattered Armada was driven pitilessly northwards, hurrying before the wind.

"There was never anything pleased me better," said Drake as he followed after, "than seeing the enemy flying with a southerly wind to the northwards." Supplies fell short and forced the English ships to give up the chase. The Spaniards sailed on to the Orkney Islands at the north of Scotland, where the storms of the northern seas broke on them furiously. Round the coast they staggered, scattering the shores with their wrecks. Eight thousand Spaniards perished near the Giant's Causeway; 1100 bodies were washed up on to the coast of Ireland. Out of the magnificent fleet that had sailed from Spain only fifty ships returned, bearing a few thousand sick and maimed Spaniards.

"I sent you to fight against men and not with the winds," said Philip to his unfortunate commander, who slunk away to his home to be tormented ever after by boys crying under his window, "Drake is coming! Drake is coming!" It was indeed Drake's name with which Europe rang as the news of the victory spread, though Elizabeth acknowledged the power of the storm when she struck a medal with this motto, "God blew with His wind and they were scattered."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

17. The Great Armada |大|无敌舰队 17. Die Große Armada 17. La Gran Armada 17. La Grande Armada 17. La Grande Armata 17.大艦隊 17. 위대한 함대 17. Wielka Armada 17. A Grande Armada 17. Великая Армада 17. Den stora armadan 17. Büyük Armada 17. Велика Армада 17. 伟大的无敌舰队 17.伟大的舰队

"When that great fleet Invincible against her bore in vain The richest spoils of Mexico, the stoutest hearts of Spain." |||||对抗|她|承载|||||战利品||||||| ||||||||||||buit||||||| |||||||来た|||||||||||| ||||||||||||botín||||||| ||||||||||||战利品||||||| "Quando quella grande flotta invincibile contro di lei portò invano il più ricco bottino del Messico, i cuori più forti della Spagna". "Toen die grote vloot Onverslaanbaar tegen haar in vains De rijkste buit van Mexico, de dapperste harten van Spanje." "Когда этот великий флот Непобедимый против нее Напрасно нес богатейшие трофеи Мексики, Самые крепкие сердца Испании". "Ona karşı yenilmez olan o büyük filo, Meksika'nın en zengin ganimetlerini, İspanya'nın en cesur yüreklerini boşuna taşıdığında." "当那支强大的舰队徒劳无功地向她进攻,带来了墨西哥的最富饶的战利品和西班牙最勇敢的心脏。" —MACAULAY. 麦考利 —MACAULAY. -МАКАУЛИ. —麦考利。

The romantic daring of Drake's voyage and the vastness of his spoil roused great enthusiasm in England. ||odvaha||||||rozlehlost|||kořist|vzbudil|||| ||大胆||||||浩瀚的财富|||战利品|激发|||| |||||||||||buit|wekte|||| ||||||||浩瀚||||激起了|||| L'audacia romantica del viaggio di Drake e la vastità del suo bottino suscitarono grande entusiasmo in Inghilterra. De romantische moed van Drake's reis en de omvang van zijn buit wekten grote enthousiasme in Engeland. 德雷克航行的浪漫冒险和他所获得的巨大战利品在英格兰引起了极大的热情。 But the honours heaped upon him by Elizabeth were looked on by Philip of Spain with fierce anger. ||荣誉|加在||||||||||||||愤怒 ||eerbetoon||||||||||||||| Ma gli onori tributatigli da Elisabetta furono guardati con feroce rabbia da Filippo di Spagna. Maar de eerbetoon die Elizabeth hem toekende, werd door Filips van Spanje met felle woede bekeken. 但伊丽莎白所给予他的荣誉却引起了西班牙的菲利普的愤怒。 She had accepted his stolen treasure, and plans with regard to the conquest of England now began to take shape. ||||||||||||||||||开始形成|形成 ||||||||||||verovering||||||| Zij had zijn gestolen schat geaccepteerd, en plannen met betrekking tot de verovering van Engeland begonnen nu vorm te krijgen. 她接受了他窃取的宝藏,关于征服英格兰的计划开始逐渐成形。 The dockyards of Spain became busy centres, and the first ships of that great Armada, or armed force, destined for war with England, began to collect in the Tagus. ||||||||||||那支||||||||||||||||塔霍河 ||||||||||||||||||||||||||||Taag ||||||||||||||アルマダ|||||||||||||| ||||||||||||||||武装的|武装力量||||||||收集|||塔古斯河 De dokken van Spanje werden drukke centra, en de eerste schepen van die grote Armada, of gewapende kracht, bestemd voor oorlog met Engeland, begonnen zich in de Taag te verzamelen. 西班牙的造船厂变成了忙碌的中心,第一批为与英格兰作战而准备的伟大无敌舰队的船只,开始在塔霍河集结。 If England were conquered, the empire of Spain would be safe, so thought Philip, whose possessions even now rivaled the Roman empire of old. |||||||||||所以||||财产|||与之抗衡||||| ||||||||||||||||||rivaliseerde||||| ||||||||||||||||||媲美||||| Se l'Inghilterra fosse stata conquistata, l'impero di Spagna sarebbe stato al sicuro, così pensava Filippo, i cui possedimenti rivaleggiavano ormai con l'antico impero romano. Als Engeland veroverd zou worden, zou het rijk van Spanje veilig zijn, zo dacht Filips, wiens bezittingen zelfs nu concurreerden met het oude Romeinse rijk. 如果英格兰被征服,西班牙的帝国就会安全,菲利普是如此认为,他的领土甚至现在都与古罗马帝国相媲美。

That a great fleet was building in Spain soon became known in England, and Drake hurried off to the scene of action. |||||||||||||||||||场景||行动场所 Dat er een grote vloot in Spanje werd gebouwd, werd al snel bekend in Engeland, en Drake haastte zich naar het strijdtoneel. 在西班牙正在建造一支大舰队的消息很快传到了英格兰,德雷克迅速赶往战斗现场。 He sailed to Cadiz, entered the harbour, sank the guardship, sent flying a fleet of ships intended for the invasion of England, set fire to others, and sailed out again, having lost neither man nor boat. |||卡迪斯||||沉没||||飞走|||||||||||||||||||||||| ||||ging binnen|||||wachtschip|||||||||||||||||||||||||| |||||||||护卫舰|||||||||||||||||||||||||| Navegó a Cádiz, entró en el puerto, hundió el barco de guardia, hizo volar una flota de barcos destinados a la invasión de Inglaterra, prendió fuego a otros y volvió a navegar sin perder ni un hombre ni un barco. Hij voer naar Cadiz, ging de haven binnen, verzonken het guardship, stuurde een vloot schepen die bedoeld waren voor de invasie van Engeland de lucht in, stak andere in brand en voer weer uit, zonder man of schip te verliezen. Он приплыл в Кадис, вошел в гавань, потопил сторожевой корабль, отправил в полет флот кораблей, предназначенных для вторжения в Англию, поджег другие корабли и снова отплыл, не потеряв ни человека, ни судна. 他航行到加的斯,进入港口,击沉了守卫舰,驱散了一支准备入侵英格兰的舰队,放火烧毁其他船只,然后再次扬帆离去,既没有损失任何人也没有损失任何船。

"I have singed the King of Spain's beard this time," said Drake, while all Europe was wondering at his last adventure. ||烧焦|||||||||||||||||| ||||||Spanje's|||||||||||||| |||||||胡子|||||||||感到惊讶|||| "Questa volta ho tagliato la barba al re di Spagna", disse Drake, mentre tutta l'Europa si meravigliava della sua ultima avventura. "Ik heb deze keer de baard van de koning van Spanje in de brand gestoken," zei Drake, terwijl heel Europa zich verwonderde over zijn laatste avontuur. "这次我烧了西班牙国王的胡子,"德雷克说,整个欧洲都在惊叹于他的最新冒险。 Then, not content with having delayed the Armada, he seized the largest Spanish merchant ship afloat, laden with spoil from India, which he towed triumphantly into Dartmouth harbour. |||||||||||||||||||||||táhl|||| |不|满意|||延迟的||||||||||||||||||拖走|得意洋洋地||达特茅斯| ||||||||||||||||||||||||||Dartmouth| |||||||||||||||在航行的||||||||拖|得意洋洋地||达特茅斯| Poi, non contento di aver ritardato l'Armada, si impadronì della più grande nave mercantile spagnola in navigazione, carica di bottino proveniente dall'India, che rimorchiò trionfalmente nel porto di Dartmouth. Toen, niet tevreden met het vertragen van de Armada, veroverde hij het grootste Spaanse koopvaardijschip dat te water was, beladen met buit uit India, dat hij triomfantelijk de haven van Dartmouth binnen trok. Então, não contente por ter atrasado a Armada, ele apreendeu o maior navio mercante espanhol à tona, carregado de destroços da Índia, que ele rebocou triunfalmente no porto de Dartmouth. Затем, не довольствуясь тем, что задержал Армаду, он захватил самый большой испанский торговый корабль на плаву, груженный трофеями из Индии, который он с триумфом отбуксировал в гавань Дартмута. 然后,他不仅仅满足于延迟无敌舰队,他还抓住了一艘最大的西班牙商船,里面装满了来自印度的战利品,他骄傲地将其拖入达特茅斯港。 Not only was it the richest cargo that had ever entered an English port, but on board were found papers telling of the richness and mysteries of the East Indian trade, hitherto known only to Spain and Portugal. |||||||||||||||||||||||||神秘||||||||仅|到||| |||||||||||||||||||||||rijkdom||mysteriën|||||||||||| |||||||||||||||||||||||||神秘|||||||||||| Non solo si trattava del carico più ricco mai entrato in un porto inglese, ma a bordo furono trovati documenti che raccontavano la ricchezza e i misteri del commercio delle Indie Orientali, fino ad allora noti solo a Spagna e Portogallo. Niet alleen was het de rijkste lading die ooit een Engelse haven had binnengevaren, maar aan boord werden documenten gevonden die spraken over de rijkdom en geheimen van de Oost-Indische handel, die tot nu toe alleen bekend waren bij Spanje en Portugal. 这不仅是进入英国港口的最富有的货物,而且船上还发现了关于东方印度贸易的财富和神秘的文件,这些知识之前仅为西班牙和葡萄牙所知。

By the end of April 1588 the Spanish Armada was ready. Tegen het einde van april 1588 was de Spaanse Armada klaar.

July found the fleet—named by the Spaniards the Invincible Armada—at the mouth of the English Channel with a fair wind. |||||||||Invincible|||||||||||| ||||||||||||||||||||顺风| In juli bevond de vloot—door de Spanjaarden de Onoverwinnelijke Armada genoemd—zich bij de monding van het Engels Kanaal met een gunstige wind. 七月,西班牙人称之为无敌舰队的舰队在英吉利海峡口遇到了顺风。 It was formidable enough as it sailed on in the form of a crescent extending for seven miles. ||可怕的|||||||||||新月|延伸的||| |||||||||||||maanhalve|||| |||||||||||||新月|||| Het was formidabel genoeg terwijl het voortzeilde in de vorm van een halve maan die zeven mijl lang was. 它的威势足够可怕,航行时呈新月形,延伸了七英里。 There were 130 ships, standing high out of the water. Er waren 130 schepen, hoog uit het water stekend. 有130艘船,高高地矗立在水面上。 On board were guns, many soldiers and sailors, priests, surgeons, and food for six months. |||||||||外科医生||||| |||||||||chirurgen||||| |||||||||外科医生||||| Aan boord waren kanonnen, veel soldaten en zeelieden, priesters, chirurgen en voedsel voor zes maanden. 船上有枪支、许多士兵和水手、牧师、外科医生,以及六个月的食物。 The whole was under the command of the Duke of Medina Sidonia, from whose flagship waved the Imperial banner, bearing on one side the crucified Christ and on the other His mother Mary; for this was not only an attack on England, it was an attack on England's Protestantism too. ||||||||||梅迪纳||||||||旗帜||||||被钉十字架||||||||||||||||||||||||| ||||||||||Medina||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||西多尼亚||||||||||||被钉在十字架上的|||||||||||||||||||||||||| Het geheel stond onder het commando van de hertog van Medina Sidonia, waarvan het vlaggenschip de Keizerlijke banier woei, die aan de ene kant de gekruisigde Christus en aan de andere kant Zijn moeder Maria droeg; want dit was niet alleen een aanval op Engeland, het was ook een aanval op het Protestantisme van Engeland. Все они находились под командованием герцога Медины Сидонии, с флагманского корабля которого развевалось императорское знамя с изображением на одной стороне распятого Христа, а на другой - его матери Марии; ведь это было не только нападение на Англию, но и на ее протестантизм. 整个舰队在梅迪纳·西多尼亚公爵的指挥下,他的旗舰上飘扬着帝国的旗帜,旗帜一面是被钉在十字架上的基督,另一面是他的母亲玛丽;因为这不仅是对英国的攻击,也是对英国新教的攻击。 It was the 19th of July when the Spanish fleet, so long expected, was seen by the English off the coast of Cornwall. ||||||||||||||||||离开||||康沃尔 ||||||||||||||||||||||Cornwall Het was de 19e juli toen de Spaanse vloot, zo lang verwacht, door de Engelsen werd gezien voor de kust van Cornwall. 西班牙舰队在长期的期待中,终于在七月十九日被英国人在康沃尔海岸发现。 At once fires of alarm were lit along the coast. Onmiddellijk werden er branden van alarm aangestoken langs de kust. 沿海岸线上立刻点燃了警报火。

"Far on the deep the Spaniards saw, along each southern shire, Cape beyond cape, in endless range, those twinkling points of fire." ||||||||||县||超越||||||闪烁的|火光点|| ||||||||||||||||||twinkelende||| ||||||||||省||||||||闪烁的||| "Lontano sulle profondità gli spagnoli videro, lungo ogni costa meridionale, capo dopo capo, in un raggio infinito, quei punti scintillanti di fuoco". "Ver weg op de diepe zee zagen de Spanjaarden, langs elk zuidelijk graafschap, kaap na kaap, in eindeloze rij, die flonkerende punten van vuur." “在深海中,西班牙人看到,在每一个南方的郡县,海岬接着海岬,无尽的行列中,那些闪烁的火光。” When the news arrived at Plymouth, the English commander, Lord Howard of Effingham, was playing bowls with his captains. ||消息||||||||霍华德|||||保龄球|||船长 |||||||||||||||bowls||| ||||||||||||||||||kapiteins ||||||||||||埃芬汉|||||| Quando la notizia arrivò a Plymouth, il comandante inglese, Lord Howard di Effingham, stava giocando a bocce con i suoi capitani. Toen het nieuws in Plymouth aankwam, was de Engelse commandant, Lord Howard van Effingham, aan het bocceën met zijn kapiteins. Когда эта новость пришла в Плимут, английский командующий, лорд Говард Эффингемский, играл в кегли со своими капитанами. 当消息到达普利茅斯时,英军指挥官霍华德勋爵正在与他的舰长们玩保龄球。 None knew better than Drake what the news meant. Niemand wist beter dan Drake wat het nieuws betekende. 没有人比德雷克更清楚这个消息的含义。 There was not a moment to lose, for the English ships were all huddled in ports along the coast at the mercy of the Spanish. 那里|||||去||||||||挤在一起||||||在||任凭西班牙摆布||| |||||||||||||samengepakt||||||||genade||| Er was geen moment te verliezen, want de Engelse schepen waren allemaal opgestapeld in havens langs de kust, in de handen van de Spanjaarden. Нельзя было терять ни минуты, так как все английские корабли стояли в портах вдоль побережья на милость испанцев. 没有时间可浪费,因为英国舰船都聚集在沿海的港口,任凭西班牙人摆布。 On the other hand, a panic would spoil all. |||||||破坏一切| Aan de andere kant zou een paniek alles verpesten. 另一方面,恐慌会毁掉一切。 He refused to stop playing bowls. Hij weigerde te stoppen met het spelen van jeu de boules.

"There is time to play the game and beat the Spaniards," he said quietly. "Er is tijd om het spel te spelen en de Spanjaarden te verslaan," zei hij zachtjes. But there was no sleep for England that night. Maar er was die nacht geen slaap voor Engeland. While in port and harbour the ships were manned and sailed, bells of alarm rang out all night, horsemen gathered together, cannon's roar and notes of the bugle broke the silence of the night. |||||||||||||||||||||炮的|||音符|||号角|打破||||| |||||||||||||||||||||||||||trompet|||||| |||||||||||||||||||||||||||号角|||||| Terwijl in de haven de schepen bemand en zeilden, klonken de alarmbelletjes de hele nacht, paardenrijders verzamelden zich, kanonschoten en de tonen van de bugel doorbraken de stilte van de nacht. 当船只在港口和海港时,船只被编组并启航,警报铃声整夜响起,骑士们聚集在一起,炮声和号角声打破了夜晚的寂静。 "Night sank upon the dusky beach and on the purple sea, Such night in England ne'er had been, nor e'er again shall be." ||||temný|||||||||||||||||| 夜||||昏暗的|||||||||||从未||||再||| |||||||||||||||||||ooit||| |降临|||昏暗的||||||海|||||从未||||曾经||| "De nacht daalde neer op het donkere strand en op de paarse zee, zo'n nacht in Engeland is nooit geweest, noch zal het ooit weer zijn." 夜幕降临在昏暗的海滩和紫色的海面上,这种夜晚在英格兰从未出现过,也不会再出现。 There was but one hope for the English in this desperate struggle. |||||||||||斗争 Er was maar één hoop voor de Engelsen in deze wanhopige strijd. 在这场绝望的斗争中,英格兰人只有一个希望。 Her ships, though fewer, were lighter and faster-sailing than those of the enemy, therefore a close encounter would be fatal. |||||||||||||||||setkání||| |||更少|||||||||||||||||致命的 Haar schepen, hoewel minder, waren lichter en sneller zeilend dan die van de vijand, daarom zou een nauwe ontmoeting dodelijk zijn. 她的船虽然数量较少,但比敌人的船更轻、更快,因此近距离接触将是致命的。 Worrying and harrying the Spanish fleet, the English ships pursued them up the English Channel till Calais was reached. |||||||||pronásledovaly||||||||| 烦扰||骚扰|||||||||||||||到达| ||||||||||||||||Calais|| ||骚扰||||||||||||||加莱|| Zich zorgen makend en de Spaanse vloot kwellend, achtervolgden de Engelse schepen hen de Engelse Kanaal tot aan Calais. Беспокоясь и изводя испанский флот, английские корабли преследовали его вверх по Ла-Маншу, пока не достигли Кале. 担忧并骚扰西班牙舰队,英舰沿英吉利海峡追逐他们,直到到达加莱。 For nearly a week this running fight had lasted. Bijna een week had deze voortdurende strijd geduurd. 这种追逐战持续了近一个星期。 By July 29 the Spaniards had lost 4000 men: three great ships had sunk; their masts were shot away, the men had lost heart. |||||||||||沉没||||打断|||||| Op 29 juli hadden de Spanjaarden 4000 man verloren: drie grote schepen waren gezonken; hun masten waren afgeschoten, de mannen hadden de moed verloren. 到7月29日,西班牙人已经失去了4000名士兵:三艘大型舰船沉没;他们的桅杆被击断,士兵们也失去了斗志。 The Spanish commander decided to retreat to Spain by way of Scotland. De Spaanse commandant besloot zich naar Spanje terug te trekken via Schotland. 西班牙指挥官决定通过苏格兰撤退回西班牙。

Nevertheless, as Drake said, the fleet seemed still "wonderful great and strong." ||||||||非常|非常伟大|| Desondanks, zoals Drake zei, leek de vloot nog steeds "wonderbaarlijk groot en sterk." 尽管如此,正如德雷克所说,舰队似乎仍然 "非常强大和庞大。" The "work of destruction was reserved for a mightier foe than Drake." |||||保留给|||更强大的||| ||||||||machtiger||| ||||||||更强大的||| Het "werk van vernietiging was voorbehouden aan een sterkere vijand dan Drake." Работа разрушения была припасена для более могущественного врага, чем Дрейк". 这场 "毁灭的工作是留给比德雷克更强大的敌人。" Suddenly the wind rose into a storm, which drove pursuers and pursued across to the Netherlands. |||||||||追赶者|||||| |||||||||追赶者|||||| Plotseling steeg de wind op tot een storm, die achtervolgers en achtervolgden naar Nederland dreef. 突然间,风暴骤起,将追赶者和被追者驱赶到了荷兰。 Narrowly escaping shipwreck on the flat coast of Holland, the shattered Armada was driven pitilessly northwards, hurrying before the wind. ||námořní neštěstí||||||||||||||||| |逃脱|||||||||||||无情地||匆匆前|在风前|| ||||||||||||||meedogenloos||||| ||||||||||||||||赶着||| Scampata per un soffio al naufragio sulle coste piatte dell'Olanda, l'Armada in frantumi fu sospinta senza pietà verso nord, sfrecciando davanti al vento. Op het punt een schipbreuk te ontlopen aan de vlakke kust van Holland, werd de verbrijzelde Armada meedogenloos naar het noorden gedreven, haastig voor de wind. Едва избежав кораблекрушения на плоском побережье Голландии, разбитая Армада была безжалостно погнана на север, спеша навстречу ветру. 在荷兰的平坦海岸险些遭遇海难,破碎的无敌舰队被无情地驱赶向北,急速迎风而行。

"There was never anything pleased me better," said Drake as he followed after, "than seeing the enemy flying with a southerly wind to the northwards." ||||||||||||||||||||南风|||| ||||||||||||||||||||zuidelijke|||| ||||||||||||||||||||南风|||| "Er was nooit iets dat me beter beviel," zei Drake terwijl hij achtervolgde, "dan de vijand te zien wegvliegen met een zuidenwind naar het noorden." "没有什么比看到敌人在南风的驱动下向北逃窜更让我高兴的了,"德雷克在后面说道。 Supplies fell short and forced the English ships to give up the chase. 补给|||||||||||| voorraad|||||||||||| I rifornimenti scarseggiarono e costrinsero le navi inglesi a rinunciare all'inseguimento. De voorraden raakten op en dwongen de Engelse schepen hun achtervolging te staken. Припасов не хватало, и английские корабли были вынуждены отказаться от погони. 物资不足,迫使英舰放弃追击。 The Spaniards sailed on to the Orkney Islands at the north of Scotland, where the storms of the northern seas broke on them furiously. ||||||奥克尼||||||||||||||||| ||||||Orkney||||||||||||||||| De Spanjaarden zeilden verder naar de Orkney-eilanden in het noorden van Schotland, waar de stormen van de noordelijke zeeën woedend op hen insloegen. 西班牙人继续航行,前往苏格兰北部的奥克尼群岛,那里北海的暴风雨猛烈袭来。 Round the coast they staggered, scattering the shores with their wrecks. 环绕||||蹒跚而|散落||||| ||||||||||wrakken ||||||||||残骸 Intorno alla costa barcollarono, disseminando le rive dei loro relitti. Rond de kust struikelden ze, terwijl ze de kusten met hun wrakken bedekten. 他们在海岸边摇摇欲坠,船只的残骸散落在海岸上。 Eight thousand Spaniards perished near the Giant's Causeway; 1100 bodies were washed up on to the coast of Ireland. ||||||巨人||||||||||| |||||||Causeway|||||||||| |||||||巨人之路|||||||||| Achtduizend Spanjaarden kwamen om nabij de Giant's Causeway; 1100 lichamen werden op de kust van Ierland aangespoeld. 八千名西班牙人在巨人之路附近遇难;1100具尸体被冲上爱尔兰海岸。 Out of the magnificent fleet that had sailed from Spain only fifty ships returned, bearing a few thousand sick and maimed Spaniards. ||||||||||||||||||||zmrzačených| 出||||||||从|||||||从|||生病的||残疾的| ||||||||||||||||||||verlamde| Van de prachtige vloot die vanuit Spanje was zeild, keerden slechts vijftig schepen terug, met een paar duizend zieke en verminkte Spanjaarden. 从西班牙出发的壮观舰队中,只有五十艘船返回,带回了几千名生病和受伤的西班牙人。

"I sent you to fight against men and not with the winds," said Philip to his unfortunate commander, who slunk away to his home to be tormented ever after by boys crying under his window, "Drake is coming! ||||||||||||||||||||||||||折磨||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||getreiterd||||||||||| |||||||||||||||||||逃げた|||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||折磨||||||||||| "Ik heb je gestuurd om tegen mannen te vechten en niet met de winden," zei Filips tegen zijn ongelukkige commandant, die zich wegslond naar huis om voortaan te worden geterroriseerd door jongens die onder zijn raam schreeuwden: "Drake komt! "我派你去与人作战,而不是与风作斗,"菲利普对他不幸的指挥官说道,这位指挥官悻悻然回家,永远受到孩子们在他窗下叫喊"德雷克来了!"的折磨。 Drake is coming!" Drake komt!" It was indeed Drake's name with which Europe rang as the news of the victory spread, though Elizabeth acknowledged the power of the storm when she struck a medal with this motto, "God blew with His wind and they were scattered." ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||rozptýlené |||||||欧洲|||||||||||||||||||铸造||奖章||||||用||||||分散 ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||scattered ||||||||||||||||||||||||||||munt|||||||||||| Fu proprio il nome di Drake a risuonare in Europa quando si diffuse la notizia della vittoria, anche se Elisabetta riconobbe la potenza della tempesta quando coniò una medaglia con questo motto: "Dio soffiò con il suo vento ed essi furono dispersi". Het was inderdaad de naam van Drake die door Europa klonk toen het nieuws van de overwinning zich verspreidde, hoewel Elizabeth de kracht van de storm erkende toen ze een medaille sloeg met dit motto: "God blies met Zijn wind en ze werden verspreid." Действительно, именно имя Дрейка прозвучало в Европе, когда разнеслась весть о победе, хотя Елизавета признала силу шторма, когда выбила медаль с таким девизом: "Бог дунул своим ветром, и они были рассеяны". 确实是德雷克的名字在欧洲传扬,当胜利的消息传播开来,虽然伊丽莎白承认暴风的威力,当她铸造一枚带有这句名言的奖牌时,"上帝用他的风吹散了他们。"