×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Neil Gaiman "American Gods", Chapter 4 (p.2)

Chapter 4 (p.2)

Wednesday opened his wallet, and reached in. He took out a twenty. Zorya Vechernyaya plucked it from his fingers, and waited. He took out another twenty and gave it to her.

“Is good,” she said. “We will feed you like princes. Like we would feed our own father. Now, go up the stairs to the top. Zorya Utrennyaya is awake, but our other sister is still asleep, so do not be making too much noise, when you get to the top.”

Shadow and Wednesday climbed the dark stairs. The landing two stories up was half-filled with black plastic garbage bags and it smelled of rotting vegetables.

“Are they gypsies?” asked Shadow.

“Zorya and her family? Not at all. They're not Rom. They're Russian. Slavs, I believe.”

“But she does fortune-telling.”

“Lots of people do fortune-telling. I dabble in it myself.” Wednesday was panting as they went up the final flight of stairs. “I'm out of condition.”

The landing at the top of the stairs ended in a single door painted red, with a peephole in it.

Wednesday knocked at the door. There was no response. He knocked again, louder this time.

“Okay! Okay! I heard you! I heard you!” The sound of locks being undone, of bolts being pulled, the rattle of a chain. The red door opened a crack.

“Who is it?” A man's voice, old and cigarette-roughened.

“An old friend, Czernobog. With an associate.”

The door opened as far as the security chain would allow. Shadow could see a gray face, in the shadows, peering out at them. “What do you want, Grimnir?”

“Initially, simply the pleasure of your company. And I have information to share. What's that phrase…oh yes. You may learn something to your advantage.”

The door opened all the way. The man in the dusty bathrobe was short, with iron-gray hair and craggy features. He wore gray pinstripe pants, shiny from age, and slippers. He held an unfiltered cigarette with square-tipped fingers, sucking the tip while keeping it cupped in his fist—like a convict, thought Shadow, or a soldier. He extended his left hand to Wednesday.

“Welcome then, Grimnir.”

“They call me Wednesday these days,” he said, shaking the old man's hand.

A narrow smile; a flash of yellow teeth. “Yes,” he said. “Very funny. And this is?”

“This is my associate. Shadow, meet Mr. Czernobog.”

“Well met,” said Czernobog. He shook Shadow's left hand with his own. His hands were rough and callused, and the tips of his fingers were as yellow as if they had been dipped in iodine.

“How do you do, Mr. Czernobog.”

“I do old. My guts ache, and my back hurts, and I cough my chest apart every morning.”

“Why you are standing at the door?” asked a woman's voice. Shadow looked over Czernobog's shoulder, at the old woman standing behind him. She was smaller and frailer than her sister, but her hair was long and still golden. “I am Zorya Utrennyaya,” she said. “You must not stand there in the hall. You must come in, go through to the sitting room, through there, I will bring you coffee, go, go in, through there.”

Through the doorway into an apartment that smelled like over-boiled cabbage and cat-box and unfiltered foreign cigarettes, and they were ushered through a tiny hallway past several closed doors to the sitting room at the far end of the corridor, and were seated on a huge old horsehair sofa, disturbing an elderly gray cat in the process, who stretched, stood up, and walked, stiffly, to a distant part of the sofa, where he lay down, warily stared at each of them in turn, then closed one eye and went back to sleep. Czernobog sat in an armchair across from them.

Zorya Utrennyaya found an empty ashtray and placed it beside Czernobog. “How you want your coffee?” she asked her guests. “Here we take it black as night, sweet as sin.”

“That'll be fine, ma'am,” said Shadow. He looked out of the window, at the buildings across the street.

Zorya Utrennyaya went out. Czernobog stared at her as she left. “That's a good woman,” he said. “Not like her sisters. One of them is a harpy, the other, all she does is sleep.” He put his slippered feet up on a long, low coffee table, a chess board inset in the middle, cigarette burns and mug rings on its surface.

“Is she your wife?” asked Shadow.

“She's nobody's wife.” The old man sat in silence for a moment, looking down at his rough hands. “No. We are all relatives. We come over here together, long time ago.”

From the pocket of his bathrobe, Czernobog produced a pack of unfiltered cigarettes. Shadow did not recognize the brand. Wednesday pulled out a narrow gold lighter from the pocket of his pale suit, and lit the old man's cigarette. “First we come to New York,” said Czernobog. “All our countrymen go to New York. Then, we come out here, to Chicago. Everything got very bad. In the old country, they had nearly forgotten me. Here, I am a bad memory no one wants to remember. You know what I did when I got to Chicago?”

“No,” said Shadow.

“I get a job in the meat business. On the kill floor. When the steer comes up the ramp, I was a knocker. You know why we are called knockers? Is because we take the sledgehammer and we knock the cow down with it. Bam! It takes strength in the arms. Yes? Then the shackler chains the beef up, hauls it up, then they cut the throat. They drain the blood first before they cut the head off. We were the strongest, the knockers.” He pushed up the sleeve of his bathrobe, flexed his upper arm to display the muscles still visible under the old skin. “Is not just strong though. There was an art to it. To the blow. Otherwise the cow is just stunned, or angry. Then, in the fifties, they give us the bolt gun. You put it to the forehead, bam! Bam! Now you think, anybody can kill. Not so.” He mimed putting a metal bolt through a cow's head. “It still takes skill.” He smiled at the memory, displaying an iron-colored tooth.

“Don't tell them cow-killing stories.” Zorya Utrennyaya carried in their coffee on a red wooden tray. Small brightly enameled cups filled with a brown liquid so dark it was almost black. She gave them each a cup, then sat beside Czernobog.

“Zorya Vechernyaya is doing shopping,” she said. “She will be soon back.”

“We met her downstairs,” said Shadow. “She says she tells fortunes.”

“Yes,” said her sister. “In the twilight, that is the time for lies. I do not tell good lies, so I am a poor fortune-teller. And our sister, Zorya Polunochnaya, she can tell no lies at all.”

The coffee was even sweeter and stronger than Shadow had expected.

Shadow excused himself to use the bathroom—a cramped, closet-like room near the front door, hung with several brown-spotted framed photographs. It was early afternoon, but already the daylight was beginning to fade. He heard voices raised from down the hall. He washed his hands in icy-cold water with a sickly-smelling sliver of pink soap.

Czernobog was standing in the hall as Shadow came out.

“You bring trouble!” he was shouting. “Nothing but trouble! I will not listen! You will get out of my house!”

Wednesday was still sitting on the sofa, sipping his coffee, stroking the gray cat. Zorya Utrennyaya stood on the thin carpet, one hand nervously twining in and out of her long yellow hair.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 4 (p.2) Κεφάλαιο 4 (σελ.2) Capítulo 4 (p.2) Глава 4 (стр. 2) Bölüm 4 (s.2)

Wednesday opened his wallet, and reached in. |||||вошел| He took out a twenty. Zorya Vechernyaya plucked it from his fingers, and waited. ||выдернула|||||| He took out another twenty and gave it to her.

“Is good,” she said. “We will feed you like princes. Like we would feed our own father. Now, go up the stairs to the top. Zorya Utrennyaya is awake, but our other sister is still asleep, so do not be making too much noise, when you get to the top.” |Утреняя|||||||||||||||||||||||

Shadow and Wednesday climbed the dark stairs. |||поднялись||| The landing two stories up was half-filled with black plastic garbage bags and it smelled of rotting vegetables. |||||||||||||||||гниющих|

“Are they gypsies?” asked Shadow. ||«Они цыгане?»||

“Zorya and her family? Not at all. They’re not Rom. ||рома They’re Russian. Slavs, I believe.” славяне||

“But she does fortune-telling.” |||гадание|гадание |||telling|

“Lots of people do fortune-telling. I dabble in it myself.” Wednesday was panting as they went up the final flight of stairs. |Я балуюсь этим.||||||запыхавшаяся||||||||| “I’m out of condition.” |||форме

The landing at the top of the stairs ended in a single door painted red, with a peephole in it. |||||||||||||||||дверное глазок|| |||||||||||||||||Guckloch||

Wednesday knocked at the door. There was no response. |||ответа He knocked again, louder this time. |||громче||

“Okay! Okay! I heard you! I heard you!” The sound of locks being undone, of bolts being pulled, the rattle of a chain. ||||||||||засовы||||грохот цепи||| The red door opened a crack.

“Who is it?” A man’s voice, old and cigarette-roughened. |||||||||покуренной |||||||||zigarettenrauh

“An old friend, Czernobog. |||Чернобог With an associate.” ||С коллегой.

The door opened as far as the security chain would allow. ||||||||цепь||разрешала Shadow could see a gray face, in the shadows, peering out at them. |||||||||выглядывающее||| “What do you want, Grimnir?” ||||«Гримнир»

“Initially, simply the pleasure of your company. сначала|||||| And I have information to share. What’s that phrase…oh yes. You may learn something to your advantage.” ||||||пользу

The door opened all the way. ||||весь| The man in the dusty bathrobe was short, with iron-gray hair and craggy features. |||||халат||||||||скалистые|черты |||||||||||||steinigen| He wore gray pinstripe pants, shiny from age, and slippers. |||в полоску|||||| |||striped pattern|||||| |||в смужку|||||| He held an unfiltered cigarette with square-tipped fingers, sucking the tip while keeping it cupped in his fist—like a convict, thought Shadow, or a soldier. |||нефильтрованную||||кончиками||сосал||||||защищённым||||||узник||||| |||||||||||||||gekrümmt||||||||||| He extended his left hand to Wednesday. |протянул|||||

“Welcome then, Grimnir.”

“They call me Wednesday these days,” he said, shaking the old man’s hand.

A narrow smile; a flash of yellow teeth. |узкий|||||| “Yes,” he said. “Very funny. And this is?”

“This is my associate. |||партнёр Shadow, meet Mr. Czernobog.”

“Well met,” said Czernobog. He shook Shadow’s left hand with his own. His hands were rough and callused, and the tips of his fingers were as yellow as if they had been dipped in iodine. |||||мозолистые|||кончики пальцев||||||||||||||йодом |||||hardened and rough|||||||||||||||||

“How do you do, Mr. Czernobog.”

“I do old. My guts ache, and my back hurts, and I cough my chest apart every morning.” |кишки|болят||||болит|||кашляю|||на части|| |живіт|||||||||||||

“Why you are standing at the door?” asked a woman’s voice. Shadow looked over Czernobog’s shoulder, at the old woman standing behind him. |||Чернобога|||||||| She was smaller and frailer than her sister, but her hair was long and still golden. ||||хрупче||||||||||| ||||zarter||||||||||| ||||weaker||||||||||| ||||слабшою||||||||||| “I am Zorya Utrennyaya,” she said. “You must not stand there in the hall. You must come in, go through to the sitting room, through there, I will bring you coffee, go, go in, through there.” ||||||||||через|||||||||||

Through the doorway into an apartment that smelled like over-boiled cabbage and cat-box and unfiltered foreign cigarettes, and they were ushered through a tiny hallway past several closed doors to the sitting room at the far end of the corridor, and were seated on a huge old horsehair sofa, disturbing an elderly gray cat in the process, who stretched, stood up, and walked, stiffly, to a distant part of the sofa, where he lay down, warily stared at each of them in turn, then closed one eye and went back to sleep. ||||||||||||||||||||||провели через|||||||||||||||||||||||||||лошадиная волосина||беспокойный||||||||||||||неловко|||||||||||||||||||||||||||| Czernobog sat in an armchair across from them.

Zorya Utrennyaya found an empty ashtray and placed it beside Czernobog. |||||попільницю||||| “How you want your coffee?” she asked her guests. “Here we take it black as night, sweet as sin.” |||||||||греха

“That’ll be fine, ma’am,” said Shadow. He looked out of the window, at the buildings across the street. ||||||||здания|||

Zorya Utrennyaya went out. Czernobog stared at her as she left. “That’s a good woman,” he said. “Not like her sisters. One of them is a harpy, the other, all she does is sleep.” He put his slippered feet up on a long, low coffee table, a chess board inset in the middle, cigarette burns and mug rings on its surface. |||||гарпия|||||||||||в тапочках||||||||||||встроенной|||||||кружка|||| ||||||||||||||||in Hausschuhen|Füße|||||||||||eingelassen||||||||||| |||||nagging woman|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||гарпія|||||||||||в капцях|||||||||||||||||||||||

“Is she your wife?” asked Shadow.

“She’s nobody’s wife.” The old man sat in silence for a moment, looking down at his rough hands. “No. We are all relatives. |||Мы все родственники. We come over here together, long time ago.”

From the pocket of his bathrobe, Czernobog produced a pack of unfiltered cigarettes. |||||Bademantel||||||| Shadow did not recognize the brand. Wednesday pulled out a narrow gold lighter from the pocket of his pale suit, and lit the old man’s cigarette. ||||узкий||||||||||||||| “First we come to New York,” said Czernobog. “All our countrymen go to New York. ||соотечественники|||| Then, we come out here, to Chicago. Everything got very bad. In the old country, they had nearly forgotten me. Here, I am a bad memory no one wants to remember. You know what I did when I got to Chicago?”

“No,” said Shadow.

“I get a job in the meat business. On the kill floor. When the steer comes up the ramp, I was a knocker. ||бычок||||пандус||||оглушитель скота ||||||||||стукачем You know why we are called knockers? ||||||стучалки ||||||Klöpfer Is because we take the sledgehammer and we knock the cow down with it. |||||кувалда|||||||| Bam! Бам! It takes strength in the arms. Yes? Then the shackler chains the beef up, hauls it up, then they cut the throat. ||заключенный|||||поднимает||||||| ||Fesseler|||||zieht hoch||||||| ||каторжник|||||підтягує||||||| They drain the blood first before they cut the head off. We were the strongest, the knockers.” He pushed up the sleeve of his bathrobe, flexed his upper arm to display the muscles still visible under the old skin. |||самыми сильными||||||||||халат|сжал|его|верхней||||||||||| ||||||||||||||angespannt||||||||||||| “Is not just strong though. There was an art to it. To the blow. ||удар ||удар Otherwise the cow is just stunned, or angry. иначе|||||поражена|| Then, in the fifties, they give us the bolt gun. You put it to the forehead, bam! Bam! Now you think, anybody can kill. Not so.” He mimed putting a metal bolt through a cow’s head. |||изобразил жестами|||||||| |||mimete|||||||| |||зобразив|||||||| “It still takes skill.” He smiled at the memory, displaying an iron-colored tooth. |||умение||||||показывая|||цветной|зуб железного цвета

“Don’t tell them cow-killing stories.” Zorya Utrennyaya carried in their coffee on a red wooden tray. |||корова|||||||||||||поднос Small brightly enameled cups filled with a brown liquid so dark it was almost black. ||эмалированные|||||||||||| She gave them each a cup, then sat beside Czernobog.

“Zorya Vechernyaya is doing shopping,” she said. “She will be soon back.”

“We met her downstairs,” said Shadow. |||внизу|| “She says she tells fortunes.”

“Yes,” said her sister. “In the twilight, that is the time for lies. ||||||||лжи I do not tell good lies, so I am a poor fortune-teller. ||||||||||||Я не умею хорошо лгать, поэтому я плохой предсказатель. And our sister, Zorya Polunochnaya, she can tell no lies at all.” ||||Полуночная|||||лжи||

The coffee was even sweeter and stronger than Shadow had expected.

Shadow excused himself to use the bathroom—a cramped, closet-like room near the front door, hung with several brown-spotted framed photographs. |извинился|||||||тесный||||||||||||в крапинку||фотографии в рамках It was early afternoon, but already the daylight was beginning to fade. |||||||дневной свет||||угасать He heard voices raised from down the hall. He washed his hands in icy-cold water with a sickly-smelling sliver of pink soap. ||||||||||тошнотворно пахнущий||кусочек мыла|||

Czernobog was standing in the hall as Shadow came out.

“You bring trouble!” he was shouting. “Nothing but trouble! I will not listen! You will get out of my house!”

Wednesday was still sitting on the sofa, sipping his coffee, stroking the gray cat. ||||||||||гладя||| Zorya Utrennyaya stood on the thin carpet, one hand nervously twining in and out of her long yellow hair. |||||||||нервно|сплетая пальцами|||||||| ||||||||||verwirrte sich||||||||