×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

The War of the Worlds, The War of the Worlds: Chapter 15 (2)

The War of the Worlds: Chapter 15 (2)

For a day and a half he remained there, weary, starving and sun-scorched, the earth under the blue sky and against the prospect of the distant hills a velvet-black expanse, with red roofs, green trees, and, later, black-veiled shrubs and gates, barns, outhouses, and walls, rising here and there into the sunlight.

But that was at Street Cobham, where the black vapour was allowed to remain until it sank of its own accord into the ground. As a rule the Martians, when it had served its purpose, cleared the air of it again by wading into it and directing a jet of steam upon it.

This they did with the vapour banks near us, as we saw in the starlight from the window of a deserted house at Upper Halliford, whither we had returned. From there we could see the searchlights on Richmond Hill and Kingston Hill going to and fro, and about eleven the windows rattled, and we heard the sound of the huge siege guns that had been put in position there. These continued intermittently for the space of a quarter of an hour, sending chance shots at the invisible Martians at Hampton and Ditton, and then the pale beams of the electric light vanished, and were replaced by a bright red glow.

Then the fourth cylinder fell—a brilliant green meteor—as I learned afterwards, in Bushey Park. Before the guns on the Richmond and Kingston line of hills began, there was a fitful cannonade far away in the southwest, due, I believe, to guns being fired haphazard before the black vapour could overwhelm the gunners.

So, setting about it as methodically as men might smoke out a wasps' nest, the Martians spread this strange stifling vapour over the Londonward country. The horns of the crescent slowly moved apart, until at last they formed a line from Hanwell to Coombe and Malden. All night through their destructive tubes advanced. Never once, after the Martian at St. George's Hill was brought down, did they give the artillery the ghost of a chance against them. Wherever there was a possibility of guns being laid for them unseen, a fresh canister of the black vapour was discharged, and where the guns were openly displayed the Heat-Ray was brought to bear.

By midnight the blazing trees along the slopes of Richmond Park and the glare of Kingston Hill threw their light upon a network of black smoke, blotting out the whole valley of the Thames and extending as far as the eye could reach. And through this two Martians slowly waded, and turned their hissing steam jets this way and that.

They were sparing of the Heat-Ray that night, either because they had but a limited supply of material for its production or because they did not wish to destroy the country but only to crush and overawe the opposition they had aroused. In the latter aim they certainly succeeded. Sunday night was the end of the organised opposition to their movements. After that no body of men would stand against them, so hopeless was the enterprise. Even the crews of the torpedo-boats and destroyers that had brought their quick-firers up the Thames refused to stop, mutinied, and went down again. The only offensive operation men ventured upon after that night was the preparation of mines and pitfalls, and even in that their energies were frantic and spasmodic.

One has to imagine, as well as one may, the fate of those batteries towards Esher, waiting so tensely in the twilight. Survivors there were none. One may picture the orderly expectation, the officers alert and watchful, the gunners ready, the ammunition piled to hand, the limber gunners with their horses and waggons, the groups of civilian spectators standing as near as they were permitted, the evening stillness, the ambulances and hospital tents with the burned and wounded from Weybridge; then the dull resonance of the shots the Martians fired, and the clumsy projectile whirling over the trees and houses and smashing amid the neighbouring fields.

One may picture, too, the sudden shifting of the attention, the swiftly spreading coils and bellyings of that blackness advancing headlong, towering heavenward, turning the twilight to a palpable darkness, a strange and horrible antagonist of vapour striding upon its victims, men and horses near it seen dimly, running, shrieking, falling headlong, shouts of dismay, the guns suddenly abandoned, men choking and writhing on the ground, and the swift broadening-out of the opaque cone of smoke. And then night and extinction—nothing but a silent mass of impenetrable vapour hiding its dead.

Before dawn the black vapour was pouring through the streets of Richmond, and the disintegrating organism of government was, with a last expiring effort, rousing the population of London to the necessity of flight.

The War of the Worlds: Chapter 15 (2) Der Krieg der Welten: Kapitel 15 (2) The War of the Worlds: Chapter 15 (2) La guerra de los mundos: Capítulo 15 (2) La guerre des mondes : chapitre 15 (2) La guerra dei mondi: capitolo 15 (2) Війна світів: Розділ 15 (2)

For a day and a half he remained there, weary, starving and sun-scorched, the earth under the blue sky and against the prospect of the distant hills a velvet-black expanse, with red roofs, green trees, and, later, black-veiled shrubs and gates, barns, outhouses, and walls, rising here and there into the sunlight.

But that was at Street Cobham, where the black vapour was allowed to remain until it sank of its own accord into the ground. As a rule the Martians, when it had served its purpose, cleared the air of it again by wading into it and directing a jet of steam upon it. Como regra, os marcianos, quando ela cumpria seu propósito, limpavam o ar novamente entrando nela e direcionando um jato de vapor sobre ela. Обычно марсиане, когда он выполнял свою функцию, снова очищали от него воздух, заходя в него вброд и направляя на него струю пара.

This they did with the vapour banks near us, as we saw in the starlight from the window of a deserted house at Upper Halliford, whither we had returned. Eles fizeram isso com os bancos de vapor perto de nós, como vimos à luz das estrelas da janela de uma casa deserta em Upper Halliford, para onde havíamos retornado. Это они проделали с паровыми облаками рядом с нами, как мы видели при свете звезд из окна заброшенного дома в Аппер-Холлифорде, куда мы вернулись. From there we could see the searchlights on Richmond Hill and Kingston Hill going to and fro, and about eleven the windows rattled, and we heard the sound of the huge siege guns that had been put in position there. De lá, podíamos ver os holofotes em Richmond Hill e Kingston Hill indo e voltando, e por volta das onze as janelas sacudiram e ouvimos o som das enormes armas de cerco colocadas ali. These continued intermittently for the space of a quarter of an hour, sending chance shots at the invisible Martians at Hampton and Ditton, and then the pale beams of the electric light vanished, and were replaced by a bright red glow.

Then the fourth cylinder fell—a brilliant green meteor—as I learned afterwards, in Bushey Park. Before the guns on the Richmond and Kingston line of hills began, there was a fitful cannonade far away in the southwest, due, I believe, to guns being fired haphazard before the black vapour could overwhelm the gunners.

So, setting about it as methodically as men might smoke out a wasps' nest, the Martians spread this strange stifling vapour over the Londonward country. Então, partindo disso tão metodicamente quanto os homens fariam um ninho de vespas, os marcianos espalharam esse estranho vapor sufocante sobre o interior de Londres. The horns of the crescent slowly moved apart, until at last they formed a line from Hanwell to Coombe and Malden. All night through their destructive tubes advanced. Never once, after the Martian at St. George’s Hill was brought down, did they give the artillery the ghost of a chance against them. Холм Джорджа был снесен, дали ли они артиллерии хоть какой-то шанс против них. Wherever there was a possibility of guns being laid for them unseen, a fresh canister of the black vapour was discharged, and where the guns were openly displayed the Heat-Ray was brought to bear. Везде, где существовала вероятность того, что для них незаметно подложили пушки, выбрасывали новую канистру с черным паром, а там, где пушки были открыто выставлены напоказ, запускали «Тепловой луч».

By midnight the blazing trees along the slopes of Richmond Park and the glare of Kingston Hill threw their light upon a network of black smoke, blotting out the whole valley of the Thames and extending as far as the eye could reach. And through this two Martians slowly waded, and turned their hissing steam jets this way and that. E através dela dois marcianos vagarosamente vadearam, e viraram seus jatos de vapor sibilantes para um lado e para aquele.

They were sparing of the Heat-Ray that night, either because they had but a limited supply of material for its production or because they did not wish to destroy the country but only to crush and overawe the opposition they had aroused. Eles estavam poupando o Raio de Calor naquela noite, ou porque eles tinham um suprimento limitado de material para sua produção ou porque eles não desejavam destruir o país, mas apenas para esmagar e intimidar a oposição que haviam levantado. В ту ночь они пощадили «Тепловой луч» либо потому, что у них был лишь ограниченный запас материала для его производства, либо потому, что они не желали разрушать страну, а только сокрушать и подавлять сопротивление, которое они вызвали. In the latter aim they certainly succeeded. No último objetivo, eles certamente foram bem-sucedidos. Sunday night was the end of the organised opposition to their movements. A noite de domingo foi o fim da oposição organizada aos seus movimentos. After that no body of men would stand against them, so hopeless was the enterprise. Depois disso, nenhum corpo de homens se levantaria contra eles, de tão desesperadora era a empresa. После этого ни одна группа людей не могла противостоять им, настолько безнадежным было предприятие. Even the crews of the torpedo-boats and destroyers that had brought their quick-firers up the Thames refused to stop, mutinied, and went down again. Até as tripulações dos torpedeiros e contratorpedeiros que trouxeram seus disparadores rápidos rio acima se recusaram a parar, se amotinaram e voltaram a afundar. Даже экипажи торпедных катеров и эсминцев, поднявших свои скорострельные корабли вверх по Темзе, отказались остановиться, взбунтовались и снова пошли ко дну. The only offensive operation men ventured upon after that night was the preparation of mines and pitfalls, and even in that their energies were frantic and spasmodic. A única operação ofensiva em que os homens se aventuraram depois daquela noite foi a preparação de minas e armadilhas, e mesmo assim suas energias eram frenéticas e espasmódicas. Единственной наступательной операцией, на которую отважились люди после той ночи, была подготовка мин и ловушек, и даже в этом их энергия была бешеной и скачкообразной.

One has to imagine, as well as one may, the fate of those batteries towards Esher, waiting so tensely in the twilight. É preciso imaginar, tanto quanto se pode, o destino dessas baterias para Esher, esperando tão tensamente no crepúsculo. Survivors there were none. Sobreviventes não havia nenhum. One may picture the orderly expectation, the officers alert and watchful, the gunners ready, the ammunition piled to hand, the limber gunners with their horses and waggons, the groups of civilian spectators standing as near as they were permitted, the evening stillness, the ambulances and hospital tents with the burned and wounded from Weybridge; then the dull resonance of the shots the Martians fired, and the clumsy projectile whirling over the trees and houses and smashing amid the neighbouring fields. Можно представить себе упорядоченное ожидание, бдительные и бдительные офицеры, артиллеристы наготове, боеприпасы сложены под рукой, артиллеристы с лошадьми и повозками, группы гражданских зрителей, стоящие как можно ближе, вечерняя тишина, вечерняя тишина. машины скорой помощи и больничные палатки с обожженными и ранеными из Вейбриджа; затем глухой резонанс выстрелов марсиан и неуклюжий снаряд, кружащийся над деревьями и домами и разбивающийся о соседние поля.

One may picture, too, the sudden shifting of the attention, the swiftly spreading coils and bellyings of that blackness advancing headlong, towering heavenward, turning the twilight to a palpable darkness, a strange and horrible antagonist of vapour striding upon its victims, men and horses near it seen dimly, running, shrieking, falling headlong, shouts of dismay, the guns suddenly abandoned, men choking and writhing on the ground, and the swift broadening-out of the opaque cone of smoke. And then night and extinction—nothing but a silent mass of impenetrable vapour hiding its dead.

Before dawn the black vapour was pouring through the streets of Richmond, and the disintegrating organism of government was, with a last expiring effort, rousing the population of London to the necessity of flight. Перед рассветом черный пар струился по улицам Ричмонда, и разлагающийся организм правительства последним изнуряющим усилием пробуждал население Лондона к необходимости бегства.