The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum. Chapter 22- The Country of the Quadlings.
Der wunderbare Zauberer von Oz von L. Frank Baum. Kapitel 22- Das Land der Quadlinge.
L.フランク・ボーム著「オズの魔法使い」。第22章 クアドリングスの国.
L. 프랭크 바움의 오즈의 마법사. 22장- 쿼드링스의 나라.
O Maravilhoso Feiticeiro de Oz de L. Frank Baum. Capítulo 22- O País dos Quadlings.
Удивительный волшебник страны Оз" Л. Фрэнка Баума. Глава 22 - Страна квадлингов.
Дивовижний чарівник країни Оз Л. Френка Баума. 22-й розділ - Країна квадлінгів.
L. Frank Baum 的《绿野仙踪》。第22章-夸德林人的国家。
L. Frank Baum 的《綠野仙踪》。第22章-誇德林人的國家。
The four travelers passed through the rest of the forest in safety, and when they came out from its gloom saw before them a steep hill, covered from top to bottom with great pieces of rock.
|||||||||||||||||||阴暗||||一座|陡峭的|||||||||||
|||||||||||||||||||darkness||||||||||||||||
|||||||||||||||||da||sombra densa||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||крутой||||||сверху донизу|||||
Die vier Reisenden durchquerten den Rest des Waldes in Sicherheit, und als sie aus dessen Dunkelheit hervortraten, sahen sie vor sich einen steilen Hügel, der von oben bis unten mit großen Felsbrocken bedeckt war.
四个旅行者安全地穿过了森林的其余部分,当他们走出阴暗的森林时,看到面前有一座陡峭的山,山上布满了巨大的岩石。
"That will be a hard climb," said the Scarecrow, "but we must get over the hill, nevertheless."
||||||||||||||||尽管如此
稻草人说:“那将是一次艰难的攀爬,但无论如何我们必须越过这座山。”
So he led the way and the others followed.
Тож він повів за собою, а інші пішли за ним.
于是他带头走,其他人跟在后面。
They had nearly reached the first rock when they heard a rough voice cry out, "Keep back!"
|||||||||||粗犷的|||||
他们快要到达第一块岩石时,听到一个粗哑的声音喊道:“退后!”
"Who are you?"
“你是谁?”
asked the Scarecrow.
稻草人问道。
Then a head showed itself over the rock and the same voice said, "This hill belongs to us, and we don't allow anyone to cross it."
然后一个头从岩石上露了出来,同样的声音说道,"这座山丘属于我们,我们不允许任何人穿过它。"
"But we must cross it," said the Scarecrow.
"但是我们必须穿过它,"稻草人说。
"We're going to the country of the Quadlings."
|||||||夸德林国
"我们要去夸德林国。"
"But you shall not!"
replied the voice, and there stepped from behind the rock the strangest man the travelers had ever seen.
声音答道,一个旅行者见过的最奇怪的人从岩石后面走出来。
He was quite short and stout and had a big head, which was flat at the top and supported by a thick neck full of wrinkles.
|||||коренастый||||||||||||||||толстая|шея|||морщинами
|||||stocky||||||||||||||||||||
|||||atarracado||||||||||||||||||||rugas
Він був невисокого зросту, кремезний, з великою головою, пласкою на маківці, яку підтримувала товста шия, вкрита зморшками.
他个子相当矮,身材结实,头很大,顶部扁平,脖子粗壮,并且满是皱纹。
But he had no arms at all, and, seeing this, the Scarecrow did not fear that so helpless a creature could prevent them from climbing the hill.
Але у нього зовсім не було рук, і, побачивши це, Опудало не злякалося, що таке безпорадне створіння може перешкодити їм піднятися на пагорб.
但是他完全没有手臂,看到这一点,稻草人并不担心这样一个无助的生物会妨碍他们爬上山。
So he said, "I'm sorry not to do as you wish, but we must pass over your hill whether you like it or not," and he walked boldly forward.
|||||||||||||||||||||||||||大胆地|
|||||||||||||||||||||||||||смело|
他说:“对不起,我不能按照你的意愿做,但我们必须越过你的山,不管你喜欢与否。”他勇敢地向前走去。
As quick as lightning the man's head shot forward and his neck stretched out until the top of the head, where it was flat, struck the Scarecrow in the middle and sent him tumbling, over and over, down the hill.
|||闪电||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||転がり||||||
Быстро, как молния, голова человека метнулась вперед, а шея вытянулась, пока верхняя часть головы, где она была плоской, не ударила Страшилу в середину и не отправила его, кувыркаясь, вниз по склону.
Швидко, як блискавка, голова чоловіка вилетіла вперед, а шия витягнулася, аж поки верхня частина голови, де вона була пласкою, не вдарила опудало посередині і не відправила його падати вниз з пагорба, знову і знову.
那个人的头像闪电一样向前伸出,脖子伸长,直到头顶,那里的地方是平的,撞击到稻草人中间,把他撞得翻滚着,从山上滚下来。
Almost as quickly as it came the head went back to the body, and the man laughed harshly as he said, "It isn't as easy as you think!"
|||||||||||||||||резко||||||||||
几乎和头伸出一样快,头又回到了身体上。那个人阴沉地笑着说:“这可没你想象的那么简单!”
A chorus of boisterous laughter came from the other rocks, and Dorothy saw hundreds of the armless Hammer-Heads upon the hillside, one behind every rock.
|||громкий|||||||||||||безрукие|||||||||
|||noisy||||||||||||||||||||||
|||賑やかな||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||无臂的|||||||||
另一边的岩石上传来一阵喧闹的笑声,桃乐丝看到山坡上有成百上千的无臂锤头怪,每块岩石后面都有一个。
The Lion became quite angry at the laughter caused by the Scarecrow's mishap, and giving a loud roar that echoed like thunder, he dashed up the hill.
||||||||||||失误|||||||回响||雷鸣|||||
|||||||||||||||||||||||correu rapidamente|||
|||||||||||||||||||||||помчался|||
狮子对于稻草人出糗引起的笑声感到非常生气,他发出如雷般的低吼,冲上了山坡。
Again a head shot swiftly out, and the great Lion went rolling down the hill as if he had been struck by a cannon ball.
||||быстро|||||||||||||||||||пушечный|
|||tiro|||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||炮弹|
Знову стрімко вилетіла голова, і великий Лев покотився з пагорба, наче в нього влучило гарматне ядро.
又有一个头迅速射出,伟大的狮子像是被炮弹击中一样滚下了山坡。
Dorothy ran down and helped the Scarecrow to his feet, and the Lion came up to her, feeling rather bruised and sore, and said, "It is useless to fight people with shooting heads; no one can withstand them."
|||||||||||||||||||受伤||疼痛|||||||||||||||抵挡|
|||||||||||||||||||||in pain||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||耐えられる|
|||||||||||||||||||machucado e dolorido||machucado e dolorido||||||||||||||||
|||||||||||||||||||побитый|||||||||||||||||устоять против|
多萝西奔下山来,帮助稻草人站起来,狮子走到她身边,感到有些受伤和疼痛,说道:“和会射击的头人打架是没有用的;没有人能抵挡住他们。”
"What can we do, then?"
"那我们该怎么办呢?"
she asked.
她问道。
"Call the Winged Monkeys," suggested the Tin Woodman.
"You have still the right to command them once more."
"Very well," she answered, and putting on the Golden Cap she uttered the magic words.
|||||||||||说出|||
|||||||||||口にした|||
|||||||||||произнесла|||
The Monkeys were as prompt as ever, and in a few moments the entire band stood before her.
||||быстрыми|||||||||вся||||
猴子们一如既往地迅速,不一会整个乐队就站在了她面前。
"What are your commands?"
"你有什么指示?"
inquired the King of the Monkeys, bowing low.
спросил|||||||
猴子王低头问道。
"Carry us over the hill to the country of the Quadlings," answered the girl.
"It shall be done," said the King, and at once the Winged Monkeys caught the four travelers and Toto up in their arms and flew away with them.
As they passed over the hill the Hammer-Heads yelled with vexation, and shot their heads high in the air, but they could not reach the Winged Monkeys, which carried Dorothy and her comrades safely over the hill and set them down in the beautiful country of the Quadlings.
|||||||||закричали||раздражение|||||||||||||достать||||||||||||||||||||||||
|||||||||||frustration|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||いらだち|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||дратування|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"This is the last time you can summon us," said the leader to Dorothy; "so good-bye and good luck to you."
|||||||rufen||||||||||||||
|||||||呼び出す||||||||||||||
|||||||покликати||||||||||||||
"Good-bye, and thank you very much," returned the girl; and the Monkeys rose into the air and were out of sight in a twinkling.
|||||||||||||||||||||||a girl|instantaneous moment
||||||||||||||||||||||||num instante
The country of the Quadlings seemed rich and happy.
There was field upon field of ripening grain, with well-paved roads running between, and pretty rippling brooks with strong bridges across them.
||||||зреющего||||||||||покачивающиеся|ручьи|||||
|||||||||||||||||Bäche|||||
||||||||||||||||gently flowing|streams|||||
|||||||||||||||||小溪|||||
The fences and houses and bridges were all painted bright red, just as they had been painted yellow in the country of the Winkies and blue in the country of the Munchkins.
|заборы||||||||||||||||||||||||||||||
The Quadlings themselves, who were short and fat and looked chubby and good-natured, were dressed all in red, which showed bright against the green grass and the yellowing grain.
||||||||||пухлые||||||||||||||||||желтеющей|зерно
||||||||||ぽっちゃりした|||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||||пожовкле зерно|
Die Quadlinge selbst, die klein und dick waren und pummelig und gutmütig aussahen, waren ganz in Rot gekleidet, das sich leuchtend von dem grünen Gras und dem vergilbenden Getreide abhob.
The Monkeys had set them down near a farmhouse, and the four travelers walked up to it and knocked at the door.
It was opened by the farmer's wife, and when Dorothy asked for something to eat the woman gave them all a good dinner, with three kinds of cake and four kinds of cookies, and a bowl of milk for Toto.
||||||||||||||||||||||||||||||||печенье|||||||
Її відкрила дружина фермера, і коли Дороті попросила щось поїсти, жінка пригостила їх трьох видів пирогів і чотирьох видів печива, а для Тото налила молока.
"How far is it to the Castle of Glinda?"
asked the child.
"It is not a great way," answered the farmer's wife.
"Це не найкращий шлях", - відповіла дружина фермера.
"Take the road to the South and you will soon reach it."
"Йдіть дорогою на південь, і ви скоро дійдете до нього".
Thanking the good woman, they started afresh and walked by the fields and across the pretty bridges until they saw before them a very beautiful Castle.
||||||снова|||||||||||||||||||
||||||新たに|||||||||||||||||||
Before the gates were three young girls, dressed in handsome red uniforms trimmed with gold braid; and as Dorothy approached, one of them said to her:
Перед|||||||||||форменные одежды|обшитые золотой тесьмой|||косичка||||приближалась||||||
|||||||||||||||Borte||||||||||
||||||||||||decorated with gold|||gold decoration||||||||||
||||||||||||金のブレード付き|||金の装飾||||||||||
Перед брамою стояли три молоді дівчини, одягнені в красиві червоні мундири, оздоблені золотою тасьмою; і коли Дороті наблизилася, одна з них сказала їй:
"Why have you come to the South Country?"
"To see the Good Witch who rules here," she answered.
"Will you take me to her?"
"Відвезеш мене до неї?"
"Let me have your name, and I will ask Glinda if she will receive you."
|||||||||||||примет|
They told who they were, and the girl soldier went into the Castle.
After a few moments she came back to say that Dorothy and the others were to be admitted at once.
|||||||||||||||||впущены||
Через кілька хвилин вона повернулася і сказала, що Дороті та інших потрібно негайно впустити.