×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 8 - Mina Murray's Journal, part 9

CHAPTER 8 - Mina Murray's Journal, part 9

17 August.--No diary for two whole days. I have not had the heart to write. Some sort of shadowy pall seems to be coming over our happiness. No news from Jonathan, and Lucy seems to be growing weaker, whilst her mother's hours are numbering to a close. I do not understand Lucy's fading away as she is doing. She eats well and sleeps well, and enjoys the fresh air, but all the time the roses in her cheeks are fading, and she gets weaker and more languid day by day. At night I hear her gasping as if for air. I keep the key of our door always fastened to my wrist at night, but she gets up and walks about the room, and sits at the open window. Last night I found her leaning out when I woke up, and when I tried to wake her I could not. She was in a faint. When I managed to restore her, she was weak as water, and cried silently between long, painful struggles for breath. When I asked her how she came to be at the window she shook her head and turned away. I trust her feeling ill may not be from that unlucky prick of the safety-pin. I looked at her throat just now as she lay asleep, and the tiny wounds seem not to have healed. They are still open, and, if anything, larger than before, and the edges of them are faintly white. They are like little white dots with red centres. Unless they heal within a day or two, I shall insist on the doctor seeing about them.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 8 - Mina Murray's Journal, part 9 KAPITEL 8 - Das Tagebuch von Mina Murray, Teil 9 CAPÍTULO 8 - Diario de Mina Murray, parte 9 CAPÍTULO 8 - Diário de Mina Murray, parte 9 РОЗДІЛ 8 - Щоденник Міни Мюррей, частина 9

17 August.--No diary for two whole days. |||||interi| I have not had the heart to write. Não tive coragem de escrever. Some sort of shadowy pall seems to be coming over our happiness. |||düsterer Schatten|||||||| ||||gloomy atmosphere||||||| ||||capa oscura||||||| Uma espécie de sombra parece estar a cobrir a nossa felicidade. No news from Jonathan, and Lucy seems to be growing weaker, whilst her mother's hours are numbering to a close. ||||||||||||||||sich dem Ende nähern||| |||||||||indebolendosi|||||||contate alla fine||| Não há notícias de Jonathan e Lucy parece estar a ficar mais fraca, enquanto as horas da mãe estão a chegar ao fim. I do not understand Lucy's fading away as she is doing. |||||desvaneciendo||||| Não compreendo o facto de a Lucy estar a desaparecer como está a acontecer. Lucy'nin yaptığı gibi kaybolduğunu anlamıyorum. She eats well and sleeps well, and enjoys the fresh air, but all the time the roses in her cheeks are fading, and she gets weaker and more languid day by day. ||||||||||||||||guance rosee||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||lánguida||| Come bem, dorme bem e desfruta do ar fresco, mas as rosas das suas bochechas estão sempre a desaparecer e ela fica mais fraca e lânguida de dia para dia. At night I hear her gasping as if for air. |||||keuchend|||| À noite, ouço-a a arfar como se estivesse a respirar. I keep the key of our door always fastened to my wrist at night, but she gets up and walks about the room, and sits at the open window. À noite, deixo a chave da nossa porta sempre presa ao meu pulso, mas ela levanta-se e anda pelo quarto, e senta-se à janela aberta. Last night I found her leaning out when I woke up, and when I tried to wake her I could not. |||||||||||||||||||potevo| |||||inclinada||||||||||||||| Ontem à noite, quando acordei, encontrei-a deitada e, quando tentei acordá-la, não consegui. She was in a faint. ||||Ohnmacht |era||| Ela estava a desmaiar. When I managed to restore her, she was weak as water, and cried silently between long, painful struggles for breath. ||||||||débil como agua||||||||||| Quando sono riuscito a farla riprendere, era debole come l'acqua, e piangeva silenziosamente tra lunghi, dolorosi sforzi per respirare. Quando consegui recuperá-la, ela estava fraca como água e chorava silenciosamente entre longas e dolorosas lutas para respirar. When I asked her how she came to be at the window she shook her head and turned away. Quando le ho chiesto come fosse finita alla finestra, ha scosso la testa e si è voltata. Quando lhe perguntei como é que tinha vindo parar à janela, abanou a cabeça e virou costas. I trust her feeling ill may not be from that unlucky prick of the safety-pin. |||||||||||Stich|||| Mi fido||||||||||sfortunato|puntura accidentale|||| ||||||||||desafortunado pinchazo|pinch|||| Spero che il suo malessere non sia dovuto a quell'infelice pizzico della spilla di sicurezza. Confio que ela se sinta mal, talvez não seja daquele azarado alfinete de segurança. I looked at her throat just now as she lay asleep, and the tiny wounds seem not to have healed. ||||||||||||||heridas|||||sanado Olhei para a garganta dela agora mesmo, enquanto dormia, e as pequenas feridas parecem não ter sarado. They are still open, and, if anything, larger than before, and the edges of them are faintly white. |||||||||||||||sind|schwach| |||||||más grandes|||||||||débilmente| Continuam abertas e, quando muito, maiores do que antes, e os seus bordos são ligeiramente brancos. They are like little white dots with red centres. |||||puntini bianchi||| |||||puntos|||centros rojos São como pequenos pontos brancos com centros vermelhos. Unless they heal within a day or two, I shall insist on the doctor seeing about them. ||sanen|||||||||||||| Se não sararem num dia ou dois, insistirei para que o médico os veja.