×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Black Beauty: The Autobiography of a Horse by Anna Sewell, Chapter 26. How It Ended

Chapter 26. How It Ended

It must have been nearly midnight when I heard at a great distance the sound of a horse's feet. Sometimes the sound died away, then it grew clearer again and nearer. The road to Earlshall led through woods that belonged to the earl; the sound came in that direction, and I hoped it might be some one coming in search of us. As the sound came nearer and nearer I was almost sure I could distinguish Ginger's step; a little nearer still, and I could tell she was in the dog-cart. I neighed loudly, and was overjoyed to hear an answering neigh from Ginger, and men's voices. They came slowly over the stones, and stopped at the dark figure that lay upon the ground.

One of the men jumped out, and stooped down over it. "It is Reuben," he said, "and he does not stir!" The other man followed, and bent over him. "He's dead," he said; "feel how cold his hands are." They raised him up, but there was no life, and his hair was soaked with blood. They laid him down again, and came and looked at me. They soon saw my cut knees.

"Why, the horse has been down and thrown him! Who would have thought the black horse would have done that? Nobody thought he could fall. Reuben must have been lying here for hours! Odd, too, that the horse has not moved from the place." Robert then attempted to lead me forward. I made a step, but almost fell again.

"Halloo! he's bad in his foot as well as his knees. Look here--his hoof is cut all to pieces; he might well come down, poor fellow! I tell you what, Ned, I'm afraid it hasn't been all right with Reuben. Just think of his riding a horse over these stones without a shoe! Why, if he had been in his right senses he would just as soon have tried to ride him over the moon. I'm afraid it has been the old thing over again. Poor Susan! she looked awfully pale when she came to my house to ask if he had not come home. She made believe she was not a bit anxious, and talked of a lot of things that might have kept him. But for all that she begged me to go and meet him. But what must we do? There's the horse to get home as well as the body, and that will be no easy matter." Then followed a conversation between them, till it was agreed that Robert, as the groom, should lead me, and that Ned must take the body. It was a hard job to get it into the dog-cart, for there was no one to hold Ginger; but she knew as well as I did what was going on, and stood as still as a stone. I noticed that, because, if she had a fault, it was that she was impatient in standing.

Ned started off very slowly with his sad load, and Robert came and looked at my foot again; then he took his handkerchief and bound it closely round, and so he led me home. I shall never forget that night walk; it was more than three miles. Robert led me on very slowly, and I limped and hobbled on as well as I could with great pain. I am sure he was sorry for me, for he often patted and encouraged me, talking to me in a pleasant voice.

At last I reached my own box, and had some corn; and after Robert had wrapped up my knees in wet cloths, he tied up my foot in a bran poultice, to draw out the heat and cleanse it before the horse-doctor saw it in the morning, and I managed to get myself down on the straw, and slept in spite of the pain.

The next day after the farrier had examined my wounds, he said he hoped the joint was not injured; and if so, I should not be spoiled for work, but I should never lose the blemish. I believe they did the best to make a good cure, but it was a long and painful one. Proud flesh, as they called it, came up in my knees, and was burned out with caustic; and when at last it was healed, they put a blistering fluid over the front of both knees to bring all the hair off; they had some reason for this, and I suppose it was all right.

As Smith's death had been so sudden, and no one was there to see it, there was an inquest held. The landlord and hostler at the White Lion, with several other people, gave evidence that he was intoxicated when he started from the inn. The keeper of the toll-gate said he rode at a hard gallop through the gate; and my shoe was picked up among the stones, so that the case was quite plain to them, and I was cleared of all blame.

Everybody pitied Susan. She was nearly out of her mind; she kept saying over and over again, "Oh! he was so good--so good! It was all that cursed drink; why will they sell that cursed drink? Oh Reuben, Reuben!" So she went on till after he was buried; and then, as she had no home or relations, she, with her six little children, was obliged once more to leave the pleasant home by the tall oak-trees, and go into that great gloomy Union House.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 26. How It Ended 第 26 章 它是如何结束的

It must have been nearly midnight when I heard at a great distance the sound of a horse's feet. 当我听到很远的马蹄声时,一定是将近午夜了。 Sometimes the sound died away, then it grew clearer again and nearer. The road to Earlshall led through woods that belonged to the earl; the sound came in that direction, and I hoped it might be some one coming in search of us. |||Earlshall||||||||||||||||||||||||||| 通往伯爵的道路穿过属于伯爵的树林。声音是从那个方向传来的,我希望是有人来找我们。 As the sound came nearer and nearer I was almost sure I could distinguish Ginger's step; a little nearer still, and I could tell she was in the dog-cart. 随着声音越来越近,我几乎可以肯定我能分辨出金杰的脚步声;再靠近一点,我可以看出她在狗车里。 I neighed loudly, and was overjoyed to hear an answering neigh from Ginger, and men's voices. 我大声嘶鸣,很高兴听到金杰的回应嘶鸣和男人的声音。 They came slowly over the stones, and stopped at the dark figure that lay upon the ground. 他们慢慢地越过石头,停在躺在地上的黑影面前。

One of the men jumped out, and stooped down over it. 其中一个男人跳了下来,弯下腰。 "It is Reuben," he said, "and he does not stir!" “是鲁本,”他说,“他一动也不动!” The other man followed, and bent over him. 另一个人跟在后面,弯下腰看着他。 "He's dead," he said; "feel how cold his hands are." “他死了,”他说。 “感觉他的手有多冷。” They raised him up, but there was no life, and his hair was soaked with blood. 他们把他扶起来,但没有生命,他的头发都被血浸透了。 They laid him down again, and came and looked at me. They soon saw my cut knees. 他们很快就看到了我的膝盖。

"Why, the horse has been down and thrown him! |il||||||| “怎么,马已经下来扔他了! Who would have thought the black horse would have done that? 谁会想到黑马会那样做? Nobody thought he could fall. Reuben must have been lying here for hours! 鲁本一定在这里躺了几个小时! Odd, too, that the horse has not moved from the place." 奇怪的是,那匹马还没有离开这个地方。” Robert then attempted to lead me forward. 罗伯特然后试图带我前进。 I made a step, but almost fell again.

"Halloo! he's bad in his foot as well as his knees. 他的脚和膝盖都不好。 Look here--his hoof is cut all to pieces; he might well come down, poor fellow! 看这里——他的蹄子被砍得粉碎;他很可能会下来,可怜的家伙! I tell you what, Ned, I'm afraid it hasn't been all right with Reuben. 我告诉你吧,内德,恐怕鲁本的事不太好。 Just think of his riding a horse over these stones without a shoe! 想一想他没穿鞋就骑马走过这些石头! Why, if he had been in his right senses he would just as soon have tried to ride him over the moon. 为什么,如果他的感觉是正确的,他会尽快尝试骑他飞过月球。 I'm afraid it has been the old thing over again. 恐怕又是旧事重演了。 Poor Susan! 可怜的苏珊! she looked awfully pale when she came to my house to ask if he had not come home. 当她来我家问他是否还没回家时,她脸色煞白。 She made believe she was not a bit anxious, and talked of a lot of things that might have kept him. 她假装自己一点都不着急,说了很多可能留住他的事情。 But for all that she begged me to go and meet him. 尽管如此,她还是求我去见他。 But what must we do? 但是我们必须做什么呢? There's the horse to get home as well as the body, and that will be no easy matter." 马和尸体都要回家,这可不是件容易的事。” Then followed a conversation between them, till it was agreed that Robert, as the groom, should lead me, and that Ned must take the body. 然后他们之间进行了交谈,直到同意由新郎罗伯特带领我,而内德必须带走尸体。 It was a hard job to get it into the dog-cart, for there was no one to hold Ginger; but she knew as well as I did what was going on, and stood as still as a stone. 要把金杰搬上狗车是件很困难的事,因为没有人扶着金杰。但她和我一样清楚发生了什么事,像石头一样一动不动地站着。 I noticed that, because, if she had a fault, it was that she was impatient in standing. 我注意到了这一点,因为如果说她有什么缺点的话,那就是她站着不耐烦。

Ned started off very slowly with his sad load, and Robert came and looked at my foot again; then he took his handkerchief and bound it closely round, and so he led me home. 内德背负着他沉重的负担,非常缓慢地开始了,罗伯特走过来,又看了看我的脚;然后他拿起手帕把它紧紧地包起来,然后把我领回家了。 I shall never forget that night walk; it was more than three miles. 我永远不会忘记那次夜行;超过三英里。 Robert led me on very slowly, and I limped and hobbled on as well as I could with great pain. |||||||io|||zoppicai||||||||| 罗伯特非常缓慢地领着我前行,我一瘸一拐地一瘸一拐地走着,尽管我很痛苦。 I am sure he was sorry for me, for he often patted and encouraged me, talking to me in a pleasant voice. 我相信他是为我难过,因为他经常拍拍我,鼓励我,用悦耳的声音和我说话。

At last I reached my own box, and had some corn; and after Robert had wrapped up my knees in wet cloths, he tied up my foot in a bran poultice, to draw out the heat and cleanse it before the horse-doctor saw it in the morning, and I managed to get myself down on the straw, and slept in spite of the pain. ||||||||||||||||||||||||||||||fango|||||||||||||||||||||||||||||||||| 最后我到达了我自己的箱子,吃了一些玉米;罗伯特用湿布裹住我的膝盖后,又用麸皮膏把我的脚绑起来,以便在早上马医看到之前排出热量并清洁它,我设法让自己趴在地上稻草,尽管疼痛,但还是睡着了。

The next day after the farrier had examined my wounds, he said he hoped the joint was not injured; and if so, I should not be spoiled for work, but I should never lose the blemish. 第二天,蹄铁匠检查了我的伤口后,他说希望关节没有受伤;如果是这样,我就不会因为工作而被宠坏,但我永远不会失去瑕疵。 I believe they did the best to make a good cure, but it was a long and painful one. 我相信他们尽了最大的努力来治愈,但这是一个漫长而痛苦的过程。 Proud flesh, as they called it, came up in my knees, and was burned out with caustic; and when at last it was healed, they put a blistering fluid over the front of both knees to bring all the hair off; they had some reason for this, and I suppose it was all right. ||||||||||||||||caustico|||||||||||vescicante|||||||||||||||||||||||||| 骄傲的肉,正如他们所说,长在我的膝盖上,被腐蚀性物质烧掉了;当它终于痊愈后,他们在双膝前部涂上起泡的液体,以去除所有的毛发。他们这样做是有原因的,我想这没关系。

As Smith's death had been so sudden, and no one was there to see it, there was an inquest held. 由于史密斯的死是如此突然,而且没有人在场看到它,因此进行了一次调查。 The landlord and hostler at the White Lion, with several other people, gave evidence that he was intoxicated when he started from the inn. 白狮旅馆的房东和主人以及其他几个人提供了证据,证明他从客栈出发时喝醉了。 The keeper of the toll-gate said he rode at a hard gallop through the gate; and my shoe was picked up among the stones, so that the case was quite plain to them, and I was cleared of all blame. 收费站的看守说他骑着马疾驰而过。我的鞋子是在石头中间捡起来的,所以他们很清楚这个案子,我也没有任何过错。

Everybody pitied Susan. She was nearly out of her mind; she kept saying over and over again, "Oh! he was so good--so good! It was all that cursed drink; why will they sell that cursed drink? 都是那该死的酒;他们为什么要卖那种被诅咒的饮料? Oh Reuben, Reuben!" So she went on till after he was buried; and then, as she had no home or relations, she, with her six little children, was obliged once more to leave the pleasant home by the tall oak-trees, and go into that great gloomy Union House. 就这样,她一直坚持到他下葬之后。然后,由于她无家可归,无亲无故,她和六个年幼的孩子不得不再次离开高大橡树旁的温馨之家,走进那座又大又阴暗的联合会馆。