×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Dorothy and the Wizard in Oz by L. Frank Baum, Chapter 2. The Glass City

Chapter 2. The Glass City

When Dorothy recovered her senses they were still falling, but not so fast. The top of the buggy caught the air like a parachute or an umbrella filled with wind, and held them back so that they floated downward with a gentle motion that was not so very disagreeable to bear. The worst thing was their terror of reaching the bottom of this great crack in the earth, and the natural fear that sudden death was about to overtake them at any moment. Crash after crash echoed far above their heads, as the earth came together where it had split, and stones and chunks of clay rattled around them on every side. These they could not see, but they could feel them pelting the buggy top, and Jim screamed almost like a human being when a stone overtook him and struck his boney body. They did not really hurt the poor horse, because everything was falling together; only the stones and rubbish fell faster than the horse and buggy, which were held back by the pressure of the air, so that the terrified animal was actually more frightened than he was injured.

How long this state of things continued Dorothy could not even guess, she was so greatly bewildered. But bye and bye, as she stared ahead into the black chasm with a beating heart, she began to dimly see the form of the horse Jim--his head up in the air, his ears erect and his long legs sprawling in every direction as he tumbled through space. Also, turning her head, she found that she could see the boy beside her, who had until now remained as still and silent as she herself.

Dorothy sighed and commenced to breathe easier. She began to realize that death was not in store for her, after all, but that she had merely started upon another adventure, which promised to be just as queer and unusual as were those she had before encountered.

With this thought in mind the girl took heart and leaned her head over the side of the buggy to see where the strange light was coming from. Far below her she found six great glowing balls suspended in the air. The central and largest one was white, and reminded her of the sun. Around it were arranged, like the five points of a star, the other five brilliant balls; one being rose colored, one violet, one yellow, one blue and one orange. This splendid group of colored suns sent rays darting in every direction, and as the horse and buggy--with Dorothy and Zeb--sank steadily downward and came nearer to the lights, the rays began to take on all the delicate tintings of a rainbow, growing more and more distinct every moment until all the space was brilliantly illuminated.

Dorothy was too dazed to say much, but she watched one of Jim's big ears turn to violet and the other to rose, and wondered that his tail should be yellow and his body striped with blue and orange like the stripes of a zebra. Then she looked at Zeb, whose face was blue and whose hair was pink, and gave a little laugh that sounded a bit nervous.

"Isn't it funny?" she said.

The boy was startled and his eyes were big. Dorothy had a green streak through the center of her face where the blue and yellow lights came together, and her appearance seemed to add to his fright.

"I--I don't s-s-see any-thing funny--'bout it!" he stammered.

Just then the buggy tipped slowly over upon its side, the body of the horse tipping also. But they continued to fall, all together, and the boy and girl had no difficulty in remaining upon the seat, just as they were before. Then they turned bottom side up, and continued to roll slowly over until they were right side up again. During this time Jim struggled frantically, all his legs kicking the air; but on finding himself in his former position the horse said, in a relieved tone of voice:

"Well, that's better!" Dorothy and Zeb looked at one another in wonder.

"Can your horse talk?" she asked.

"Never knew him to, before," replied the boy. "Those were the first words I ever said," called out the horse, who had overheard them, "and I can't explain why I happened to speak then. This is a nice scrape you've got me into, isn't it?" "As for that, we are in the same scrape ourselves," answered Dorothy, cheerfully. "But never mind; something will happen pretty soon." "Of course," growled the horse, "and then we shall be sorry it happened." Zeb gave a shiver. All this was so terrible and unreal that he could not understand it at all, and so had good reason to be afraid.

Swiftly they drew near to the flaming colored suns, and passed close beside them. The light was then so bright that it dazzled their eyes, and they covered their faces with their hands to escape being blinded. There was no heat in the colored suns, however, and after they had passed below them the top of the buggy shut out many of the piercing rays so that the boy and girl could open their eyes again.

"We've got to come to the bottom some time," remarked Zeb, with a deep sigh. "We can't keep falling forever, you know." "Of course not," said Dorothy. "We are somewhere in the middle of the earth, and the chances are we'll reach the other side of it before long. But it's a big hollow, isn't it?" "Awful big!" answered the boy.

"We're coming to something now," announced the horse. At this they both put their heads over the side of the buggy and looked down. Yes; there was land below them; and not so very far away, either. But they were floating very, very slowly--so slowly that it could no longer be called a fall--and the children had ample time to take heart and look about them.

They saw a landscape with mountains and plains, lakes and rivers, very like those upon the earth's surface; but all the scene was splendidly colored by the variegated lights from the six suns. Here and there were groups of houses that seemed made of clear glass, because they sparkled so brightly.

"I'm sure we are in no danger," said Dorothy, in a sober voice. "We are falling so slowly that we can't be dashed to pieces when we land, and this country that we are coming to seems quite pretty." "We'll never get home again, though!" declared Zeb, with a groan.

"Oh, I'm not so sure of that," replied the girl. "But don't let us worry over such things, Zeb; we can't help ourselves just now, you know, and I've always been told it's foolish to borrow trouble." The boy became silent, having no reply to so sensible a speech, and soon both were fully occupied in staring at the strange scenes spread out below them. They seemed to be falling right into the middle of a big city which had many tall buildings with glass domes and sharp-pointed spires. These spires were like great spear-points, and if they tumbled upon one of them they were likely to suffer serious injury.

Jim the horse had seen these spires, also, and his ears stood straight up with fear, while Dorothy and Zeb held their breaths in suspense. But no; they floated gently down upon a broad, flat roof, and came to a stop at last.

When Jim felt something firm under his feet the poor beast's legs trembled so much that he could hardly stand; but Zeb at once leaped out of the buggy to the roof, and he was so awkward and hasty that he kicked over Dorothy's bird-cage, which rolled out upon the roof so that the bottom came off. At once a pink kitten crept out of the upset cage, sat down upon the glass roof, and yawned and blinked its round eyes.

"Oh," said Dorothy. "There's Eureka." "First time I ever saw a pink cat," said Zeb. "Eureka isn't pink; she's white. It's this queer light that gives her that color." "Where's my milk?" asked the kitten, looking up into Dorothy's face. "I'm 'most starved to death." "Oh, Eureka! Can you talk?" "Talk! Am I talking? Good gracious, I believe I am. Isn't it funny?" asked the kitten.

"It's all wrong," said Zeb, gravely. "Animals ought not to talk. But even old Jim has been saying things since we had our accident." "I can't see that it's wrong," remarked Jim, in his gruff tones. "At least, it isn't as wrong as some other things. What's going to become of us now?" "I don't know," answered the boy, looking around him curiously. The houses of the city were all made of glass, so clear and transparent that one could look through the walls as easily as through a window. Dorothy saw, underneath the roof on which she stood, several rooms used for rest chambers, and even thought she could make out a number of queer forms huddled into the corners of these rooms.

The roof beside them had a great hole smashed through it, and pieces of glass were lying scattered in every direction. A nearby steeple had been broken off short and the fragments lay heaped beside it. Other buildings were cracked in places or had corners chipped off from them; but they must have been very beautiful before these accidents had happened to mar their perfection. The rainbow tints from the colored suns fell upon the glass city softly and gave to the buildings many delicate, shifting hues which were very pretty to see.

But not a sound had broken the stillness since the strangers had arrived, except that of their own voices. They began to wonder if there were no people to inhabit this magnificent city of the inner world.

Suddenly a man appeared through a hole in the roof next to the one they were on and stepped into plain view. He was not a very large man, but was well formed and had a beautiful face--calm and serene as the face of a fine portrait. His clothing fitted his form snugly and was gorgeously colored in brilliant shades of green, which varied as the sunbeams touched them but was not wholly influenced by the solar rays.

The man had taken a step or two across the glass roof before he noticed the presence of the strangers; but then he stopped abruptly. There was no expression of either fear or surprise upon his tranquil face, yet he must have been both astonished and afraid; for after his eyes had rested upon the ungainly form of the horse for a moment he walked rapidly to the furthest edge of the roof, his head turned back over his shoulder to gaze at the strange animal.

"Look out!" cried Dorothy, who noticed that the beautiful man did not look where he was going; "be careful, or you'll fall off!" But he paid no attention to her warning. He reached the edge of the tall roof, stepped one foot out into the air, and walked into space as calmly as if he were on firm ground.

The girl, greatly astonished, ran to lean over the edge of the roof, and saw the man walking rapidly through the air toward the ground. Soon he reached the street and disappeared through a glass doorway into one of the glass buildings.

"How strange!" she exclaimed, drawing a long breath.

"Yes; but it's lots of fun, if it is strange," remarked the small voice of the kitten, and Dorothy turned to find her pet walking in the air a foot or so away from the edge of the roof. "Come back, Eureka!" she called, in distress, "you'll certainly be killed." "I have nine lives," said the kitten, purring softly as it walked around in a circle and then came back to the roof; "but I can't lose even one of them by falling in this country, because I really couldn't manage to fall if I wanted to." "Does the air bear up your weight?" asked the girl.

"Of course; can't you see?" and again the kitten wandered into the air and back to the edge of the roof.

"It's wonderful!" said Dorothy.

"Suppose we let Eureka go down to the street and get some one to help us," suggested Zeb, who had been even more amazed than Dorothy at these strange happenings. "Perhaps we can walk on the air ourselves," replied the girl. Zeb drew back with a shiver.

"I wouldn't dare try," he said. "Maybe Jim will go," continued Dorothy, looking at the horse. "And maybe he won't!" answered Jim. "I've tumbled through the air long enough to make me contented on this roof." "But we didn't tumble to the roof," said the girl; "by the time we reached here we were floating very slowly, and I'm almost sure we could float down to the street without getting hurt. Eureka walks on the air all right." "Eureka weights only about half a pound," replied the horse, in a scornful tone, "while I weigh about half a ton." "You don't weigh as much as you ought to, Jim," remarked the girl, shaking her head as she looked at the animal. "You're dreadfully skinny." "Oh, well; I'm old," said the horse, hanging his head despondently, "and I've had lots of trouble in my day, little one. For a good many years I drew a public cab in Chicago, and that's enough to make anyone skinny." "He eats enough to get fat, I'm sure," said the boy, gravely. "Do I? Can you remember any breakfast that I've had today?" growled Jim, as if he resented Zeb's speech. "None of us has had breakfast," said the boy; "and in a time of danger like this it's foolish to talk about eating." "Nothing is more dangerous than being without food," declared the horse, with a sniff at the rebuke of his young master; "and just at present no one can tell whether there are any oats in this queer country or not. If there are, they are liable to be glass oats!" "Oh, no!" exclaimed Dorothy. "I can see plenty of nice gardens and fields down below us, at the edge of this city. But I wish we could find a way to get to the ground." "Why don't you walk down?" asked Eureka. "I'm as hungry as the horse is, and I want my milk." "Will you try it, Zeb" asked the girl, turning to her companion. Zeb hesitated. He was still pale and frightened, for this dreadful adventure had upset him and made him nervous and worried. But he did not wish the little girl to think him a coward, so he advanced slowly to the edge of the roof.

Dorothy stretched out a hand to him and Zeb put one foot out and let it rest in the air a little over the edge of the roof. It seemed firm enough to walk upon, so he took courage and put out the other foot. Dorothy kept hold of his hand and followed him, and soon they were both walking through the air, with the kitten frisking beside them.

"Come on, Jim!" called the boy. "It's all right." Jim had crept to the edge of the roof to look over, and being a sensible horse and quite experienced, he made up his mind that he could go where the others did. So, with a snort and a neigh and a whisk of his short tail he trotted off the roof into the air and at once began floating downward to the street. His great weight made him fall faster than the children walked, and he passed them on the way down; but when he came to the glass pavement he alighted upon it so softly that he was not even jarred.

"Well, well!" said Dorothy, drawing a long breath, "What a strange country this is." People began to come out of the glass doors to look at the new arrivals, and pretty soon quite a crowd had assembled. There were men and women, but no children at all, and the folks were all beautifully formed and attractively dressed and had wonderfully handsome faces. There was not an ugly person in all the throng, yet Dorothy was not especially pleased by the appearance of these people because their features had no more expression than the faces of dolls. They did not smile nor did they frown, or show either fear or surprise or curiosity or friendliness. They simply started at the strangers, paying most attention to Jim and Eureka, for they had never before seen either a horse or a cat and the children bore an outward resemblance to themselves.

Pretty soon a man joined the group who wore a glistening star in the dark hair just over his forehead. He seemed to be a person of authority, for the others pressed back to give him room. After turning his composed eyes first upon the animals and then upon the children he said to Zeb, who was a little taller than Dorothy:

"Tell me, intruder, was it you who caused the Rain of Stones?" For a moment the boy did not know what he meant by this question. Then, remembering the stones that had fallen with them and passed them long before they had reached this place, he answered:

"No, sir; we didn't cause anything. It was the earthquake." The man with the star stood for a time quietly thinking over this speech. Then he asked:

"What is an earthquake?" "I don't know," said Zeb, who was still confused. But Dorothy, seeing his perplexity, answered:

"It's a shaking of the earth. In this quake a big crack opened and we fell through--horse and buggy, and all--and the stones got loose and came down with us." The man with the star regarded her with his calm, expressionless eyes.

"The Rain of Stones has done much damage to our city," he said; "and we shall hold you responsible for it unless you can prove your innocence." "How can we do that?" asked the girl.

"That I am not prepared to say. It is your affair, not mine. You must go to the House of the Sorcerer, who will soon discover the truth." "Where is the House of the Sorcerer?" the girl enquired.

"I will lead you to it. Come!" He turned and walked down the street, and after a moment's hesitation Dorothy caught Eureka in her arms and climbed into the buggy. The boy took his seat beside her and said: "Gid-dap Jim." As the horse ambled along, drawing the buggy, the people of the glass city made way for them and formed a procession in their rear. Slowly they moved down one street and up another, turning first this way and then that, until they came to an open square in the center of which was a big glass palace having a central dome and four tall spires on each corner.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 2. The Glass City Capítulo 2. La ciudad de cristal 第2章 ガラスの街 Capítulo 2. A cidade de vidro Глава 2. Стеклянный город Bölüm 2. Cam Şehir 第 2 章 玻璃之城玻璃之城

When Dorothy recovered her senses they were still falling, but not so fast. ||regained|||||||||| Dorothy kendine geldiğinde hâlâ düşüyorlardı ama o kadar hızlı değillerdi. The top of the buggy caught the air like a parachute or an umbrella filled with wind, and held them back so that they floated downward with a gentle motion that was not so very disagreeable to bear. |||||||||||||||||||||||||вниз||||||||||||to bear |||||||||||||||||||||||||아래로||||||||||불쾌하지|| Arabanın üst kısmı bir paraşüt ya da rüzgârla dolu bir şemsiye gibi havayı yakalıyor ve onları geride tutarak katlanılması pek de zor olmayan hafif bir hareketle aşağı doğru süzülmelerini sağlıyordu. The worst thing was their terror of reaching the bottom of this great crack in the earth, and the natural fear that sudden death was about to overtake them at any moment. |||||||||||||||||||||||||||overtake|||| |||||공포||||||||||||||||||||||덮칠 것이다|||| En kötüsü de yeryüzündeki bu büyük çatlağın dibine ulaşmaktan duydukları dehşet ve ani ölümün her an onları yakalayacağı korkusuydu. Найстрашнішим був їхній жах перед тим, що вони досягли дна цієї величезної тріщини в землі, і природний страх, що раптова смерть могла наздогнати їх будь-якої миті. Crash after crash echoed far above their heads, as the earth came together where it had split, and stones and chunks of clay rattled around them on every side. ||||||||||||||||||||pieces||глина|||||| |||||||||||||||||||||||덜컹거리||||| Toprak yarıldığı yerde bir araya geldikçe ve taşlar ve kil parçaları her tarafta etraflarında takırdadıkça, çatırtı üstüne çatırtı başlarının çok üzerinde yankılandı. Удар за ударом відлунював далеко над їхніми головами, коли земля збиралася докупи там, де вона розкололася, а каміння та шматки глини гриміли навколо них з усіх боків. These they could not see, but they could feel them pelting the buggy top, and Jim screamed almost like a human being when a stone overtook him and struck his boney body. ||||||||||hitting||||||||||||||||||||| ||||||||||내리치는||||||||||||||||||부딪혔다||| Bunları göremiyorlardı ama arabanın tepesine vurduklarını hissedebiliyorlardı ve Jim bir taş üzerine gelip kemiksi vücuduna çarptığında neredeyse bir insan gibi çığlık attı. They did not really hurt the poor horse, because everything was falling together; only the stones and rubbish fell faster than the horse and buggy, which were held back by the pressure of the air, so that the terrified animal was actually more frightened than he was injured.

How long this state of things continued Dorothy could not even guess, she was so greatly bewildered. ||||||||||||||||confused and perplexed ||||||||||||||||당황한 But bye and bye, as she stared ahead into the black chasm with a beating heart, she began to dimly see the form of the horse Jim--his head up in the air, his ears erect and his long legs sprawling in every direction as he tumbled through space. |||||||||||провал|||||||||||||||||||||||||||||||||||tumbled|| ||||||응시했다|||||검은 간극||||||||희미하게|||||||||||||||||||||벌렁거리는||||||공중에서 회전|| Also, turning her head, she found that she could see the boy beside her, who had until now remained as still and silent as she herself. Також, повернувши голову, вона побачила хлопчика поруч із собою, який до цього часу залишався таким же нерухомим і мовчазним, як і вона сама.

Dorothy sighed and commenced to breathe easier. |вздохнула||began||| |||시작했다||| Дороті зітхнула і почала легше дихати. She began to realize that death was not in store for her, after all, but that she had merely started upon another adventure, which promised to be just as queer and unusual as were those she had before encountered. ||||||||||||||||||only|||||||||||strange|||||||||faced ||||||||||||||||||단지|||||||||||이상하고 기이|||||||||겪었던 Вона почала усвідомлювати, що смерть на неї не чекає, а що вона лише розпочала чергову пригоду, яка обіцяє бути такою ж дивною і незвичною, як і ті, з якими вона стикалася раніше.

With this thought in mind the girl took heart and leaned her head over the side of the buggy to see where the strange light was coming from. ||||||||||rested||||||||||||||||| З цією думкою дівчинка взяла себе в руки і перехилила голову через борт коляски, щоб побачити, звідки йде дивне світло. Far below her she found six great glowing balls suspended in the air. |||||||||в воздухе||| |||||||||공중에 떠 있는||| The central and largest one was white, and reminded her of the sun. Around it were arranged, like the five points of a star, the other five brilliant balls; one being rose colored, one violet, one yellow, one blue and one orange. ||||||||||||||||||||||||||and one|| This splendid group of colored suns sent rays darting in every direction, and as the horse and buggy--with Dorothy and Zeb--sank steadily downward and came nearer to the lights, the rays began to take on all the delicate tintings of a rainbow, growing more and more distinct every moment until all the space was brilliantly illuminated. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hues||||||||clearer||||||||| ||||||||날아다니는||||||||||||||||||||||||||||||||색조|||||||||||||||||밝게 빛

Dorothy was too dazed to say much, but she watched one of Jim's big ears turn to violet and the other to rose, and wondered that his tail should be yellow and his body striped with blue and orange like the stripes of a zebra. |||stunned||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||혼란스러운||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Then she looked at Zeb, whose face was blue and whose hair was pink, and gave a little laugh that sounded a bit nervous. Потім вона подивилася на Зеба, чиє обличчя було блакитним, а волосся рожевим, і засміялася, трохи нервово.

"Isn't it funny?" she said.

The boy was startled and his eyes were big. |||놀란||||| Хлопчик був наляканий, його очі були великими. Dorothy had a green streak through the center of her face where the blue and yellow lights came together, and her appearance seemed to add to his fright. |||||||||||||||||||||||||||fear ||||줄무늬||||||||||||||||||||||| У Дороті була зелена смуга по центру обличчя, там, де синє і жовте світло сходилися разом, і її вигляд, здавалося, ще більше посилював його переляк.

"I--I don't s-s-see any-thing funny--'bout it!" he stammered. |заикнулся |말을 더듬

Just then the buggy tipped slowly over upon its side, the body of the horse tipping also. ||||overturned|||||||||||leaning| |||마차|넘어졌다|||||||||||| Саме тоді візок повільно перекинувся на бік, тіло коня також перекинулося. But they continued to fall, all together, and the boy and girl had no difficulty in remaining upon the seat, just as they were before. Але вони продовжували падати, всі разом, і хлопчик і дівчинка без жодних труднощів залишалися на сидінні, як і раніше. Then they turned bottom side up, and continued to roll slowly over until they were right side up again. During this time Jim struggled frantically, all his legs kicking the air; but on finding himself in his former position the horse said, in a relieved tone of voice: |||||desperately||||||||||||||||||||||| ||||발버둥쳤|미친 듯이||||||||||||||||||||||| У цей час Джим відчайдушно боровся, б'ючи ногами повітря, але, опинившись у колишньому положенні, кінь заіржав полегшеним тоном:

"Well, that's better!" Dorothy and Zeb looked at one another in wonder.

"Can your horse talk?" she asked.

"Never knew him to, before," replied the boy. "Those were the first words I ever said," called out the horse, who had overheard them, "and I can't explain why I happened to speak then. ||||||||||||||우연히 들은||||||||||| This is a nice scrape you've got me into, isn't it?" ||||situation|||||| ||||상황|||||| У яку ж гарну халепу ти мене втягнув, чи не так?" "As for that, we are in the same scrape ourselves," answered Dorothy, cheerfully. "Щодо цього, то ми самі перебуваємо в такій самій скруті", - весело відповіла Дороті. "But never mind; something will happen pretty soon." "Of course," growled the horse, "and then we shall be sorry it happened." ||으르렁거|||||||||| Zeb gave a shiver. |||shiver |||몸을 떨었다 All this was so terrible and unreal that he could not understand it at all, and so had good reason to be afraid.

Swiftly they drew near to the flaming colored suns, and passed close beside them. 신속하게||||||타오르는|||||가까이|| The light was then so bright that it dazzled their eyes, and they covered their faces with their hands to escape being blinded. ||||||||눈부시게 했다||||||||||||||눈이 멀어 Світло було таким яскравим, що засліпило їм очі, і вони закрили обличчя руками, щоб не осліпнути. There was no heat in the colored suns, however, and after they had passed below them the top of the buggy shut out many of the piercing rays so that the boy and girl could open their eyes again. ||||||||||||||||||||||||||sharp|||||||||||| Однак кольорове сонце не нагрівало, і після того, як воно проїхало під ними, верх коляски закрив багато пронизливих променів, щоб хлопчик і дівчинка змогли знову розплющити очі.

"We've got to come to the bottom some time," remarked Zeb, with a deep sigh. "We can't keep falling forever, you know." "Of course not," said Dorothy. "We are somewhere in the middle of the earth, and the chances are we'll reach the other side of it before long. But it's a big hollow, isn't it?" ||||hollow|| ||||구멍|| "Awful big!" "Страшенно великий!" answered the boy.

"We're coming to something now," announced the horse. |||||말이 말했다|| At this they both put their heads over the side of the buggy and looked down. Yes; there was land below them; and not so very far away, either. But they were floating very, very slowly--so slowly that it could no longer be called a fall--and the children had ample time to take heart and look about them. ||||||||||||||||||||||plenty of|||||||| ||||||||||||||||||||||충분한|||||||| Але вони пливли дуже, дуже повільно - так повільно, що це вже не можна було назвати падінням - і діти мали достатньо часу, щоб затамувати подих і озирнутися навколо.

They saw a landscape with mountains and plains, lakes and rivers, very like those upon the earth's surface; but all the scene was splendidly colored by the variegated lights from the six suns. |||||||||||||||||||||||brilliantly||||multicolored||||| |||||||||||||||||||||||아주 화려하게||||다채로운||||| Here and there were groups of houses that seemed made of clear glass, because they sparkled so brightly. |||||||||||||||shone brightly||

"I'm sure we are in no danger," said Dorothy, in a sober voice. |||||||||||serious| "We are falling so slowly that we can't be dashed to pieces when we land, and this country that we are coming to seems quite pretty." |||||||||dashed|||||||||||||||| "We'll never get home again, though!" declared Zeb, with a groan. ||||groan

"Oh, I'm not so sure of that," replied the girl. "But don't let us worry over such things, Zeb; we can't help ourselves just now, you know, and I've always been told it's foolish to borrow trouble." "Але не дозволяй нам хвилюватися через такі речі, Зебе; ми не можемо допомогти собі зараз, ти ж знаєш, а мені завжди казали, що нерозумно позичати неприємності". The boy became silent, having no reply to so sensible a speech, and soon both were fully occupied in staring at the strange scenes spread out below them. |||||||||||||||||||gazing|||||||| Хлопчик замовк, не маючи що відповісти на таку розумну промову, і незабаром обидва були повністю зайняті розгляданням дивних сцен, що розгорталися під ними. They seemed to be falling right into the middle of a big city which had many tall buildings with glass domes and sharp-pointed spires. ||||||||||||||||||||купола||||sharp-pointed spires ||||||||||||||||||||||||첨탑 Здавалося, що вони падають просто посеред великого міста, в якому багато високих будівель зі скляними куполами та гострими шпилями. These spires were like great spear-points, and if they tumbled upon one of them they were likely to suffer serious injury. |||||창끝|||||떨어지면|||||||||||

Jim the horse had seen these spires, also, and his ears stood straight up with fear, while Dorothy and Zeb held their breaths in suspense. ||||||||||||||||||||||||anticipation But no; they floated gently down upon a broad, flat roof, and came to a stop at last. ||||||||wide|||||||||

When Jim felt something firm under his feet the poor beast's legs trembled so much that he could hardly stand; but Zeb at once leaped out of the buggy to the roof, and he was so awkward and hasty that he kicked over Dorothy's bird-cage, which rolled out upon the roof so that the bottom came off. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||clumsy and hasty||||||||||||||||||| At once a pink kitten crept out of the upset cage, sat down upon the glass roof, and yawned and blinked its round eyes. ||||||||||||||||||yawned||||| В ту ж мить із засмученої клітки виповзло рожеве кошеня, сіло на скляний дах, позіхнуло і закліпало круглими оченятами.

"Oh," said Dorothy. "There's Eureka." "First time I ever saw a pink cat," said Zeb. "Eureka isn't pink; she's white. It's this queer light that gives her that color." "Where's my milk?" asked the kitten, looking up into Dorothy's face. "I'm 'most starved to death." "Oh, Eureka! Can you talk?" "Talk! Am I talking? Good gracious, I believe I am. |goodness|||| |오 세상에|||| Боже милостивий, думаю, що так. Isn't it funny?" asked the kitten.

"It's all wrong," said Zeb, gravely. "Animals ought not to talk. "Тварини не повинні розмовляти. But even old Jim has been saying things since we had our accident." Але навіть старий Джим багато чого говорив після того, як ми потрапили в аварію". "I can't see that it's wrong," remarked Jim, in his gruff tones. ||||||||||거친| "Я не бачу в цьому нічого поганого", - зауважив Джим своїм грубим тоном. "At least, it isn't as wrong as some other things. What's going to become of us now?" Що з нами тепер буде?" "I don't know," answered the boy, looking around him curiously. The houses of the city were all made of glass, so clear and transparent that one could look through the walls as easily as through a window. |||||||||||||see-through||||||||||||| Dorothy saw, underneath the roof on which she stood, several rooms used for rest chambers, and even thought she could make out a number of queer forms huddled into the corners of these rooms. ||||||||||||||rest chambers|||||||||||||huddled together|||||| ||지붕 아래||||||||||||휴식실|||||||||||이상한||모여 있는||||||

The roof beside them had a great hole smashed through it, and pieces of glass were lying scattered in every direction. |||||||||||||||||흩어져 있었다||모든 방향으로| У даху поруч з ними була пробита величезна діра, а шматки скла валялися на всі боки. A nearby steeple had been broken off short and the fragments lay heaped beside it. ||колокольня||||||||||piled up|| ||첨탑||||||||조각들||더미로 쌓|| Other buildings were cracked in places or had corners chipped off from them; but they must have been very beautiful before these accidents had happened to mar their perfection. ||||||||||||||||||||||||||spoil||perfection ||||||||모서리|조각이 나간|||||||||||||||||망치다|| The rainbow tints from the colored suns fell upon the glass city softly and gave to the buildings many delicate, shifting hues which were very pretty to see. ||colors|||||||||||||||||||shades|||||| ||||||||||||||||||||변하는|색조||||||

But not a sound had broken the stillness since the strangers had arrived, except that of their own voices. |||||||silence||||||||||| |||||||고요함||||||||||| Але відтоді, як прибули незнайомці, тишу не порушував жоден звук, окрім їхніх власних голосів. They began to wonder if there were no people to inhabit this magnificent city of the inner world. ||||||||||||||||inner| ||||||||||거주할|||||||

Suddenly a man appeared through a hole in the roof next to the one they were on and stepped into plain view. Раптом крізь дірку в даху, поруч з яким вони стояли, з'явився чоловік і вийшов на загальний огляд. He was not a very large man, but was well formed and had a beautiful face--calm and serene as the face of a fine portrait. ||||||||||||||||||peaceful||||||| ||||||||||||||||||고요한||||||| His clothing fitted his form snugly and was gorgeously colored in brilliant shades of green, which varied as the sunbeams touched them but was not wholly influenced by the solar rays. |||||tight against||||||||||||||sunlight||||||entirely||||solar| |||||딱 맞게||||||||||||||햇살|||||||||||

The man had taken a step or two across the glass roof before he noticed the presence of the strangers; but then he stopped abruptly. ||||||||||||||||존재||||||||갑자기 There was no expression of either fear or surprise upon his tranquil face, yet he must have been both astonished and afraid; for after his eyes had rested upon the ungainly form of the horse for a moment he walked rapidly to the furthest edge of the roof, his head turned back over his shoulder to gaze at the strange animal. |||||||||||calm|||||||||||||||||||clumsy|||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||평온한|||||||||||||||||||어색한||||||||||||||||||그의|||||||||||| На його спокійному обличчі не було виразу ні страху, ні здивування, але, мабуть, він був і здивований, і наляканий, бо після того, як його очі на мить зупинилися на незграбній постаті коня, він швидко підійшов до найдальшого краю даху, повернувши голову через плече, щоб подивитися на дивну тварину.

"Look out!" cried Dorothy, who noticed that the beautiful man did not look where he was going; "be careful, or you'll fall off!" But he paid no attention to her warning. He reached the edge of the tall roof, stepped one foot out into the air, and walked into space as calmly as if he were on firm ground.

The girl, greatly astonished, ran to lean over the edge of the roof, and saw the man walking rapidly through the air toward the ground. Soon he reached the street and disappeared through a glass doorway into one of the glass buildings. ||||||||||doorway|||||| ||||||||||유리문||||||

"How strange!" she exclaimed, drawing a long breath. |외쳤다||||

"Yes; but it's lots of fun, if it is strange," remarked the small voice of the kitten, and Dorothy turned to find her pet walking in the air a foot or so away from the edge of the roof. "Так, але це дуже весело, як не дивно", - пролунав тоненький голосок кошеняти, і Дороті обернулася, щоб побачити свого улюбленця, який прогулювався в повітрі за фут чи близько того від краю даху. "Come back, Eureka!" she called, in distress, "you'll certainly be killed." |||고통스러운|||| "I have nine lives," said the kitten, purring softly as it walked around in a circle and then came back to the roof; "but I can't lose even one of them by falling in this country, because I really couldn't manage to fall if I wanted to." |||||||부르르르르||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "У мене є дев'ять життів, - сказав кошеня, м'яко муркочучи, ходячи по колу, а потім повернувся на дах, - але я не можу втратити жодного з них, впавши в цій країні, тому що я дійсно не зміг би впасти, якби навіть захотів". "Does the air bear up your weight?" "Чи витримує повітря вашу вагу?" asked the girl.

"Of course; can't you see?" and again the kitten wandered into the air and back to the edge of the roof.

"It's wonderful!" said Dorothy.

"Suppose we let Eureka go down to the street and get some one to help us," suggested Zeb, who had been even more amazed than Dorothy at these strange happenings. "Perhaps we can walk on the air ourselves," replied the girl. "Мабуть, ми самі можемо ходити по повітрю", - відповіла дівчинка. Zeb drew back with a shiver. |||||떨림 Зеб відступив назад, тремтячи.

"I wouldn't dare try," he said. "Я б не наважився спробувати", - сказав він. "Maybe Jim will go," continued Dorothy, looking at the horse. "And maybe he won't!" answered Jim. "I've tumbled through the air long enough to make me contented on this roof." ||||||||||satisfied||| |공중에서 떨어졌다|||||||||만족스럽게||| "But we didn't tumble to the roof," said the girl; "by the time we reached here we were floating very slowly, and I'm almost sure we could float down to the street without getting hurt. |||떨어지다||||||||||||||||||||||||||||||| Eureka walks on the air all right." "Eureka weights only about half a pound," replied the horse, in a scornful tone, "while I weigh about half a ton." ||||||||||||презрительный|||||||| ||||||||||||경멸적인|||||||| "You don't weigh as much as you ought to, Jim," remarked the girl, shaking her head as she looked at the animal. "You're dreadfully skinny." "Ти страшенно худа." "Oh, well; I'm old," said the horse, hanging his head despondently, "and I've had lots of trouble in my day, little one. ||||||||||in a sad way||||||||||| ||||||||||낙담하여||||||||||| For a good many years I drew a public cab in Chicago, and that's enough to make anyone skinny." |||||||||택시||||||||| Багато років я малював громадське таксі в Чикаго, і цього достатньо, щоб схуднути будь-кому". "He eats enough to get fat, I'm sure," said the boy, gravely. |||||||||||진지하게 "Do I? Can you remember any breakfast that I've had today?" growled Jim, as if he resented Zeb's speech. 으르렁거|||||불만을 품었다|| загарчав Джим, наче його обурила промова Зеба. "None of us has had breakfast," said the boy; "and in a time of danger like this it's foolish to talk about eating." "Nothing is more dangerous than being without food," declared the horse, with a sniff at the rebuke of his young master; "and just at present no one can tell whether there are any oats in this queer country or not. |||||||||||||sniff|||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||코를 킁|||꾸지람|||||||||||||||||귀리|||이상한||| If there are, they are liable to be glass oats!" Якщо вони є, то це обов'язково скляний овес!" "Oh, no!" exclaimed Dorothy. "I can see plenty of nice gardens and fields down below us, at the edge of this city. But I wish we could find a way to get to the ground." "Why don't you walk down?" asked Eureka. "I'm as hungry as the horse is, and I want my milk." "Will you try it, Zeb" asked the girl, turning to her companion. "Спробуєш, Зебе?" - запитала дівчина, звертаючись до свого супутника. Zeb hesitated. He was still pale and frightened, for this dreadful adventure had upset him and made him nervous and worried. Він все ще був блідий і наляканий, бо ця жахлива пригода засмутила його, змусила нервувати і хвилюватися. But he did not wish the little girl to think him a coward, so he advanced slowly to the edge of the roof. ||||||||||||coward||||||||||

Dorothy stretched out a hand to him and Zeb put one foot out and let it rest in the air a little over the edge of the roof. It seemed firm enough to walk upon, so he took courage and put out the other foot. Dorothy kept hold of his hand and followed him, and soon they were both walking through the air, with the kitten frisking beside them. |||||||||||||||||||||playing|| |||||||||||||||||||||재잘거리며 뛰|| Дороті тримала його за руку і йшла за ним, і незабаром вони обидва йшли в повітрі, а кошеня нишпорило поруч з ними.

"Come on, Jim!" called the boy. "It's all right." Jim had crept to the edge of the roof to look over, and being a sensible horse and quite experienced, he made up his mind that he could go where the others did. So, with a snort and a neigh and a whisk of his short tail he trotted off the roof into the air and at once began floating downward to the street. |||snort|||neigh|||||||||||||||||||||||| ||한|코를 킁||||||||||||||||||||||||||| His great weight made him fall faster than the children walked, and he passed them on the way down; but when he came to the glass pavement he alighted upon it so softly that he was not even jarred. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||jolted ||||||||||||||||||||||||||유리 포장도로||||||||||||

"Well, well!" said Dorothy, drawing a long breath, "What a strange country this is." People began to come out of the glass doors to look at the new arrivals, and pretty soon quite a crowd had assembled. ||||||||||||||||||||толпа|| There were men and women, but no children at all, and the folks were all beautifully formed and attractively dressed and had wonderfully handsome faces. There was not an ugly person in all the throng, yet Dorothy was not especially pleased by the appearance of these people because their features had no more expression than the faces of dolls. |||||||||crowd|||||||||||||||facial characteristics||||||||| У цьому натовпі не було жодної потворної людини, але Дороті не була особливо задоволена зовнішнім виглядом цих людей, тому що їхні обличчя були не більш виразними, ніж обличчя ляльок. They did not smile nor did they frown, or show either fear or surprise or curiosity or friendliness. |||||||||||||||||친근함 They simply started at the strangers, paying most attention to Jim and Eureka, for they had never before seen either a horse or a cat and the children bore an outward resemblance to themselves. |||||||||||||||||||||||||||||||similarity|| |||||||||||||||||||||||||||||||유사성|| Вони просто накинулися на незнайомців, приділяючи найбільшу увагу Джиму та Евріці, адже вони ніколи раніше не бачили ні коня, ні кота, а діти зовні були дуже схожі на них самих.

Pretty soon a man joined the group who wore a glistening star in the dark hair just over his forehead. Незабаром до групи приєднався чоловік, який носив блискучу зірку в темному волоссі над чолом. He seemed to be a person of authority, for the others pressed back to give him room. After turning his composed eyes first upon the animals and then upon the children he said to Zeb, who was a little taller than Dorothy: Перевівши свій спокійний погляд спочатку на тварин, а потім на дітей, він звернувся до Зеба, який був трохи вищий за Дороті:

"Tell me, intruder, was it you who caused the Rain of Stones?" ||intruder||||||||| "Скажи мені, непроханий гість, це ти спричинив дощ із каміння?" For a moment the boy did not know what he meant by this question. Then, remembering the stones that had fallen with them and passed them long before they had reached this place, he answered:

"No, sir; we didn't cause anything. It was the earthquake." The man with the star stood for a time quietly thinking over this speech. Then he asked:

"What is an earthquake?" "I don't know," said Zeb, who was still confused. But Dorothy, seeing his perplexity, answered: ||||confusion| Але Дороті, побачивши його здивування, відповіла:

"It's a shaking of the earth. In this quake a big crack opened and we fell through--horse and buggy, and all--and the stones got loose and came down with us." ||||||||||||||||||||||came||| The man with the star regarded her with his calm, expressionless eyes.

"The Rain of Stones has done much damage to our city," he said; "and we shall hold you responsible for it unless you can prove your innocence." "How can we do that?" asked the girl.

"That I am not prepared to say. "Цього я не готовий сказати. It is your affair, not mine. |||business|| You must go to the House of the Sorcerer, who will soon discover the truth." ||||||||Sorcerer|||||| "Where is the House of the Sorcerer?" the girl enquired. поцікавилася дівчина.

"I will lead you to it. "Я приведу вас до нього. Come!" He turned and walked down the street, and after a moment's hesitation Dorothy caught Eureka in her arms and climbed into the buggy. The boy took his seat beside her and said: "Gid-dap Jim." As the horse ambled along, drawing the buggy, the people of the glass city made way for them and formed a procession in their rear. |||walked slowly||||||||||||||||||||| Поки кінь їхав, тягнучи за собою візок, мешканці скляного міста розступилися і утворили процесію в їхньому тилу. Slowly they moved down one street and up another, turning first this way and then that, until they came to an open square in the center of which was a big glass palace having a central dome and four tall spires on each corner. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||돔|||||||