×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

The Count of Monte Cristo by Alexandre Dumas, Chapter 1. Marseilles - The Arrival (2)

Chapter 1. Marseilles - The Arrival (2)

Then, as they were just passing the Round Tower, the young man shouted: "Stand by there to lower the topsails and jib; brail up the spanker!" The order was executed as promptly as it would have been on board a man-of-war.

"Let go--and clue up!" At this last command all the sails were lowered, and the vessel moved almost imperceptibly onwards.

"Now, if you will come on board, M. Morrel," said Dantes, observing the owner's impatience, "here is your supercargo, M. Danglars, coming out of his cabin, who will furnish you with every particular. As for me, I must look after the anchoring, and dress the ship in mourning." The owner did not wait for a second invitation. He seized a rope which Dantes flung to him, and with an activity that would have done credit to a sailor, climbed up the side of the ship, while the young man, going to his task, left the conversation to Danglars, who now came towards the owner. He was a man of twenty-five or twenty-six years of age, of unprepossessing countenance, obsequious to his superiors, insolent to his subordinates; and this, in addition to his position as responsible agent on board, which is always obnoxious to the sailors, made him as much disliked by the crew as Edmond Dantes was beloved by them.

"Well, M. Morrel," said Danglars, "you have heard of the misfortune that has befallen us?" "Yes--yes: poor Captain Leclere! He was a brave and an honest man." "And a first-rate seaman, one who had seen long and honorable service, as became a man charged with the interests of a house so important as that of Morrel & Son," replied Danglars. "But," replied the owner, glancing after Dantes, who was watching the anchoring of his vessel, "it seems to me that a sailor needs not be so old as you say, Danglars, to understand his business, for our friend Edmond seems to understand it thoroughly, and not to require instruction from any one." "Yes," said Danglars, darting at Edmond a look gleaming with hate. "Yes, he is young, and youth is invariably self-confident. Scarcely was the captain's breath out of his body when he assumed the command without consulting any one, and he caused us to lose a day and a half at the Island of Elba, instead of making for Marseilles direct." "As to taking command of the vessel," replied Morrel, "that was his duty as captain's mate; as to losing a day and a half off the Island of Elba, he was wrong, unless the vessel needed repairs." "The vessel was in as good condition as I am, and as, I hope you are, M. Morrel, and this day and a half was lost from pure whim, for the pleasure of going ashore, and nothing else." "Dantes," said the shipowner, turning towards the young man, "come this way!" "In a moment, sir," answered Dantes, "and I'm with you." Then calling to the crew, he said--"Let go!" The anchor was instantly dropped, and the chain ran rattling through the port-hole. Dantes continued at his post in spite of the presence of the pilot, until this manoeuvre was completed, and then he added, "Half-mast the colors, and square the yards!" "You see," said Danglars, "he fancies himself captain already, upon my word." "And so, in fact, he is," said the owner. "Except your signature and your partner's, M. Morrel." "And why should he not have this?" asked the owner; "he is young, it is true, but he seems to me a thorough seaman, and of full experience." A cloud passed over Danglars' brow. "Your pardon, M. Morrel," said Dantes, approaching, "the vessel now rides at anchor, and I am at your service. You hailed me, I think?" Danglars retreated a step or two.

"I wished to inquire why you stopped at the Island of Elba?" "I do not know, sir; it was to fulfil the last instructions of Captain Leclere, who, when dying, gave me a packet for Marshal Bertrand." "Then did you see him, Edmond?" "Who?" "The marshal." "Yes." Morrel looked around him, and then, drawing Dantes on one side, he said suddenly--"And how is the emperor?" "Very well, as far as I could judge from the sight of him." "You saw the emperor, then?" "He entered the marshal's apartment while I was there." "And you spoke to him?" "Why, it was he who spoke to me, sir," said Dantes, with a smile. "And what did he say to you?" "Asked me questions about the vessel, the time she left Marseilles, the course she had taken, and what was her cargo. I believe, if she had not been laden, and I had been her master, he would have bought her. But I told him I was only mate, and that she belonged to the firm of Morrel & Son. 'Ah, yes,' he said, 'I know them. The Morrels have been shipowners from father to son; and there was a Morrel who served in the same regiment with me when I was in garrison at Valence. ' "

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 1. Marseilles - The Arrival (2) Kapitel 1. Marseille - Die Ankunft (2) Capítulo 1. Marsella - La llegada (2) Chapitre 1. Marseille - L'arrivée (2) 1 skyrius. Marselis - atvykimas (2) Глава 1. Марсель - Прибытие (2) Bölüm 1. Marsilya - Varış (2) Розділ 1. Марсель - Прибуття (2)

Then, as they were just passing the Round Tower, the young man shouted: "Stand by there to lower the topsails and jib; brail up the spanker!" ||||||||||||||||||||||gather up sail||| ||||||||||||||||||||||baskı||| |||||||||||||||||||las velas de mes|||recojan|||vela de popa Puis, alors qu'ils venaient de passer la Tour Ronde, le jeune homme a crié : « Tenez-vous là pour abaisser les huniers et le foc ; braillez la fessée ! The order was executed as promptly as it would have been on board a man-of-war. |||yerine getirildi|||||||||||||

"Let go--and clue up!" |||pista| « Laissez-vous aller--et apprenez ! » At this last command all the sails were lowered, and the vessel moved almost imperceptibly onwards. ||||||||||||||fark edilmez şekilde|

"Now, if you will come on board, M. Morrel," said Dantes, observing the owner’s impatience, "here is your supercargo, M. Danglars, coming out of his cabin, who will furnish you with every particular. ||||||||||||||||||||Danglars|||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||proveerá|||| — Maintenant, si vous voulez bien monter à bord, monsieur Morrel, dit Dantès en observant l'impatience du patron, voici votre supercargo, monsieur Danglars, sortant de sa cabine, qui vous fournira tous les détails. As for me, I must look after the anchoring, and dress the ship in mourning." ||||||||anclaje|||||| Quant à moi, je dois m'occuper du mouillage et habiller le navire de deuil." The owner did not wait for a second invitation. He seized a rope which Dantes flung to him, and with an activity that would have done credit to a sailor, climbed up the side of the ship, while the young man, going to his task, left the conversation to Danglars, who now came towards the owner. |agarró||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Il saisit une corde que Dantès lui jeta, et avec une activité qui aurait fait honneur à un matelot, remonta le côté du navire, tandis que le jeune homme, se rendant à sa besogne, laissait la conversation à Danglars, qui venait maintenant envers le propriétaire. He was a man of twenty-five or twenty-six years of age, of unprepossessing countenance, obsequious to his superiors, insolent to his subordinates; and this, in addition to his position as responsible agent on board, which is always obnoxious to the sailors, made him as much disliked by the crew as Edmond Dantes was beloved by them. ||||||||||||||unattractive appearance|face|Excessively submissive|||higher-ups|rude|||||||||||||||||||objectionable|||||||||||||||||| ||||||||||||||gösterişsiz||yalaka||||küstah|||astlar||||||||||||||||rahatsız edici|||||||||||||||||| ||||||||||||||poco atractivo|fisonomía poco||||||||||||||||||||||||odioso|||los marineros|||||||||||||amado|| C'était un homme de vingt-cinq ou vingt-six ans, d'un visage peu avenant, obséquieux envers ses supérieurs, insolent envers ses subordonnés ; et cela, en plus de sa position d'agent responsable à bord, qui est toujours désagréable pour les marins, le rendait aussi détesté par l'équipage qu'Edmond Dantès était aimé d'eux. Это был человек лет двадцати пяти или двадцати шести, неказистого вида, подобострастный перед начальством, наглый перед подчиненными; и это, в дополнение к его положению ответственного агента на борту, которое всегда неприятно для матросов, сделало его столь же нелюбимым командой, как Эдмон Дантес был ими любим. Yirmi beş veya yirmi altı yaşında, oldukça sıradan bir yüz ifadesine sahip, amirlerine itaatkar, astlarına ise küstah davranan bir adamdı; ve bu, güvertede sorumlu bir ajan olarak pozisyonuna ek olarak, her zaman denizciler tarafından hoş karşılanmayan bir durumdu, onun kaba davranışları mürettebat tarafından Edmond Dantes'in sevildiği kadar sevimsiz hale getirdi.

"Well, M. Morrel," said Danglars, "you have heard of the misfortune that has befallen us?" |||||||||||||başımıza gelen| "Şey, M. Morrel," dedi Danglars, "başımıza gelen talihsizliği duydunuz mu?" "Yes--yes: poor Captain Leclere! "Evet - evet: zavallı Kaptan Leclere!" He was a brave and an honest man." "And a first-rate seaman, one who had seen long and honorable service, as became a man charged with the interests of a house so important as that of Morrel & Son," replied Danglars. |||||||||||||||||görevli||||||||||||||| ||||marinero experto|||||||||||||encargado de||||||||||||||| — Et un matelot de premier ordre, qui avait servi longtemps et honorablement, comme le devint un homme chargé des intérêts d'une maison aussi importante que celle de Morrel & Son, répondit Danglars. "Ve birinci sınıf bir denizci, Morrel & Oğulları kadar önemli bir evin çıkarlarıyla yükümlü bir adam olarak, uzun ve saygın bir hizmet görmüş biri," diye yanıtladı Danglars. "But," replied the owner, glancing after Dantes, who was watching the anchoring of his vessel, "it seems to me that a sailor needs not be so old as you say, Danglars, to understand his business, for our friend Edmond seems to understand it thoroughly, and not to require instruction from any one." |||||||||||anclaje de|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "Ama," dedi gemi sahibi, gemisinin demirlemesini izleyen Dantes'in ardından bakarak, "bir denizcinin senin dediğin kadar yaşlı olması gerektiğini düşünmüyorum, çünkü arkadaşımız Edmond bunun tamamen farkında gibi görünüyor ve hiç kimseye eğitim gereksinimi yok." "Yes," said Danglars, darting at Edmond a look gleaming with hate. ||||||||parlayan|| ||||||||brillante de|| "Evet," dedi Danglars, Edmond'a nefretle parlayan bir bakış fırlatarak. "Yes, he is young, and youth is invariably self-confident. |||||||always the same|| "Oui, il est jeune, et le jeune a toujours confiance en lui. "Evet, o genç, ve gençlik daima kendine güvenir." Scarcely was the captain’s breath out of his body when he assumed the command without consulting any one, and he caused us to lose a day and a half at the Island of Elba, instead of making for Marseilles direct." Barely|||||||||||||||||||||||||||||||||Elba|||||| |||kaptanın|||||||||||||||||||||||||||||||||||| apenas||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| A peine le souffle du capitaine était-il hors de son corps qu'il prit le commandement sans consulter personne, et il nous fit perdre un jour et demi à l'île d'Elbe, au lieu d'aller directement à Marseille. "Kaptanın nefesi bedenden çıkmasıyla birlikte, hiç kimseye danışmadan komutayı üstlendi ve Elba Adası'nda bir buçuk gün kaybetmemize sebep oldu, doğrudan Marsilya'ya gitmek yerine." "As to taking command of the vessel," replied Morrel, "that was his duty as captain’s mate; as to losing a day and a half off the Island of Elba, he was wrong, unless the vessel needed repairs." ||||||||||||||||||||||||||||Elba Adası||||||||onarım "Gemiye komuta almak meselesine gelince," diye yanıtladı Morrel, "bu kaptanın yardımcı olarak onun görevi; Elba Adası'nda bir buçuk gün kaybetmeye gelince, yanlış yaptı, eğer geminin tamir edilmesi gerektiği söylenmediyse." "The vessel was in as good condition as I am, and as, I hope you are, M. Morrel, and this day and a half was lost from pure whim, for the pleasure of going ashore, and nothing else." ||||||||||||||||||||||||||||||||||en tierra||| « Le navire était en aussi bon état que moi, et comme vous l'êtes, je l'espère, monsieur Morrel, et ce jour et demi a été perdu par pure fantaisie, pour le plaisir de débarquer, et rien d'autre. "Dantes," said the shipowner, turning towards the young man, "come this way!" |||gem sahibi|||||||| |||armador|||||||| "Dantes," dedi gemi sahibi, gence dönerek, "buraya gel!" "In a moment, sir," answered Dantes, "and I’m with you." "Bir dakika, efendim," diye yanıtladı Dantes, "ve sizinle geliyorum." Then calling to the crew, he said--"Let go!" Sonra mürettebata seslenerek dedi ki--"Bırakın!" The anchor was instantly dropped, and the chain ran rattling through the port-hole. |||||||||||||pencere Açık hava kapısından zincir hırıldayarak geçti ve çapa anında bırakıldı. Dantes continued at his post in spite of the presence of the pilot, until this manoeuvre was completed, and then he added, "Half-mast the colors, and square the yards!" |||||||||||||||||||||||||||||yelkeleri Dantès resta à son poste malgré la présence du pilote, jusqu'à ce que cette manœuvre fût achevée, puis il ajouta : « Mettez les couleurs en berne et équarrissez les vergues ! Dantes, pilotun varlığına rağmen, bu manevra tamamlanana kadar görevinde kaldı ve sonra ekledi: "Bayrakları yarıya indirin ve direkleri düzeltin!" "You see," said Danglars, "he fancies himself captain already, upon my word." |||||kendini zannediyor|||||| — Vous voyez, dit Danglars, il se croit déjà capitaine, ma parole. "Görüyorsun," dedi Danglars, "kendini çoktan kaptan sanıyor, buna yemin ederim." "And so, in fact, he is," said the owner. "Ve aslında, gerçekten öyle," dedi sahibi. "Except your signature and your partner’s, M. ||imza|||| "Sadece senin imzan ve ortağınınki, M. Morrel." Morrel." "And why should he not have this?" "Ve neden bunu sahip olmamalı?" asked the owner; "he is young, it is true, but he seems to me a thorough seaman, and of full experience." |||||||||||||||complete||||| |||||||||||||||tam bir||||| sahip sordu; "genç, bu doğru, ama bana tamamen bir denizci gibi görünüyor ve tam deneyime sahip." A cloud passed over Danglars' brow. |||||frente Danglars'ın alnında bir bulut geçti. "Your pardon, M. Morrel," said Dantes, approaching, "the vessel now rides at anchor, and I am at your service. ||||||||||demirlemiştir|||||||| — Pardon, monsieur Morrel, dit Dantès en s'approchant, le navire est maintenant à l'ancre, et je suis à votre service. "Affedersiniz, M. Morrel," dedi Dantes, yaklaşarak, "geminin şimdi demirlemiş durumda, ve ben hizmetinizdeyim. You hailed me, I think?" |selamladın||| |me llamaste||| Beni çağırdınız, sanırım?" Danglars retreated a step or two. |geri çekildi|||| Danglars bir iki adım geri çekildi.

"I wished to inquire why you stopped at the Island of Elba?" "Elba Adası'nda neden durduğunuzu sormak istemiştim?" "I do not know, sir; it was to fulfil the last instructions of Captain Leclere, who, when dying, gave me a packet for Marshal Bertrand." |||||||||||||||||||||||Mareşal| "Bilmiyorum, efendim; bu, ölümü yaklaşan Kaptan Leclere'in bana Mareşal Bertrand için verdiği bir paketi yerine getirmek içindi." "Then did you see him, Edmond?" "O zaman onu gördün mü, Edmond?" "Who?" "Kim?" "The marshal." "Yes." Morrel looked around him, and then, drawing Dantes on one side, he said suddenly--"And how is the emperor?" Morrel regarda autour de lui, et puis, tirant Dantès de côté, il dit tout à coup : « Et comment va l'empereur ? Morrel etrafına bakındı ve sonra, Dantes'i bir yana çekerek aniden söyledi: "Peki ya imparator nasıl?" "Very well, as far as I could judge from the sight of him." "Très bien, pour autant que je puisse en juger à sa vue." "Oldukça iyi, onu gördüğüm kadarıyla." "You saw the emperor, then?" "O zaman imparatoru gördün mü?" "He entered the marshal’s apartment while I was there." |||mareşalin||||| "And you spoke to him?" "Why, it was he who spoke to me, sir," said Dantes, with a smile. — Eh bien, c'est lui qui m'a parlé, monsieur, dit Dantès en souriant. "And what did he say to you?" "Asked me questions about the vessel, the time she left Marseilles, the course she had taken, and what was her cargo. « M'a posé des questions sur le navire, l'heure à laquelle il a quitté Marseille, le cap qu'il avait suivi et quelle était sa cargaison. "Geminin Marseilles'ten ne zaman ayrıldığı, hangi rotayı izlediği ve yükünün ne olduğu hakkında bana sorular sordu. I believe, if she had not been laden, and I had been her master, he would have bought her. |||||||cargada||||||||||| Je crois que si elle n'avait pas été chargée et que j'avais été son maître, il l'aurait achetée. Eğer yüklenmemiş olsaydı ve ben onun kaptanı olsaydım, onu satın alırdı diye düşünüyorum. But I told him I was only mate, and that she belonged to the firm of Morrel & Son. Ama ona sadece ikinci kaptan olduğumu ve onun Morrel & Son firmasına ait olduğunu söyledim. 'Ah, yes,' he said, 'I know them. The Morrels have been shipowners from father to son; and there was a Morrel who served in the same regiment with me when I was in garrison at Valence. |Morrel family|||||||||||||||||||||||||military post||Valence |Morrell ailesi||||||||||||||||||alay||||||||| ||||armadores||||||||||||||||||||||||Valencia Morrels, babadan oğula gemi sahipleri olmuşlardır; ve Valence'de garnizonda bulunduğumda benimle aynı alayda hizmet eden bir Morrel vardı. ' " ' "