×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

The Burgess Bird Book for Children by Thornton W. Burgess, CHAPTER I. Jenny Wren Arrives.

CHAPTER I. Jenny Wren Arrives.

Lipperty-lipperty-lip scampered Peter Rabbit behind the tumble-down stone wall along one side of the Old Orchard. It was early in the morning, very early in the morning. In fact, jolly, bright Mr. Sun had hardly begun his daily climb up in the blue, blue sky. It was nothing unusual for Peter to see jolly Mr. Sun get up in the morning. It would be more unusual for Peter not to see him, for you know Peter is a great hand to stay out all night and not go back to the dear Old Briar-patch, where his home is, until the hour when most folks are just getting out of bed.

Peter had been out all night this time, but he wasn't sleepy, not the least teeny, weeny bit. You see, sweet Mistress Spring had arrived, and there was so much happening on every side, and Peter was so afraid he would miss something, that he wouldn't have slept at all if he could have helped it. Peter had come over to the Old Orchard so early this morning to see if there had been any new arrivals the day before.

"Birds are funny creatures," said Peter, as he hopped over a low place in the old stone wall and was fairly in the Old Orchard. "Tut, tut, tut, tut, tut!" cried a rather sharp scolding voice. "Tut, tut, tut, tut, tut! You don't know what you are talking about, Peter Rabbit. They are not funny creatures at all. They are the most sensible folks in all the wide world." Peter cut a long hop short right in the middle, to sit up with shining eyes. "Oh, Jenny Wren, I'm so glad to see you! When did you arrive?" he cried.

"Mr. Wren and I have just arrived, and thank goodness we are here at last," replied Jenny Wren, fussing about, as only she can, in a branch above Peter. "I never was more thankful in my life to see a place than I am right this minute to see the Old Orchard once more. It seems ages and ages since we left it." "Well, if you are so fond of it what did you leave it for?" demanded Peter.

"It is just as I said before—you birds are funny creatures. You never stay put; at least a lot of you don't. Sammy Jay and Tommy Tit the Chickadee and Drummer the Woodpecker and a few others have a little sense; they don't go off on long, foolish journeys. But the rest of you—" "Tut, tut, tut, tut, tut!" interrupted Jenny Wren. "You don't know what you are talking about, and no one sounds so silly as one who tries to talk about something he knows nothing about." Peter chuckled. "That tongue of yours is just as sharp as ever," said he. "But just the same it is good to hear it. We certainly would miss it. I was beginning to be a little worried for fear something might have happened to you so that you wouldn't be back here this summer. You know me well enough, Jenny Wren, to know that you can't hurt me with your tongue, sharp as it is, so you may as well save your breath to tell me a few things I want to know. Now if you are as fond of the Old Orchard as you pretend to be, why did you ever leave it?" Jenny Wren's bright eyes snapped. "Why do you eat?" she asked tartly.

"Because I'm hungry," replied Peter promptly. "What would you eat if there were nothing to eat?" snapped Jenny.

"That's a silly question," retorted Peter. "No more silly than asking me why I leave the Old Orchard," replied Jenny. "Do give us birds credit for a little common sense, Peter. We can't live without eating any more than you can, and in winter there is no food at all here for most of us, so we go where there is food. Those who are lucky enough to eat the kinds of food that can be found here in winter stay here. They are lucky. That's what they are—lucky. Still—" Jenny Wren paused. "Still what?" prompted Peter.

"I wonder sometimes if you folks who are at home all the time know just what a blessed place home is," replied Jenny. "It is only six months since we went south, but I said it seems ages, and it does. The best part of going away is coming home. I don't care if that does sound rather mixed; it is true just the same. It isn't home down there in the sunny South, even if we do spend as much time there as we do here. THIS is home, and there's no place like it! What's that, Mr. Wren? I haven't seen all the Great World? Perhaps I haven't, but I've seen enough of it, let me tell you that! Anyone who travels a thousand miles twice a year as we do has a right to express an opinion, especially if they have used their eyes as I have mine. There is no place like home, and you needn't try to tease me by pretending that there is. My dear, I know you; you are just as tickled to be back here as I am." "He sings as if he were," said Peter, for all the time Mr. Wren was singing with all his might. Jenny Wren looked over at Mr. Wren fondly. "Isn't he a dear to sing to me like that? And isn't it a perfectly beautiful spring song?" said she. Then, without waiting for Peter to reply, her tongue rattled on. "I do wish he would be careful. Sometimes I am afraid he will overdo. Just look at him now! He is singing so hard that he is shaking all over. He always is that way. There is one thing true about us Wrens, and this is that when we do things we do them with all our might. When we work we work with all our might. When Mr. Wren sings he sings with all his might." "And, when you scold you scold with all your might," interrupted Peter mischievously. Jenny Wren opened her mouth for a sharp reply, but laughed instead. "I suppose I do scold a good deal," said she, "but if I didn't goodness knows who wouldn't impose on us. I can't bear to be imposed on." "Did you have a pleasant journey up from the sunny South?" asked Peter.

"Fairly pleasant," replied Jenny. "We took it rather easily, Some birds hurry right through without stopping, but I should think they would be tired to death when they arrive. We rest whenever we are tired, and just follow along behind Mistress Spring, keeping far enough behind so that if she has to turn back we will not get caught by Jack Frost. It gives us time to get our new suits on the way. You know everybody expects you to have new things when you return home. How do you like my new suit, Peter?" Jenny bobbed and twisted and turned to show it off. It was plain to see that she was very proud of it.

"Very much," replied Peter. "I am very fond of brown. Brown and gray are my favorite colors." You know Peter's own coat is brown and gray. "That is one of the most sensible things I have heard you say," chattered Jenny Wren. "The more I see of bright colors the better I like brown. It always is in good taste. It goes well with almost everything. It is neat and it is useful. If there is need of getting out of sight in a hurry you can do it if you wear brown. But if you wear bright colors it isn't so easy. I never envy anybody who happens to have brighter clothes than mine. I've seen dreadful things happen all because of wearing bright colors." "What?" demanded Peter.

"I'd rather not talk about them," declared Jenny in a very emphatic way. "'Way down where we spent the winter some of the feathered folks who live there all the year round wear the brightest and most beautiful suits I've ever seen. They are simply gorgeous. But I've noticed that in times of danger these are the folks dreadful things happen to. You see they simply can't get out of sight. For my part I would far rather be simply and neatly dressed and feel safe than to wear wonderful clothes and never know a minute's peace. Why, there are some families I know of which, because of their beautiful suits, have been so hunted by men that hardly any are left. But gracious, Peter Rabbit, I can't sit here all day talking to you! I must find out who else has arrived in the Old Orchard and must look my old house over to see if it is fit to live in."

CHAPTER I. Jenny Wren Arrives. KAPITEL I. Jenny Wren kommt an. CAPÍTULO I. Llega Jenny Wren. 第1章 ジェニー・レンの到着 챕터 1. 제니 렌이 도착합니다. CAPÍTULO I. A chegada de Jenny Wren. ГЛАВА I. Прибытие Дженни Рен. BÖLÜM I. Jenny Wren Geliyor. Розділ І. Прибуття Дженні Рен. 第一章 珍妮·雷恩到来。 第一章 珍妮·雷恩到來。

Lipperty-lipperty-lip scampered Peter Rabbit behind the tumble-down stone wall along one side of the Old Orchard. Lipperty-lipperty-lip huschte Peter Rabbit hinter die umgestürzte Steinmauer an einer Seite des Alten Obstgartens. Липперти-липперти-лип забежал Питер Кролик за полуразвалившуюся каменную стену вдоль одной из сторон Старого сада. 彼得兔在老果园一侧的倒塌石墙后面蹦蹦跳跳。 It was early in the morning, very early in the morning. Было раннее утро, очень раннее утро. In fact, jolly, bright Mr. Sun had hardly begun his daily climb up in the blue, blue sky. Tatsächlich hatte der fröhliche, strahlende Herr Sonne seinen täglichen Aufstieg in den blauen, blauen Himmel kaum begonnen. На самом деле, веселый и яркий господин Солнце еще только начинал свой ежедневный подъем в голубое, голубое небо. Aslında, neşeli, parlak Bay Güneş mavi, mavi gökyüzündeki günlük tırmanışına daha yeni başlamıştı. It was nothing unusual for Peter to see jolly Mr. Sun get up in the morning. Für Peter war es nichts Ungewöhnliches, den fröhlichen Mr. Sun am Morgen aufstehen zu sehen. Для Питера не было ничего необычного в том, что веселый мистер Сан встает по утрам. It would be more unusual for Peter not to see him, for you know Peter is a great hand to stay out all night and not go back to the dear Old Briar-patch, where his home is, until the hour when most folks are just getting out of bed. Es wäre noch ungewöhnlicher, wenn Peter ihn nicht sehen würde, denn ihr wisst ja, dass Peter gerne die ganze Nacht unterwegs ist und erst zu der Stunde, zu der die meisten Leute gerade aufstehen, in das liebe alte Briar-Patch zurückkehrt, wo sein Zuhause ist. Еще более необычным было бы, если бы Питер не увидел его, ведь вы знаете, что Питер - большой любитель гулять всю ночь и не возвращаться в милый Старый Брайар-патч, где находится его дом, до того часа, когда большинство людей только встают с постели. 彼得见不到他就更不寻常了,因为你知道彼得是个能干的人,他整晚都在外面待着,直到大多数人都回家的时候才回到他家所在的亲爱的老荆棘地。起床。

Peter had been out all night this time, but he wasn't sleepy, not the least teeny, weeny bit. Peter war dieses Mal die ganze Nacht unterwegs gewesen, aber er war nicht müde, nicht das kleinste bisschen. В этот раз Питер пробыл на улице всю ночь, но спать не хотелось ни капельки. 彼得这次出去了一整夜,但他并不困,一点儿也不困。 You see, sweet Mistress Spring had arrived, and there was so much happening on every side, and Peter was so afraid he would miss something, that he wouldn't have slept at all if he could have helped it. Siehst du, die süße Mistress Spring war gekommen, und es war so viel los auf allen Seiten, und Peter hatte solche Angst, etwas zu verpassen, dass er gar nicht geschlafen hätte, wenn er es hätte verhindern können. Видите ли, приехала милая госпожа Весна, и со всех сторон столько всего происходило, и Питер так боялся что-нибудь пропустить, что, если бы мог, не спал бы вовсе. Peter had come over to the Old Orchard so early this morning to see if there had been any new arrivals the day before. Peter war heute Morgen so früh in den Alten Obstgarten gekommen, um zu sehen, ob es am Vortag Neuankömmlinge gegeben hatte. Питер пришел в Старый сад так рано утром, чтобы проверить, не было ли новых прибывших накануне. 彼得今天一早就来到老果园,看看前一天是否有新来的人。

"Birds are funny creatures," said Peter, as he hopped over a low place in the old stone wall and was fairly in the Old Orchard. "Vögel sind komische Wesen", sagte Peter, als er über eine niedrige Stelle in der alten Steinmauer hüpfte und ziemlich schnell im Alten Obstgarten war. "Птицы - забавные существа", - сказал Питер, перепрыгивая через низкое место в старой каменной стене и оказываясь в Старом саду. "Tut, tut, tut, tut, tut!" "Tut, tut, tut, tut, tut!" "Тут, тут, тут, тут, тут, тут!" cried a rather sharp scolding voice. rief eine ziemlich scharfe, schimpfende Stimme. крикнул довольно резкий ругательный голос. "Tut, tut, tut, tut, tut! You don't know what you are talking about, Peter Rabbit. Du weißt nicht, wovon du redest, Peter Rabbit. Ты не знаешь, о чем говоришь, Питер Кролик. They are not funny creatures at all. Это совсем не смешные существа. They are the most sensible folks in all the wide world." Sie sind die vernünftigsten Menschen auf der ganzen Welt." Они - самые разумные люди на свете". Peter cut a long hop short right in the middle, to sit up with shining eyes. Peter machte mittendrin einen langen Hüpfer, um sich mit leuchtenden Augen aufzusetzen. Петр обрезал длинный хмель прямо посередине, чтобы сидеть с блестящими глазами. "Oh, Jenny Wren, I'm so glad to see you! "Oh, Jenny Wren, ich bin so froh, dich zu sehen! "О, Дженни Рен, я так рада тебя видеть! When did you arrive?" Wann bist du angekommen?" Когда вы прибыли?" he cried.

"Mr. Wren and I have just arrived, and thank goodness we are here at last," replied Jenny Wren, fussing about, as only she can, in a branch above Peter. "Mr. Wren und ich sind gerade angekommen, und Gott sei Dank sind wir endlich da", antwortete Jenny Wren, die, wie nur sie es kann, in einem Zweig über Peter herumwuselte. "I never was more thankful in my life to see a place than I am right this minute to see the Old Orchard once more. "Ich war noch nie in meinem Leben so dankbar, einen Ort zu sehen, wie in dieser Minute, in der ich den Old Orchard noch einmal sehe. “我一生中从未有过比此刻再次看到老果园更感激的事情了。 It seems ages and ages since we left it." Es scheint eine Ewigkeit her zu sein, dass wir sie verlassen haben." 自从我们离开它以来,似乎已经有很多年了。” "Well, if you are so fond of it what did you leave it for?" "Nun, wenn du es so sehr magst, warum hast du es dann verlassen?" demanded Peter.

"It is just as I said before—you birds are funny creatures. "Es ist so, wie ich schon sagte - Vögel sind komische Geschöpfe. “正如我之前所说的——你们这些鸟是有趣的生物。 You never stay put; at least a lot of you don't. Sie bleiben nie an Ort und Stelle, zumindest viele von Ihnen nicht. 你永远不会原地踏步;至少你们很多人不这么认为。 Sammy Jay and Tommy Tit the Chickadee and Drummer the Woodpecker and a few others have a little sense; they don't go off on long, foolish journeys. Sammy Jay und Tommy Tit, die Meise, und Drummer, der Specht, und ein paar andere haben ein bisschen Verstand; sie gehen nicht auf lange, törichte Reisen. Sammy Jay、山雀 Tommy Tit 和啄木鸟 Drummer 以及其他一些人都有点理智;他们不会进行漫长而愚蠢的旅行。 But the rest of you—" Aber der Rest von euch..." "Tut, tut, tut, tut, tut!" interrupted Jenny Wren. "You don't know what you are talking about, and no one sounds so silly as one who tries to talk about something he knows nothing about." "Sie wissen nicht, wovon Sie reden, und niemand klingt so dumm wie jemand, der versucht, über etwas zu reden, von dem er nichts weiß." Peter chuckled. "That tongue of yours is just as sharp as ever," said he. "Deine Zunge ist so scharf wie immer", sagte er. "But just the same it is good to hear it. "Aber es ist trotzdem gut, das zu hören. We certainly would miss it. Wir würden es sicherlich vermissen. I was beginning to be a little worried for fear something might have happened to you so that you wouldn't be back here this summer. Ich habe mir schon ein wenig Sorgen gemacht, weil ich befürchtete, dass dir etwas zugestoßen sein könnte und du diesen Sommer nicht mehr hier sein würdest. You know me well enough, Jenny Wren, to know that you can't hurt me with your tongue, sharp as it is, so you may as well save your breath to tell me a few things I want to know. Du kennst mich gut genug, Jenny Wren, um zu wissen, dass du mich mit deiner scharfen Zunge nicht verletzen kannst, also kannst du dir den Atem sparen, um mir ein paar Dinge zu sagen, die ich wissen will. Now if you are as fond of the Old Orchard as you pretend to be, why did you ever leave it?" Wenn du den Alten Obstgarten so sehr magst, wie du vorgibst, warum hast du ihn dann jemals verlassen?" Jenny Wren's bright eyes snapped. Jenny Zaunkönigs helle Augen blitzten auf. "Why do you eat?" "Warum essen Sie?" she asked tartly. fragte sie säuerlich.

"Because I'm hungry," replied Peter promptly. "Weil ich Hunger habe", antwortete Peter prompt. "What would you eat if there were nothing to eat?" "Was würdest du essen, wenn es nichts zu essen gäbe?" snapped Jenny. schnappte Jenny.

"That's a silly question," retorted Peter. "No more silly than asking me why I leave the Old Orchard," replied Jenny. "Nicht dümmer als die Frage, warum ich den Old Orchard verlasse", antwortete Jenny. "Do give us birds credit for a little common sense, Peter. "Gönnen Sie uns Vögeln ein wenig gesunden Menschenverstand, Peter. We can't live without eating any more than you can, and in winter there is no food at all here for most of us, so we go where there is food. Wir können genauso wenig ohne Essen leben wie Sie, und im Winter gibt es hier für die meisten von uns überhaupt nichts zu essen, also gehen wir dorthin, wo es Essen gibt. Those who are lucky enough to eat the kinds of food that can be found here in winter stay here. Diejenigen, die das Glück haben, das Essen zu essen, das es hier im Winter gibt, bleiben hier. They are lucky. That's what they are—lucky. Das ist es, was sie sind - Glück. Still—" Jenny Wren paused. Trotzdem..." Jenny Wren hielt inne. "Still what?" prompted Peter.

"I wonder sometimes if you folks who are at home all the time know just what a blessed place home is," replied Jenny. "Ich frage mich manchmal, ob ihr, die ihr ständig zu Hause seid, wisst, was für ein gesegneter Ort das Zuhause ist", antwortete Jenny. "It is only six months since we went south, but I said it seems ages, and it does. "Es ist erst ein halbes Jahr her, dass wir in den Süden gefahren sind, aber ich habe gesagt, dass es mir wie eine Ewigkeit vorkommt, und das stimmt. The best part of going away is coming home. Das Beste am Verreisen ist das Heimkommen. I don't care if that does sound rather mixed; it is true just the same. Es ist mir egal, ob sich das ziemlich gemischt anhört; es ist trotzdem wahr. It isn't home down there in the sunny South, even if we do spend as much time there as we do here. Es ist nicht unser Zuhause da unten im sonnigen Süden, auch wenn wir dort genauso viel Zeit verbringen wie hier. THIS is home, and there's no place like it! DAS ist Heimat, und es gibt keinen besseren Ort als diesen! What's that, Mr. Wren? I haven't seen all the Great World? Perhaps I haven't, but I've seen enough of it, let me tell you that! Vielleicht nicht, aber ich habe genug davon gesehen, das kann ich Ihnen sagen! Anyone who travels a thousand miles twice a year as we do has a right to express an opinion, especially if they have used their eyes as I have mine. ||reist||||||||||||||||||||||||||| Jeder, der wie wir zweimal im Jahr tausend Meilen reist, hat das Recht, seine Meinung zu äußern, vor allem, wenn er seine Augen benutzt hat, so wie ich meine. There is no place like home, and you needn't try to tease me by pretending that there is. Es ist nirgendwo so schön wie zu Hause, und du brauchst nicht zu versuchen, mich zu ärgern, indem du so tust, als gäbe es das. My dear, I know you; you are just as tickled to be back here as I am." Meine Liebe, ich kenne dich; du freust dich genauso wie ich, wieder hier zu sein." "He sings as if he were," said Peter, for all the time Mr. Wren was singing with all his might. Jenny Wren looked over at Mr. Wren fondly. "Isn't he a dear to sing to me like that? And isn't it a perfectly beautiful spring song?" said she. Then, without waiting for Peter to reply, her tongue rattled on. "I do wish he would be careful. Sometimes I am afraid he will overdo. Just look at him now! He is singing so hard that he is shaking all over. He always is that way. There is one thing true about us Wrens, and this is that when we do things we do them with all our might. When we work we work with all our might. When Mr. Wren sings he sings with all his might." "And, when you scold you scold with all your might," interrupted Peter mischievously. Jenny Wren opened her mouth for a sharp reply, but laughed instead. "I suppose I do scold a good deal," said she, "but if I didn't goodness knows who wouldn't impose on us. "Ich schimpfe wohl viel", sagte sie, "aber wenn ich es nicht täte, würde sich uns weiß Gott niemand aufdrängen. I can't bear to be imposed on." "Did you have a pleasant journey up from the sunny South?" asked Peter.

"Fairly pleasant," replied Jenny. “相当愉快,”珍妮回答道。 "We took it rather easily, Some birds hurry right through without stopping, but I should think they would be tired to death when they arrive. “我们很轻松地接受了,有些鸟儿不停地匆匆穿过,但我想它们到达时会累死的。 We rest whenever we are tired, and just follow along behind Mistress Spring, keeping far enough behind so that if she has to turn back we will not get caught by Jack Frost. It gives us time to get our new suits on the way. You know everybody expects you to have new things when you return home. How do you like my new suit, Peter?" Jenny bobbed and twisted and turned to show it off. It was plain to see that she was very proud of it.

"Very much," replied Peter. "I am very fond of brown. Brown and gray are my favorite colors." You know Peter's own coat is brown and gray. "That is one of the most sensible things I have heard you say," chattered Jenny Wren. "The more I see of bright colors the better I like brown. It always is in good taste. It goes well with almost everything. It is neat and it is useful. If there is need of getting out of sight in a hurry you can do it if you wear brown. But if you wear bright colors it isn't so easy. I never envy anybody who happens to have brighter clothes than mine. I've seen dreadful things happen all because of wearing bright colors." "What?" demanded Peter.

"I'd rather not talk about them," declared Jenny in a very emphatic way. "'Way down where we spent the winter some of the feathered folks who live there all the year round wear the brightest and most beautiful suits I've ever seen. They are simply gorgeous. But I've noticed that in times of danger these are the folks dreadful things happen to. You see they simply can't get out of sight. For my part I would far rather be simply and neatly dressed and feel safe than to wear wonderful clothes and never know a minute's peace. Why, there are some families I know of which, because of their beautiful suits, have been so hunted by men that hardly any are left. But gracious, Peter Rabbit, I can't sit here all day talking to you! I must find out who else has arrived in the Old Orchard and must look my old house over to see if it is fit to live in."