×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Five Little Peppers and How They Grew by Margaret Sidney, 01. A HOME VIEW

01. A HOME VIEW

To the Memory of MY MOTHER;

wise in counsel—tender in judgment, and in all charity

—strengthful in Christian faith and purpose

—I dedicate, with reverence, this simple book.

The little old kitchen had quieted down from the bustle and confusion of mid-day; and now, with its afternoon manners on, presented a holiday aspect, that as the principal room in the brown house, it was eminently proper it should have. It was just on the edge of the twilight; and the little Peppers, all except Ben, the oldest of the flock, were enjoying a "breathing spell," as their mother called it, which meant some quiet work suitable for the hour. All the "breathing spell" they could remember however, poor things; for times were always hard with them nowadays; and since the father died, when Phronsie was a baby, Mrs. Pepper had had hard work to scrape together money enough to put bread into her children's mouths, and to pay the rent of the little brown house. But she had met life too bravely to be beaten down now. So with a stout heart and a cheery face, she had worked away day after day at making coats, and tailoring and mending of all descriptions; and she had seen with pride that couldn't be concealed, her noisy, happy brood growing up around her, and filling her heart with comfort, and making the little brown house fairly ring with jollity and fun. "Poor things!" she would say to herself, "they haven't had any bringing up; they've just scrambled up!" And then she would set her lips together tightly, and fly at her work faster than ever. "I must get schooling for them some way, but I don't see how!" Once or twice she had thought, "Now the time is coming!" but it never did: for winter shut in very cold, and it took so much more to feed and warm them, that the money went faster than ever. And then, when the way seemed clear again, the store changed hands, so that for a long time she failed to get her usual supply of sacks and coats to make; and that made sad havoc in the quarters and half-dollars laid up as her nest egg. But—"Well, it'll come some time," she would say to herself; "because it must!" And so at it again she would fly, brisker than ever.

"To help mother," was the great ambition of all the children, older and younger; but in Polly's and Ben's souls, the desire grew so overwhelmingly great as to absorb all lesser thoughts. Many and vast were their secret plans, by which they were to astonish her at some future day, which they would only confide—as they did everything else—to one another. For this brother and sister were everything to each other, and stood loyally together through "thick and thin." Polly was ten, and Ben one year older; and the younger three of the "Five Little Peppers," as they were always called, looked up to them with the intensest admiration and love. What they failed to do, couldn't very well be done by any One! "Oh dear!" exclaimed Polly as she sat over in the corner by the window helping her mother pull out basting threads from a coat she had just finished, and giving an impatient twitch to the sleeve, "I do wish we could ever have any light—just as much as we want!" "You don't need any light to see these threads," said Mrs. Pepper, winding up hers carefully, as she spoke, on an old spool. "Take care, Polly, you broke that; thread's dear now." "I couldn't help it," said Polly, vexedly; "it snapped; everything's dear now, it seems to me! I wish we could have—oh! ever an' ever so many candles; as many as we wanted. I'd light 'em all, so there! and have it light here one night, anyway!" "Yes, and go dark all the rest of the year, like as anyway," observed Mrs. Pepper, stopping to untie a knot. "Folks who do so never have any candles," she added, sententiously. "How many'd you have, Polly?" asked Joel, curiously, laying down his hammer, and regarding her with the utmost anxiety.

"Oh, two hundred!" said Polly, decidedly. "I'd have two hundred, all in a row!" "Two hundred candles!" echoed Joel, in amazement. "My whockety! what a lot!" "Don't say such dreadful words, Joel," put in Polly, nervously, stopping to pick up her spool of basting thread that was racing away all by itself; "tisn't nice." "Tisn't worse than to wish you'd got things you haven't," retorted Joel. "I don't believe you'd light 'em all at once," he added, incredulously. "Yes, I would too!" replied Polly, reckessly; "two hundred of 'em, if I had a chance; all at once, so there, Joey Pepper!" "Oh," said little Davie, drawing a long sigh. "Why, 'twould be just like heaven, Polly! but wouldn't it cost money, though!" "I don't care," said Polly, giving a flounce in her chair, which snapped another thread; "oh dear me! I didn't mean to, mammy; well, I wouldn't care how much money it cost, we'd have as much light as we wanted, for once; so!" "Mercy!" said Mrs. Pepper, "you'd have the house afire! Two hundred candles! who ever heard of such a thing!" "Would they burn?" asked Phronsie, anxiously, getting up from the floor where she was crouching with David, overseeing Joel nail on the cover of an old box; and going to Polly's side she awaited her answer patiently. "Burn?" said Polly. "There, that's done now, mamsie dear!" And she put the coat, with a last little pat, into her mother's lap. "I guess they would, Phronsie pet." And Polly caught up the little girl, and spun round and round the old kitchen till they were both glad to stop.

"Then," said Phronsie, as Polly put her down, and stood breathless after her last glorious spin, "I do so wish we might, Polly; oh, just this very one minute!" And Phronsie clasped her fat little hands in rapture at the thought.

"Well," said Polly, giving a look up at the old clock in the corner; "deary me! it's half-past five; and most time for Ben to come home!" Away she flew to get supper. So for the next few moments nothing was heard but the pulling out of the old table into the middle of the floor, the laying the cloth, and all the other bustle attendant upon the being ready for Ben. Polly went skipping around, cutting the bread, and bringing dishes; only stopping long enough to fling some scraps of reassuring nonsense to the two boys, who were thoroughly dismayed at being obliged to remove their traps into a corner.

Phronsie still stood just where Polly left her. Two hundred candles! oh! what could it mean! She gazed up to the old beams overhead, and around the dingy walls, and to the old black stove, with the fire nearly out, and then over everything the kitchen contained, trying to think how it would seem. To have it bright and winsome and warm! to suit Polly—"oh!" she screamed.

"Goodness!" said Polly, taking her head out of the old cupboard in the corner, "how you scared me, Phronsie!" "Would they ever go out?" asked the child gravely, still standing where Polly left her.

"What?" asked Polly, stopping with a dish of cold potatoes in her hand. "What, Phronsie?" "Why, the candles," said the child, "the ever-an'-ever so many pretty lights!" "Oh, my senses!" cried Polly, with a little laugh, "haven't you forgotten that! Yes—no, that is, Phronsie, if we could have 'em at all, we wouldn't ever let 'em go out!" "Not once?" asked Phronsie, coming up to Polly with a little skip, and nearly upsetting her, potatoes and all—"not once, Polly, truly?" "No, not forever-an'-ever," said Polly; "take care, Phronsie! there goes a potato; no, we'd keep 'em always!" "No, you don't want to," said Mrs. Pepper, coming out of the bedroom in time to catch the last words; "they won't be good to-morrow; better have them to-night, Polly." "Ma'am!" said Polly, setting down her potato-dish on the table, and staring at her mother with all her might—"have what, mother?" "Why, the potatoes, to be sure," replied Mrs. Pepper; "didn't you say you better keep them, child?" "Twasn't potatoes—at all," said Polly, with a little gasp; "twas—dear me! here's Ben!" For the door opened, and Phronsie, with a scream of delight, bounded into Ben's arms. "It's just jolly," said Ben, coming in, his chubby face all aglow, and his big blue eyes shining so honest and true; "it's just jolly to get home! supper ready, Polly?" "Yes," said Polly; "that is—all but—" and she dashed off for Phronsie's eating apron. "Sometime," said Phronsie, with her mouth half full, when the meal was nearly over, "we're going to be awful rich; we are, Ben, truly!" "No?" said Ben, affecting the most hearty astonishment; "you don't say so, Chick!" "Yes," said Phronsie, shaking her yellow head very wisely at him, and diving down into her cup of very weak milk and water to see if Polly had put any sugar in by mistake—a proceeding always expectantly observed. "Yes, we are really, Bensie, very dreadful rich!" "I wish we could be rich now, then," said Ben, taking another generous slice of the brown bread; "in time for mamsie's birthday," and he cast a sorrowful glance at Polly. "I know," said Polly; "oh dear! if we only could celebrate it!" "I don't want any other celebration," said Mrs. Pepper, beaming on them so that a little flash of sunshine seemed to hop right down on the table, "than to look round on you all; I'm rich now, and that's a fact!" "Mamsie don't mind her five bothers," cried Polly, jumping up and running to hug her mother; thereby producing a like desire in all the others, who immediately left their seats and followed her example. "Mother's rich enough," ejaculated Mrs. Pepper; her bright, black eyes glistening with delight, as the noisy troop filed back to their bread and potatoes; "if we can only keep together, dears, and grow up good, so that the little brown house won't be ashamed of us, that's all I ask." "Well," said Polly, in a burst of confidence to Ben, after the table had been pushed back against the wall, the dishes nicely washed, wiped, and set up neatly in the cupboard, and all traces of the meal cleared away; "I don't care; let's try and get a celebration, somehow, for mamsie!" "How are you going to do it?" asked Ben, who was of a decidedly practical turn of mind, and thus couldn't always follow Polly in her flights of imagination. "I don't know," said Polly; "but we must some way." "Phoh! that's no good," said Ben, disdainfully; then seeing Polly's face, he added kindly: "let's think, though; and perhaps there'll be some way." "Oh, I know," cried Polly, in delight; "I know the very thing, Ben! let's make her a cake; a big one, you know, and—" "She'll see you bake it," said Ben; "or else she'll smell it, and that'd be just as bad." "No, she won't either," replied Polly. "Don't you know she's going to help Mrs. Henderson to-morrow; so there!" "So she is," said Ben; "good for you, Polly, you always think of everything!" "And then," said Polly, with a comfortable little feeling at her heart at Ben's praise, "why, we can have it all out of the way splendidly, you know, when she comes home—and besides, Grandma Bascom'll tell me how. You know we've only got brown flour, Ben; I mean to go right over and ask her now." "Oh, no, you mustn't," cried Ben, catching hold of her arm as she was preparing to fly off. "Mammy'll find it out; better wait till to-morrow; and besides Polly—" And Ben stopped, unwilling to dampen this propitious beginning. "The stove'll act like everything, to-morrow! I know 'twill; then what'll you do!" "It sha'n't!" said Polly, running up to look it in the face; "if it does, I'll shake it; the mean old thing!" The idea of Polly's shaking the lumbering old black affair, sent Ben into such a peal of laughter that it brought all the other children running to the spot; and nothing would do but they must one and all, be told the reason. So Polly and Ben took them into confidence, which so elated them that half an hour after, when long past her bedtime, Phronsie declared, "I'm not going to bed! I want to sit up like Polly!" "Don't tease her," whispered Polly to Ben, who thought she ought to go; so she sat straight up on her little stool, winking like everything to keep awake. At last, as Polly was in the midst of one of her liveliest sallies, over tumbled Phronsie, a sleepy little heap, upon the floor.

"I want—to go—to bed!" she said; "take me—Polly!" "I thought so," laughed Polly, and bundled her off into the bedroom.

01. A HOME VIEW 01\. نظرة عامة على المنزل 01\. POHLED DOMU 01.ホームビュー 01. UMA VISTA DE CASA 01. ДОМАШНІЙ ПЕРЕГЛЯД 01. 家庭景观

To the Memory of MY MOTHER; لذكرى أمي. Památce MÉ MATKY; À la mémoire de MA MÈRE; 为了纪念我的母亲;

wise in counsel—tender in judgment, and in all charity حكيم في المشورة - حنون في الحكم وفي كل صدقة moudrý v radě – něžný v úsudku a ve veškeré lásce sage en conseil, tendre en jugement et en toute charité 明智的忠告——温柔的判断和所有的慈善

—strengthful in Christian faith and purpose —silní v křesťanské víře a záměru -fort dans la foi et le but chrétiens ——坚定的基督教信仰和宗旨

—I dedicate, with reverence, this simple book. — S úctou věnuji tuto jednoduchou knihu. ——我怀着崇敬的心情献上这本简单的书。

The little old kitchen had quieted down from the bustle and confusion of mid-day; and now, with its afternoon manners on, presented a holiday aspect, that as the principal room in the brown house, it was eminently proper it should have. |||||||||busy activity|||||||||||||||||||||||||||||||| Malá stará kuchyňka ztichla od shonu a zmatku poledního dne; a nyní, se svým odpoledním chováním, představoval prázdninový aspekt, který jako hlavní místnost v hnědém domě byl eminentně vhodný. La petite vieille cuisine s'était calmée de l'agitation et de la confusion de midi ; et maintenant, avec ses bonnes manières de l'après-midi, présentait un aspect de vacances, qu'en tant que pièce principale de la maison brune, il était éminemment approprié qu'elle devrait avoir. 작고 낡은 부엌은 한낮의 분주함과 혼란에서 벗어나 조용해졌고, 이제 오후의 매너를 갖춘 채 갈색 집의 주요 방으로서 당연히 가져야 할 휴일 분위기를 연출하고 있었습니다. 小小的旧厨房从中午的喧嚣和混乱中安静了下来。现在,随着下午的礼仪,呈现出假日的一面,作为棕色房子的主要房间,它应该具有非常合适的。 It was just on the edge of the twilight; and the little Peppers, all except Ben, the oldest of the flock, were enjoying a "breathing spell," as their mother called it, which meant some quiet work suitable for the hour. ||||||||||||||||||||group of children||||short break|short break|||||||||||||| Bylo to právě na okraji soumraku; a malí Peppers, všichni kromě Bena, nejstaršího z hejna, si užívali "dechové kouzlo", jak to nazývala jejich matka, což znamenalo nějakou klidnou práci vhodnou na celou hodinu. C'était juste à la lisière du crépuscule ; et les petits Poivrons, tous sauf Ben, le plus vieux du troupeau, profitaient d'un "sort de respiration", comme l'appelait leur mère, ce qui signifiait un travail tranquille adapté à l'heure. 해질 무렵이었고, 무리의 맏이인 벤을 제외한 작은 페퍼들은 엄마가 말한 대로 '호흡 주문'을 즐기고 있었기 때문에 그 시간에 적합한 조용한 작업을 하고 있었습니다. 就在黄昏的边缘;小辣椒们,除了羊群中最年长的本,都在享受着他们母亲所说的“呼吸魔法”,这意味着适合这个小时的一些安静的工作。 All the "breathing spell" they could remember however, poor things; for times were always hard with them nowadays; and since the father died, when Phronsie was a baby, Mrs. Pepper had had hard work to scrape together money enough to put bread into her children's mouths, and to pay the rent of the little brown house. |||||||||||||||||||||||||||||||||||gather with difficulty|||||||||||||||||||| Tous les "sorts de respiration" dont ils pouvaient se souvenir cependant, de pauvres choses; car les temps étaient toujours durs avec eux de nos jours ; et depuis la mort du père, quand Phronsie était un bébé, Mme Pepper avait eu beaucoup de travail pour rassembler assez d'argent pour mettre du pain dans la bouche de ses enfants, et pour payer le loyer de la petite maison brune. 그러나 그들이 기억할 수 있는 '숨 쉬는 주문'은 모두 불쌍한 것들뿐이었습니다. 그들에게는 항상 힘든 시절이었고, 아버지가 돌아가신 후 프론시가 아기였을 때 페퍼 부인은 아이들의 입에 빵을 넣어주고 작은 갈색 집의 집세를 내기 위해 열심히 돈을 긁어 모았습니다. But she had met life too bravely to be beaten down now. Mais elle avait rencontré la vie trop bravement pour être battue maintenant. 但她勇敢地面对生活,现在不能被打败。 So with a stout heart and a cheery face, she had worked away day after day at making coats, and tailoring and mending of all descriptions; and she had seen with pride that couldn't be concealed, her noisy, happy brood growing up around her, and filling her heart with comfort, and making the little brown house fairly ring with jollity and fun. |||brave||||||||||||||||||||||||||||||||||||group of children||||||||||||||||||||merriment and fun|| "Poor things!" she would say to herself, "they haven't had any bringing up; they've just scrambled up!" 她会自言自语:“他们没有任何的抚养,他们只是争先恐后!” And then she would set her lips together tightly, and fly at her work faster than ever. "I must get schooling for them some way, but I don't see how!" |||education or training||||||||| “我必须以某种方式为他们上学,但我不知道怎么做!” Once or twice she had thought, "Now the time is coming!" 有一两次她想,“现在是时候了!” but it never did: for winter shut in very cold, and it took so much more to feed and warm them, that the money went faster than ever. 但它从来没有:因为冬天非常寒冷,喂养和取暖需要更多的时间,钱比以往任何时候都更快。 And then, when the way seemed clear again, the store changed hands, so that for a long time she failed to get her usual supply of sacks and coats to make; and that made sad havoc in the quarters and half-dollars laid up as her nest egg. |||||||||||||||||||||||||||||||||||great damage|||||||||||| Et puis, lorsque la voie lui parut à nouveau dégagée, le magasin changea de mains, de sorte qu'elle manqua longtemps de se procurer sa provision habituelle de sacs et de manteaux à confectionner ; et cela a fait de tristes ravages dans les quarts et les demi-dollars déposés comme son pécule. 然后,当道路似乎重新畅通时,商店易手,因此很长一段时间她都没有得到她平时供应的麻袋和外套。这对她的积蓄和半美元的存款造成了可悲的破坏。 But—"Well, it'll come some time," she would say to herself; "because it must!" 但是——“好吧,过段时间会来的,”她会自言自语地说; “因为必须!” And so at it again she would fly, brisker than ever. ||||||||more energetic|| 因此,她再次飞起来,比以往任何时候都更加敏捷。

"To help mother," was the great ambition of all the children, older and younger; but in Polly's and Ben's souls, the desire grew so overwhelmingly great as to absorb all lesser thoughts. “帮助妈妈”是所有孩子的远大志向,无论老少;但是在波莉和本的灵魂中,这种欲望变得如此强烈,以至于吸收了所有较小的想法。 Many and vast were their secret plans, by which they were to astonish her at some future day, which they would only confide—as they did everything else—to one another. ||||||||||||surprise greatly|||||||||||||||||| 他们的秘密计划有很多,也很庞大,他们打算在未来的某一天让她大吃一惊,而他们只会向彼此倾诉——就像他们做其他所有事情一样。 For this brother and sister were everything to each other, and stood loyally together through "thick and thin." 因为这对兄妹是彼此的一切,历经“厚积薄发”,忠贞不渝地站在一起。 Polly was ten, and Ben one year older; and the younger three of the "Five Little Peppers," as they were always called, looked up to them with the intensest admiration and love. 波莉十岁,本一岁。常被称为“五个小辣椒”的三个小三,以最强烈的钦佩和爱慕之情仰望着他们。 What they failed to do, couldn't very well be done by any One! 他们没有做到的,任何一个人都做不到! "Oh dear!" exclaimed Polly as she sat over in the corner by the window helping her mother pull out basting threads from a coat she had just finished, and giving an impatient twitch to the sleeve, "I do wish we could ever have any light—just as much as we want!" ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||illumination|||||| "You don't need any light to see these threads," said Mrs. Pepper, winding up hers carefully, as she spoke, on an old spool. ||||||||||||||||||||||thread holder “你不需要任何光线就能看到这些线,”佩珀太太说,一边说,一边小心地将她的线卷在一个旧线轴上。 "Take care, Polly, you broke that; thread's dear now." ||||||thread is expensive|| “保重,波莉,你把它弄坏了;线现在很贵。” "I couldn't help it," said Polly, vexedly; "it snapped; everything's dear now, it seems to me! ||||||irritably||||||||| “我没办法,”波莉烦躁地说。 “它折断了;现在一切都很珍贵,在我看来! I wish we could have—oh! ever an' ever so many candles; as many as we wanted. 从未有过如此多的蜡烛;我们想要的数量。 I'd light 'em all, so there! and have it light here one night, anyway!" 不管怎样,还是在这里点亮一晚吧!” "Yes, and go dark all the rest of the year, like as anyway," observed Mrs. Pepper, stopping to untie a knot. “是的,在这一年剩下的时间里,一直都在黑暗中,就像无论如何一样,”佩珀太太说,停下来解一个结。 "Folks who do so never have any candles," she added, sententiously. “这样做的人从来没有蜡烛,”她加了一句,意味深长。 "How many'd you have, Polly?" asked Joel, curiously, laying down his hammer, and regarding her with the utmost anxiety. ||||||||||||greatest possible|

"Oh, two hundred!" said Polly, decidedly. "I'd have two hundred, all in a row!" "Two hundred candles!" echoed Joel, in amazement. "My whockety! |My goodness! “我的混蛋! what a lot!" "Don't say such dreadful words, Joel," put in Polly, nervously, stopping to pick up her spool of basting thread that was racing away all by itself; "tisn't nice." "Tisn't worse than to wish you'd got things you haven't," retorted Joel. “这并不比希望你得到你没有的东西更糟糕,”乔尔反驳道。 "I don't believe you'd light 'em all at once," he added, incredulously. "Yes, I would too!" replied Polly, reckessly; "two hundred of 'em, if I had a chance; all at once, so there, Joey Pepper!" 波莉轻率地回答; “两百个,如果我有机会的话;一次,就这样,乔伊·佩珀!” "Oh," said little Davie, drawing a long sigh. "Why, 'twould be just like heaven, Polly! “为什么,‘就像天堂一样,波莉! but wouldn't it cost money, though!" "I don't care," said Polly, giving a flounce in her chair, which snapped another thread; "oh dear me! “我不在乎,”波莉说,在她的椅子上弹了弹荷叶边,折断了另一根线。 “哦,亲爱的我! I didn't mean to, mammy; well, I wouldn't care how much money it cost, we'd have as much light as we wanted, for once; so!" 我不是故意的,妈妈;好吧,我不在乎它要花多少钱,我们只要一次就可以拥有尽可能多的光;所以!” "Mercy!" said Mrs. Pepper, "you'd have the house afire! 佩珀太太说,“你会把房子烧掉的! Two hundred candles! who ever heard of such a thing!" 谁听说过这种事!” "Would they burn?" asked Phronsie, anxiously, getting up from the floor where she was crouching with David, overseeing Joel nail on the cover of an old box; and going to Polly's side she awaited her answer patiently. 弗朗西焦急地问,从她和大卫蹲伏的地板上站起来,看着乔尔钉在一个旧盒子的盖子上。她走到波莉身边,耐心地等待她的回答。 "Burn?" said Polly. "There, that's done now, mamsie dear!" “好了,现在已经完成了,亲爱的嬷嬷!” And she put the coat, with a last little pat, into her mother's lap. "I guess they would, Phronsie pet." And Polly caught up the little girl, and spun round and round the old kitchen till they were both glad to stop. 波莉追上了小女孩,在旧厨房里转了一圈又一圈,直到他们俩都高兴地停下来。

"Then," said Phronsie, as Polly put her down, and stood breathless after her last glorious spin, "I do so wish we might, Polly; oh, just this very one minute!" “那么,”当波莉把她放下时,弗朗西说,在她最后一次辉煌的旋转之后气喘吁吁地站着,“我希望我们可以,波莉;哦,就这一分钟!” And Phronsie clasped her fat little hands in rapture at the thought. 想到这里,弗朗西欣喜若狂地握紧了她肥嘟嘟的小手。

"Well," said Polly, giving a look up at the old clock in the corner; "deary me! “好吧,”波莉说,抬头看了一眼角落里的旧钟。 “亲爱的我! it's half-past five; and most time for Ben to come home!" 现在五点半;大部分时间让本回家!” Away she flew to get supper. 她飞出去吃晚饭。 So for the next few moments nothing was heard but the pulling out of the old table into the middle of the floor, the laying the cloth, and all the other bustle attendant upon the being ready for Ben. 所以在接下来的几分钟里,除了有人把旧桌子拉到地板中央、铺布和其他所有忙着准备迎接本的人之外,什么也没有听到。 Polly went skipping around, cutting the bread, and bringing dishes; only stopping long enough to fling some scraps of reassuring nonsense to the two boys, who were thoroughly dismayed at being obliged to remove their traps into a corner. 波莉跑来跑去,切面包,端菜。只是停了一会儿,向两个男孩扔了一些令人放心的废话,他们对被迫将陷阱移到角落里感到非常沮丧。

Phronsie still stood just where Polly left her. Phronsie 仍然站在 Polly 离开她的地方。 Two hundred candles! oh! what could it mean! She gazed up to the old beams overhead, and around the dingy walls, and to the old black stove, with the fire nearly out, and then over everything the kitchen contained, trying to think how it would seem. 她凝视着头顶的旧横梁,围着昏暗的墙壁,看着火快熄灭的黑色旧炉子,然后又看了看厨房里的所有东西,试图思考它会是什么样子。 To have it bright and winsome and warm! 让它明亮、迷人、温暖! to suit Polly—"oh!" she screamed.

"Goodness!" said Polly, taking her head out of the old cupboard in the corner, "how you scared me, Phronsie!" ” 波莉说,从角落里的旧橱柜里探出头来,“你吓死我了,弗朗西! "Would they ever go out?" asked the child gravely, still standing where Polly left her. 孩子严肃地问,仍然站在波莉离开她的地方。

"What?" asked Polly, stopping with a dish of cold potatoes in her hand. "What, Phronsie?" "Why, the candles," said the child, "the ever-an'-ever so many pretty lights!" “啊,蜡烛,”孩子说,“永远——永远这么多漂亮的灯!” "Oh, my senses!" cried Polly, with a little laugh, "haven't you forgotten that! Yes—no, that is, Phronsie, if we could have 'em at all, we wouldn't ever let 'em go out!" 是的——不,也就是说,Phronsie,如果我们能拥有它们,我们永远不会让它们出去的!” "Not once?" asked Phronsie, coming up to Polly with a little skip, and nearly upsetting her, potatoes and all—"not once, Polly, truly?" ” Phronsie 问道,带着一个小小的跳跃向波莉走来,几乎让她心烦意乱,土豆和所有 - “一次没有,波莉,真的吗? "No, not forever-an'-ever," said Polly; "take care, Phronsie! “不,不是永远——永远,”波莉说。 “保重,弗朗西! there goes a potato; no, we'd keep 'em always!" 有一个土豆;不,我们会一直保留它们!” "No, you don't want to," said Mrs. Pepper, coming out of the bedroom in time to catch the last words; "they won't be good to-morrow; better have them to-night, Polly." “不,你不想,”佩珀太太说,及时从卧室里出来,接住了最后一句话。 “他们明天不会好过的;最好今晚吃,波莉。” "Ma'am!" said Polly, setting down her potato-dish on the table, and staring at her mother with all her might—"have what, mother?" ” ” 波莉说,把她的土豆盘放在桌子上,用尽全力盯着她的母亲——“有什么,妈妈? "Why, the potatoes, to be sure," replied Mrs. Pepper; "didn't you say you better keep them, child?" “当然是土豆,”佩珀太太回答说。 “你不是说最好留着吗,孩子?” "Twasn't potatoes—at all," said Polly, with a little gasp; "twas—dear me! “那不是土豆——根本就不是土豆,”波莉喘着粗气说。 “是——亲爱的我! here's Ben!" For the door opened, and Phronsie, with a scream of delight, bounded into Ben's arms. 因为门开了,弗朗西高兴地尖叫起来,跳进了本的怀里。 "It's just jolly," said Ben, coming in, his chubby face all aglow, and his big blue eyes shining so honest and true; "it's just jolly to get home! “真高兴,”本恩说着走进来,他那胖乎乎的脸通红,蓝色的大眼睛闪烁着如此诚实和真诚的光芒。 “回家真是太开心了! supper ready, Polly?" "Yes," said Polly; "that is—all but—" and she dashed off for Phronsie's eating apron. “是的,”波莉说。 “那是——除了——”她冲向Phronsie的围裙。 "Sometime," said Phronsie, with her mouth half full, when the meal was nearly over, "we're going to be awful rich; we are, Ben, truly!" “总有一天,”当饭快吃完的时候,弗朗西半满嘴说,“我们会变得非常富有;我们是,本,真的!” "No?" said Ben, affecting the most hearty astonishment; "you don't say so, Chick!" 本恩说,装出最深沉的惊讶。 “你不这么说,小鸡!” "Yes," said Phronsie, shaking her yellow head very wisely at him, and diving down into her cup of very weak milk and water to see if Polly had put any sugar in by mistake—a proceeding always expectantly observed. “是的,”Phronsie 说,她非常明智地朝他摇了摇头,然后潜入她那杯很淡的牛奶和水,看看 Polly 是否错误地加了糖——这个过程总是令人期待的。 "Yes, we are really, Bensie, very dreadful rich!" “是的,我们真的,班西,非常有钱!” "I wish we could be rich now, then," said Ben, taking another generous slice of the brown bread; "in time for mamsie's birthday," and he cast a sorrowful glance at Polly. “那么,我希望我们现在能有钱了,”本说,又拿了一大块黑面包。 “正好赶上妈妈的生日,”他悲伤地看了波莉一眼。 "I know," said Polly; "oh dear! if we only could celebrate it!" "I don't want any other celebration," said Mrs. Pepper, beaming on them so that a little flash of sunshine seemed to hop right down on the table, "than to look round on you all; I'm rich now, and that's a fact!" “我不想再做别的庆祝活动了,”佩珀太太说,她对他们笑了笑,一缕阳光似乎就从桌子上跳了下来,“而不是四处看看你们所有人;我现在很有钱了,这是事实!” "Mamsie don't mind her five bothers," cried Polly, jumping up and running to hug her mother; thereby producing a like desire in all the others, who immediately left their seats and followed her example. “妈咪不介意她的五个麻烦,”波莉叫道,跳起来跑去拥抱她的母亲。从而在所有其他人身上产生了同样的愿望,他们立即离开座位,效仿她。 "Mother's rich enough," ejaculated Mrs. Pepper; her bright, black eyes glistening with delight, as the noisy troop filed back to their bread and potatoes; "if we can only keep together, dears, and grow up good, so that the little brown house won't be ashamed of us, that's all I ask." “妈妈够有钱的,”佩珀太太射了出来。她那明亮的黑眼睛闪烁着喜悦的光芒,嘈杂的大群人鱼贯而入他们的面包和土豆; “亲爱的,如果我们能一直在一起,好好长大,让棕色的小房子不以我们为耻,我只求这个。” "Well," said Polly, in a burst of confidence to Ben, after the table had been pushed back against the wall, the dishes nicely washed, wiped, and set up neatly in the cupboard, and all traces of the meal cleared away; "I don't care; let's try and get a celebration, somehow, for mamsie!" “好吧,”波莉对本充满信心地说,桌子被推回墙后,盘子洗得很干净,擦干净,整齐地放在橱柜里,所有的饭菜痕迹都消失了。 “我不在乎;让我们试着为妈妈庆祝一下吧!” "How are you going to do it?" asked Ben, who was of a decidedly practical turn of mind, and thus couldn't always follow Polly in her flights of imagination. 班问,他的想法很实际,因此不能总是跟随波莉的想象力。 "I don't know," said Polly; "but we must some way." "Phoh! that's no good," said Ben, disdainfully; then seeing Polly's face, he added kindly: "let's think, though; and perhaps there'll be some way." 这不好,”本恩轻蔑地说;然后看到波莉的脸,他和蔼地补充说:“不过,让我们想想吧;也许会有一些办法。” "Oh, I know," cried Polly, in delight; "I know the very thing, Ben! “哦,我知道,”波莉高兴地叫道。 “我知道这一点,本! let's make her a cake; a big one, you know, and—" 让我们给她做个蛋糕吧;一个大的,你知道的,而且——” "She'll see you bake it," said Ben; "or else she'll smell it, and that'd be just as bad." “她会看你烤的,”本说。 “否则她会闻到它的味道,那就一样糟糕了。” "No, she won't either," replied Polly. "Don't you know she's going to help Mrs. Henderson to-morrow; so there!" “你不知道她明天会去帮助亨德森夫人吗?那么!” "So she is," said Ben; "good for you, Polly, you always think of everything!" “她是这样的,”本说。 “对你有好处,波莉,你总是想一切!” "And then," said Polly, with a comfortable little feeling at her heart at Ben's praise, "why, we can have it all out of the way splendidly, you know, when she comes home—and besides, Grandma Bascom'll tell me how. “然后,”波莉说,听到本的表扬,心里有点舒服,“为什么,我们可以很好地把这一切都解决掉,你知道,当她回家时——而且,巴斯科姆奶奶会告诉我怎么样。 You know we've only got brown flour, Ben; I mean to go right over and ask her now." 你知道我们只有棕色面粉,本;我的意思是现在就过去问她。” "Oh, no, you mustn't," cried Ben, catching hold of her arm as she was preparing to fly off. “哦,不,你不能,”本恩喊道,在她准备起飞时抓住了她的手臂。 "Mammy'll find it out; better wait till to-morrow; and besides Polly—" And Ben stopped, unwilling to dampen this propitious beginning. “妈咪会发现的;最好等到明天再说;除了波莉——” 本停了下来,不愿破坏这个吉祥的开始。 "The stove'll act like everything, to-morrow! “明天,炉子会像所有东西一样工作! I know 'twill; then what'll you do!" 我知道斜纹布;那你怎么办!” "It sha'n't!" said Polly, running up to look it in the face; "if it does, I'll shake it; the mean old thing!" 波莉说,跑过去看它的脸; “如果是这样,我会动摇它;卑鄙的老东西!” The idea of Polly's shaking the lumbering old black affair, sent Ben into such a peal of laughter that it brought all the other children running to the spot; and nothing would do but they must one and all, be told the reason. 波莉一想到要摇晃那个笨拙的老黑人,就让本大笑起来,把所有其他孩子都吓到了。没有什么可以做的,但必须告诉他们原因。 So Polly and Ben took them into confidence, which so elated them that half an hour after, when long past her bedtime, Phronsie declared, "I'm not going to bed! 所以波莉和本相信了他们,这让他们非常高兴,半小时后,当她的就寝时间已经过去很久时,弗朗西宣布:“我不去睡觉了! I want to sit up like Polly!" "Don't tease her," whispered Polly to Ben, who thought she ought to go; so she sat straight up on her little stool, winking like everything to keep awake. “别逗她,”波莉对本认为她应该走的小声说。于是她笔直地坐在她的小凳子上,眨眨眼,就像所有东西一样保持清醒。 At last, as Polly was in the midst of one of her liveliest sallies, over tumbled Phronsie, a sleepy little heap, upon the floor. 终于,当波莉正在进行她最热烈的演讲之一时,弗朗西翻滚在地板上,一个昏昏欲睡的小堆。

"I want—to go—to bed!" she said; "take me—Polly!" "I thought so," laughed Polly, and bundled her off into the bedroom. “我是这么想的,”波莉笑着说,然后把她抱进了卧室。