×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

The Untamed by Max Brand, II. The Panther

II. The Panther

In the ranch house old Joseph Cumberland frowned on the floor as he heard his daughter say: "It isn't right, Dad. I never noticed it before I went away to school, but since I've come back I begin to feel that it's shameful to treat Dan in this way." Her eyes brightened and she shook her golden head for emphasis. Her father watched her with a faintly quizzical smile and made no reply. The dignity of ownership of many thousand cattle kept the old rancher's shoulders square, and there was an antique gentility about his thin face with its white goatee. He was more like a quaint figure of the seventeenth century than a successful cattleman of the twentieth.

"It is shameful, Dad," she went on, encouraged by his silence, "or you could tell me some reason." "Some reason for not letting him have a gun?" asked the rancher, still with the quizzical smile.

"Yes, yes!" she said eagerly, "and some reason for treating him in a thousand ways as if he were an irresponsible boy." "Why, Kate, gal, you have tears in your eyes!" He drew her onto a stool beside him, holding both her hands, and searched her face with eyes as blue and almost as bright as her own. "How does it come that you're so interested in Dan?" "Why, Dad, dear," and she avoided his gaze, "I've always been interested in him. Haven't we grown up together?" "Part ways you have." "And haven't we been always just like brother and sister?" "You're talkin' a little more'n sisterly, Kate." "What do you mean?" "Ay, ay! What do I mean! And now you're all red. Kate, I got an idea it's nigh onto time to let Dan start on his way." He could not have found a surer way to drive the crimson from her face and turn it white to the lips.

"Dad!" "Well, Kate?" "You wouldn't send Dan away!" Before he could answer she dropped her head against his shoulder and broke into great sobs. He stroked her head with his calloused, sunburned hand and his eyes filmed with a distant gaze.

"I might have knowed it!" he said over and over again; "I might have knowed it! Hush, my silly gal." Her sobbing ceased with magic suddenness.

"Then you won't send him away?" "Listen to me while I talk to you straight," said Joe Cumberland, "and accordin' to the way you take it will depend whether Dan goes or stays. Will you listen?" "Dear Dad, with all my heart!" "Humph!" he grunted, "that's just what I don't want. This what I'm goin' to tell you is a queer thing—a mighty lot like a fairy tale, maybe. I've kept it back from you years an' years thinkin' you'd find out the truth about Dan for yourself. But bein' so close to him has made you sort of blind, maybe! No man will criticize his own hoss." "Go on, tell me what you mean. I won't interrupt." He was silent for a moment, frowning to gather his thoughts.

"Have you ever seen a mule, Kate?" "Of course!" "Maybe you've noticed that a mule is just as strong as a horse—" "Yes." "—but their muscles ain't a third as big?" "Yes, but what on earth—" "Well, Kate, Dan is built light an' yet he's stronger than the biggest men around here." "Are you going to send him away simply because he's strong?" "It doesn't show nothin'," said the old man gently, "savin' that he's different from the regular run of men—an' I've seen a considerable pile of men, honey. There's other funny things about Dan maybe you ain't noticed. Take the way he has with hosses an' other animals. The wildest man-killin', spur-hatin' bronchos don't put up no fight when them long legs of Dan settle round 'em." "Because they know fighting won't help them!" "Maybe so, maybe so," he said quietly, "but it's kind of queer, Kate, that after most a hundred men on the best hosses in these parts had ridden in relays after Satan an' couldn't lay a rope on him, Dan could jest go out on foot with a halter an' come back in ten days leadin' the wildest devil of a mustang that ever hated men." "It was a glorious thing to do!" she said.

Old Cumberland sighed and then shook his head.

"It shows more'n that, honey. There ain't any man but Dan that can sit the saddle on Satan. If Dan should die, Satan wouldn't be no more use to other men than a piece of haltered lightnin'. An' then tell me how Dan got hold of that wolf, Black Bart, as he calls him." "It isn't a wolf, Dad," said Kate, "it's a dog. Dan says so himself." "Sure he says so," answered her father, "but there was a lone wolf prowlin' round these parts for a considerable time an' raisin' Cain with the calves an' the colts. An' Black Bart comes pretty close to a description of the lone wolf. Maybe you remember Dan found his 'dog' lyin' in a gully with a bullet through his shoulder. If he was a dog how'd he come to be shot—" "Some brute of a sheep herder may have done it. What could it prove?" "It only proves that Dan is queer—powerful queer! Satan an' Black Bart are still as wild as they ever was, except that they got one master. An' they ain't got a thing to do with other people. Black Bart'd tear the heart out of a man that so much as patted his head." "Why," she cried, "he'll let me do anything with him!" "Humph!" said Cumberland, a little baffled; "maybe that's because Dan is kind of fond of you, gal, an' he has sort of introduced you to his pets, damn 'em! That's just the pint! How is he able to make his man-killers act sweet with you an' play the devil with everybody else." "It wasn't Dan at all!" she said stoutly, "and he isn't queer. Satan and Black Bart let me do what I want with them because they know I love them for their beauty and their strength." "Let it go at that," growled her father. "Kate, you're jest like your mother when it comes to arguin'. If you wasn't my little gal I'd say you was plain pig-headed. But look here, ain't you ever felt that Dan is what I call him—different? Ain't you ever seen him get mad—jest for a minute—an' watched them big brown eyes of his get all packed full of yellow light that chases a chill up and down your back like a wrigglin' snake?" She considered this statement in a little silence.

"I saw him kill a rattler once," she said in a low voice. "Dan caught him behind the head after he had struck. He did it with his bare hand! I almost fainted. When I looked again he had cut off the head of the snake. It was—it was terrible!" She turned to her father and caught him firmly by the shoulders.

"Look me straight in the eye, Dad, and tell me just what you mean." "Why, Kate," said the wise old man, "you're beginnin' to see for yourself what I'm drivin' at! Haven't you got somethin' else right on the tip of your tongue?" "There was one day that I've never told you about," she said in a low voice, looking away, "because I was afraid that if I told you, you'd shoot Black Bart. He was gnawing a big beef bone and just for fun I tried to take it away from him. He'd been out on a long trail with Dan and he was very hungry. When I put my hand on the bone he snapped. Luckily I had a thick glove on and he merely pinched my wrist. Also I think he realized what he was doing for otherwise he'd have cut through the glove as if it had been paper. He snarled fearfully and I sprang back with a cry. Dan hadn't seen what happened, but he heard the snarl and saw Black Bart's bared teeth. Then—oh, it was terrible!" She covered her face.

"Take your time, Kate," said Cumberland softly. "'Bart,' called Dan," she went on, "and there was such anger in his face that I think I was more afraid of him than of the big dog. "Bart turned to him with a snarl and bared his teeth. When Dan saw that his face turned—I don't know how to say it!" She stopped a moment and her hands tightened.

"Back in his throat there came a sound that was almost like the snarl of Black Bart. The wolf-dog watched him with a terror that was uncanny to see, the hair around his neck fairly on end, his teeth still bared, and his growl horrible.

"'Dan!' I called, 'don't go near him!' "I might as well have called out to a whirlwind. He leaped. Black Bart sprang to meet him with eyes green with fear. I heard the loud click of his teeth as he snapped—and missed. Dan swerved to one side and caught Black Bart by the throat and drove him into the dust, falling with him.

"I couldn't move. I was weak with horror. It wasn't a struggle between a man and a beast. It was like a fight between a panther and a wolf. Black Bart was fighting hard but fighting hopelessly. Those hands were settling tighter on his throat. His big red tongue lolled out; his struggles almost ceased. Then Dan happened to glance at me. What he saw in my face sobered him. He got up, lifting the dog with him, and flung away the lifeless weight of Bart. He began to brush the dust from his clothes, looking down as if he were ashamed. He asked me if the dog had hurt me when he snapped. I could not speak for a moment. Then came the most horrible part. Black Bart, who must have been nearly killed, dragged himself to Dan on his belly, choking and whining, and licked the boots of his master!" "Then you do know what I mean when I say Dan is—different?" She hesitated and blinked, as if she were shutting her eyes on a fact. "I don't know. I know that he's gentle and kind and loves you more than you love him." Her voice broke a little. "Oh, Dad, you forget the time he sat up with you for five days and nights when you got sick out in the hills, and how he barely managed to get you back to the house alive!" The old man frowned to conceal how greatly he was moved.

"I haven't forgot nothin', Kate," he said, "an' everything is for his own good. Do you know what I've been tryin' to do all these years?" "What?" "I've been tryin' to hide him from himself! Kate, do you remember how I found him?" "I was too little to know. I've heard you tell a little about it. He was lost on the range. You found him twenty miles south of the house." "Lost on the range?" repeated her father softly. "I don't think he could ever have been lost. To a hoss the corral is a home. To us our ranch is a home. To Dan Barry the whole mountain-desert is a home! This is how I found him. It was in the spring of the year when the wild geese was honkin' as they flew north. I was ridin' down a gulley about sunset and wishin' that I was closer to the ranch when I heard a funny, wild sort of whistlin' that didn't have any tune to it that I recognized. It gave me a queer feelin'. It made me think of fairy stories—an' things like that! Pretty soon I seen a figure on the crest of the hill. There was a triangle of geese away up overhead an' the boy was walkin' along lookin' up as if he was followin' the trail of the wild geese. "He was up there walkin' between the sunset an' the stars with his head bent back, and his hands stuffed into his pockets, whistlin' as if he was goin' home from school. An' such whistlin'." "Nobody could ever whistle like Dan," she said, and smiled. "I rode up to him, wonderin'," went on Cumberland. "'What're you doin' round here?' I says.

"Says he, lookin' at me casual like over his shoulder: 'I'm jest takin' a stroll an' whistlin'. Does it bother you, mister?' "'It doesn't bother me none,' says I. 'Where do you belong, sonny?' "'Me?' says he, lookin' sort of surprised, 'why, I belong around over there!' An' he waved his hand careless over to the settin' sun. "There was somethin' about him that made my heart swell up inside of me. I looked down into them big brown eyes and wondered—well, I don't know what I wondered; but I remembered all at once that I didn't have no son. "'Who's your folks?' says I, gettin' more an' more curious. "He jest looked at me sort of bored. "'Where does your folks live at?' says I.

"'Oh, they live around here,' says he, an' he waved his hand again, an' this time over towards the east. "Says I: 'When do you figure on reachin' home?' "'Oh, most any day,' says he. "An' I looked around at them brown, naked hills with the night comin' down over them. Then I stared back at the boy an' there was something that come up in me like hunger. You see, he was lost; he was alone; the queer ring of his whistlin' was still in my ears; an' I couldn't help rememberin' that I didn't have no son. "'Then supposin' you come along with me,' says I, 'an' I'll send you home in a buckboard tomorrow?' "So the end of it was me ridin' home with the little kid sittin' up before me, whistlin' his heart out! When I got him home I tried to talk to him again. He couldn't tell me, or he wouldn't tell me where his folks lived, but jest kept wavin' his hand liberal to half the points of the compass. An' that's all I know of where he come from. I done all I could to find his parents. I inquired and sent letters to every rancher within a hundred miles. I advertised it through the railroads, but they said nobody'd yet been reported lost. He was still mine, at least for a while, an' I was terrible glad. "I give the kid a spare room. I sat up late that first night listenin' to the wild geese honkin' away up in the sky an' wonderin' why I was so happy. Kate, that night there was tears in my eyes when I thought of how that kid had been out there on the hills walkin' along so happy an' independent. "But the next mornin' he was gone. I sent my cowpunchers out to look for him.

"'Which way shall we ride?' they asked.

"I don't know why, but I thought of the wild geese that Dan had seemed to be followin'. "'Ride north,' I said. "An' sure enough, they rode north an' found him. After that I didn't have no trouble with him about runnin' away—at least not durin' the summer. An' all those months I kept plannin' how I would take care of this boy who had come wanderin' to me. It seemed like he was sort of a gift of God to make up for me havin' no son. And everythin' went well until the next fall, when the geese began to fly south. "Sure enough, that was when Dan ran away again, and when I sent my cowpunchers south after him, they found him and brought him back. It seemed as if they'd brought back half the world to me, when I seen him. But I saw that I'd have to put a stop to this runnin' away. I tried to talk to him, but all he'd say was that he'd better be movin' on. I took the law in my hands an' told him he had to be disciplined. So I started thrashin' him with a quirt, very light. He took it as if he didn't feel the whip on his shoulders, an' he smiled. But there came up a yellow light in his eyes that made me feel as if a man was standin' right behind me with a bare knife in his hand an' smilin' jest like the kid was doin'. Finally I simply backed out of the room, an' since that day there ain't been man or beast ever has put a hand on Whistlin' Dan. To this day I reckon he ain't quite forgiven me." "Why!" she cried, "I have never heard him mention it!" "That's why I know he's not forgotten it. Anyway, Kate, I locked him in his room, but he wouldn't promise not to run away. Then I got an inspiration. You was jest a little toddlin' thing then. That day you was cryin' an awful lot an' I suddenly thought of puttin' you in Dan's room. I did it. I jest unlocked the door quick and then shoved you in an' locked it again. First of all you screamed terrible hard. I was afraid maybe you'd hurt yourself yellin' that way. I was about to take you out again when all at once I heard Dan start whistlin' and pretty quick your cryin' stopped. I listened an' wondered. After that I never had to lock Dan in his room. I was sure he'd stay on account of you. But now, honey, I'm gettin' to the end of the story, an' I'm goin' to give you the straight idea the way I see it. "I've watched Dan like—like a father, almost. I think he loves me, sort of—but I've never got over being afraid of him. You see I can't forget how he smiled when I licked him! But listen to me, Kate, that fear has been with me all the time—an' it's the only time I've ever been afraid of any man. It isn't like being scared of a man, but of a panther. "Now we'll jest nacherally add up all the points we've made about Dan—the queer way I found him without a home an' without wantin' one—that strength he has that's like the power of a mule compared with a horse—that funny control he has over wild animals so that they almost seem to know what he means when he simply looks at them (have you noticed him with Black Bart and Satan? )—then there's the yellow light that comes in his eyes when he begins to get real mad—you an' I have both seen it only once, but we don't want to see it again! More than this there's the way he handles either a knife or a gun. He hasn't practiced much with shootin' irons, but I never seen him miss a reasonable mark—or an unreasonable one either, for that matter. I've spoke to him about it. He said: 'I dunno how it is. I don't see how a feller can shoot crooked. It jest seems that when I get out a gun there's a line drawn from the barrel to the thing I'm shootin' at. All I have to do is to pull the trigger—almost with my eyes closed!' Now, Kate, do you begin to see what these here things point to?" "Tell me what you see," she said, "and then I'll tell you what I think of it all." "All right," he said. "I see in Dan a man who's different from the common run of us. I read in a book once that in the ages when men lived like animals an' had no weapons except sticks and stones, their muscles must have been two or three times as strong as they are now—more like the muscles of brutes. An' their hearin' an' their sight an' their quickness an' their endurance was about three times more than that of ordinary men. Kate, I think that Dan is one of those men the book described! He knows animals because he has all the powers that they have. An' I know from the way his eyes go yellow that he has the fightin' instinct of the ancestors of man. So far I've kept him away from other men. Which I may say is the main reason I bought Dan Morgan's place so's to keep fightin' men away from our Whistlin' Dan. So I've been hidin' him from himself. You see, he's my boy if he belongs to anybody. Maybe when time goes on he'll get tame. But I reckon not. It's like takin' a panther cub—or a wolf pup—an tryin' to raise it for a pet. Some day it gets the taste of blood, maybe its own blood, an' then it goes mad and becomes a killer. An' that's what I fear, Kate. So far I've kept Dan from ever havin' a single fight, but I reckon the day'll come when someone'll cross him, and then there'll be a tornado turned loose that'll jest about wreck these parts." Her anger had grown during this speech. Now she rose.

"I won't believe you, Dad," she said. "I'd sooner trust our Dan than any man alive. I don't think you're right in a single word!" "I was sure loco," sighed Cumberland, "to ever dream of convincin' a woman. Let it drop, Kate. We're about to get rid of Morgan's place, an' now I reckon there won't be any temptation near Dan. We'll see what time'll do for him. Let the thing drop there. Now I'm goin' over to the Bar XO outfit an' I won't be back till late tonight. There's only one thing more. I told Morgan there wasn't to be any gun-play in his place today. If you hear any shootin' go down there an' remind Morgan to take the guns off'n the men." Kate nodded, but her stare travelled far away, and the thing she saw was the yellow light burning in the eyes of Whistling Dan.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

II. The Panther II. La pantera II. La pantera II. A Pantera 二.黑豹

In the ranch house old Joseph Cumberland frowned on the floor as he heard his daughter say: "It isn't right, Dad. |||||||scowled||||||||||||| Na casa da fazenda, o velho Joseph Cumberland franziu a testa ao ouvir a filha dizer: "Não está certo, pai. I never noticed it before I went away to school, but since I've come back I begin to feel that it's shameful to treat Dan in this way." Eu nunca percebi isso antes de ir para a escola, mas desde que voltei, comecei a sentir que é vergonhoso tratar Dan dessa maneira." Her eyes brightened and she shook her golden head for emphasis. Seus olhos brilharam e ela balançou a cabeça dourada para dar ênfase. Her father watched her with a faintly quizzical smile and made no reply. Su padre la observó con una sonrisa ligeramente inquisitiva y no respondió. Seu pai a observou com um sorriso levemente zombeteiro e não respondeu. The dignity of ownership of many thousand cattle kept the old rancher's shoulders square, and there was an antique gentility about his thin face with its white goatee. |||||||||||||||||||refined elegance|||slender||||| A dignidade de propriedade de muitos milhares de cabeças de gado mantinha os ombros retos do velho fazendeiro, e havia uma antiga gentileza em seu rosto magro com seu cavanhaque branco. He was more like a quaint figure of the seventeenth century than a successful cattleman of the twentieth. |||||charming old-fashioned|||||||||||| Parecia mais uma figura pitoresca do século XVII do que um pecuarista bem-sucedido do século XX.

"It is shameful, Dad," she went on, encouraged by his silence, "or you could tell me some reason." "Some reason for not letting him have a gun?" "Alguma razão para não deixá-lo ter uma arma?" asked the rancher, still with the quizzical smile. ||||||puzzled|

"Yes, yes!" she said eagerly, "and some reason for treating him in a thousand ways as if he were an irresponsible boy." ||||||||||||||||||reckless| ela disse ansiosamente, "e alguma razão para tratá-lo de mil maneiras como se ele fosse um menino irresponsável." "Why, Kate, gal, you have tears in your eyes!" ||girl|||||| "Ora, Kate, garota, você tem lágrimas nos olhos!" He drew her onto a stool beside him, holding both her hands, and searched her face with eyes as blue and almost as bright as her own. Ele a puxou para um banquinho ao lado dele, segurando as duas mãos dela, e examinou seu rosto com olhos tão azuis e quase tão brilhantes quanto os dela. "How does it come that you're so interested in Dan?" "Como é que você está tão interessado em Dan?" "Why, Dad, dear," and she avoided his gaze, "I've always been interested in him. Haven't we grown up together?" "Part ways you have." "Parte maneiras que você tem." "And haven't we been always just like brother and sister?" "You're talkin' a little more'n sisterly, Kate." "Você está falando um pouco mais do que fraternal, Kate." "What do you mean?" "Ay, ay! What do I mean! And now you're all red. Kate, I got an idea it's nigh onto time to let Dan start on his way." ||||||almost||||||||| Kate, eu tenho uma ideia de que está quase na hora de deixar Dan começar seu caminho." He could not have found a surer way to drive the crimson from her face and turn it white to the lips. |||||||||remove color|||||||||||| Ele não poderia ter encontrado uma maneira mais segura de tirar o vermelho do rosto dela e torná-lo branco até os lábios.

"Dad!" "Well, Kate?" "You wouldn't send Dan away!" "Você não mandaria Dan embora!" Before he could answer she dropped her head against his shoulder and broke into great sobs. Antes que ele pudesse responder, ela deixou cair a cabeça em seu ombro e rompeu em grandes soluços. He stroked her head with his calloused, sunburned hand and his eyes filmed with a distant gaze. ||||||||||||clouded over||||stare Ele acariciou a cabeça dela com a mão calejada e queimada de sol e seus olhos filmaram com um olhar distante.

"I might have knowed it!" |||known| "Eu devia saber!" he said over and over again; "I might have knowed it! Hush, my silly gal." Silêncio, minha garota boba." Her sobbing ceased with magic suddenness.

"Then you won't send him away?" "Listen to me while I talk to you straight," said Joe Cumberland, "and accordin' to the way you take it will depend whether Dan goes or stays. "Ouça-me enquanto eu falo com você diretamente", disse Joe Cumberland, "e de acordo com a maneira como você encara, vai depender se Dan vai ou fica. Will you listen?" "Dear Dad, with all my heart!" "Humph!" Sound of annoyance "Humph!" he grunted, "that's just what I don't want. ele resmungou, "isso é exatamente o que eu não quero. This what I'm goin' to tell you is a queer thing—a mighty lot like a fairy tale, maybe. |||||||||strange||||||||| Isso que vou lhe dizer é uma coisa esquisita — muito parecida com um conto de fadas, talvez. I've kept it back from you years an' years thinkin' you'd find out the truth about Dan for yourself. Eu o escondi de você anos e anos pensando que você descobriria a verdade sobre Dan por si mesmo. But bein' so close to him has made you sort of blind, maybe! No man will criticize his own hoss." ||||||horse Nenhum homem criticará seu próprio hoss." "Go on, tell me what you mean. I won't interrupt." He was silent for a moment, frowning to gather his thoughts.

"Have you ever seen a mule, Kate?" "Você já viu uma mula, Kate?" "Of course!" "Maybe you've noticed that a mule is just as strong as a horse—" "Talvez você tenha notado que uma mula é tão forte quanto um cavalo..." "Yes." "—but their muscles ain't a third as big?" "... mas seus músculos não são um terço tão grandes?" "Yes, but what on earth—" "Well, Kate, Dan is built light an' yet he's stronger than the biggest men around here." "Bem, Kate, Dan é leve e, no entanto, é mais forte que os maiores homens por aqui." "Are you going to send him away simply because he's strong?" "It doesn't show nothin'," said the old man gently, "savin' that he's different from the regular run of men—an' I've seen a considerable pile of men, honey. There's other funny things about Dan maybe you ain't noticed. Take the way he has with hosses an' other animals. ||||||horses||| The wildest man-killin', spur-hatin' bronchos don't put up no fight when them long legs of Dan settle round 'em." Os broncos mais loucos que matam homens e odeiam esporas não resistem quando as longas pernas de Dan se acomodam em volta deles. "Because they know fighting won't help them!" "Maybe so, maybe so," he said quietly, "but it's kind of queer, Kate, that after most a hundred men on the best hosses in these parts had ridden in relays after Satan an' couldn't lay a rope on him, Dan could jest go out on foot with a halter an' come back in ten days leadin' the wildest devil of a mustang that ever hated men." |||||||||||||||||||||||||||||relay teams||||||||||||is|||||||rope halter||||||||||||||||| "Talvez sim, talvez sim," ele disse calmamente, "mas é meio estranho, Kate, que depois que mais de uma centena de homens nas melhores mangueiras nestas partes tenham cavalgado em revezamentos atrás de Satanás e não conseguiram colocar uma corda nele , Dan poderia sair a pé com um cabresto e voltar em dez dias levando o diabo de um mustang mais selvagem que já odiou os homens." "It was a glorious thing to do!" she said.

Old Cumberland sighed and then shook his head. O velho Cumberland suspirou e balançou a cabeça.

"It shows more'n that, honey. There ain't any man but Dan that can sit the saddle on Satan. If Dan should die, Satan wouldn't be no more use to other men than a piece of haltered lightnin'. Se Dan morresse, Satanás não seria mais útil para outros homens do que um pedaço de relâmpago cabresto. An' then tell me how Dan got hold of that wolf, Black Bart, as he calls him." E depois me diga como Dan conseguiu aquele lobo, Black Bart, como ele o chama. "It isn't a wolf, Dad," said Kate, "it's a dog. Dan says so himself." O próprio Dan diz isso." "Sure he says so," answered her father, "but there was a lone wolf prowlin' round these parts for a considerable time an' raisin' Cain with the calves an' the colts. |||||||||||||prowling||||||||||chaos|||||| "Claro que ele diz", respondeu seu pai, "mas havia um lobo solitário rondando por aqui por um tempo considerável e criando Caim com os bezerros e os potros. An' Black Bart comes pretty close to a description of the lone wolf. Maybe you remember Dan found his 'dog' lyin' in a gully with a bullet through his shoulder. ||||||pet dog||||ditch|||||| Talvez você se lembre de que Dan encontrou seu 'cachorro' deitado em uma vala com uma bala no ombro. If he was a dog how'd he come to be shot—" Se ele era um cachorro, como ele foi baleado... "Some brute of a sheep herder may have done it. |||||herder|||| "Algum bruto pastor de ovelhas pode ter feito isso. What could it prove?" "It only proves that Dan is queer—powerful queer! "Isso só prova que Dan é queer - queer poderoso! Satan an' Black Bart are still as wild as they ever was, except that they got one master. Satan e Black Bart ainda são tão selvagens como sempre foram, exceto que eles têm um mestre. An' they ain't got a thing to do with other people. Black Bart'd tear the heart out of a man that so much as patted his head." |||||||||||||touched|| Black Bart arrancaria o coração de um homem que lhe desse um tapinha na cabeça." "Why," she cried, "he'll let me do anything with him!" "Ora", ela gritou, "ele me deixa fazer qualquer coisa com ele!" "Humph!" said Cumberland, a little baffled; "maybe that's because Dan is kind of fond of you, gal, an' he has sort of introduced you to his pets, damn 'em! ||||confused||||||||||||||||||||||| disse Cumberland, um pouco confuso; "Talvez seja porque Dan gosta de você, garota, e ele meio que apresentou você aos animais de estimação dele, caramba! That's just the pint! Isso é apenas a pinta! How is he able to make his man-killers act sweet with you an' play the devil with everybody else." Como ele é capaz de fazer seus assassinos de homens agirem docemente com você e bancar o diabo com todo mundo? "It wasn't Dan at all!" "Não era Dan mesmo!" she said stoutly, "and he isn't queer. ela disse com firmeza, "e ele não é esquisito. Satan and Black Bart let me do what I want with them because they know I love them for their beauty and their strength." "Let it go at that," growled her father. "Deixe pra lá," rosnou seu pai. "Kate, you're jest like your mother when it comes to arguin'. "Kate, você é uma piada como sua mãe quando se trata de discutir. If you wasn't my little gal I'd say you was plain pig-headed. Se você não fosse minha garotinha, eu diria que você era simplesmente teimosa. But look here, ain't you ever felt that Dan is what I call him—different? Mas olhe aqui, você nunca sentiu que Dan é como eu o chamo – diferente? Ain't you ever seen him get mad—jest for a minute—an' watched them big brown eyes of his get all packed full of yellow light that chases a chill up and down your back like a wrigglin' snake?" |||||||just||||||||||||||||||||||||||||||| Você nunca o viu ficar bravo, brincando por um minuto, e viu aqueles grandes olhos castanhos dele ficarem cheios de luz amarela que persegue um calafrio nas costas como uma cobra se contorcendo? She considered this statement in a little silence.

"I saw him kill a rattler once," she said in a low voice. "Dan caught him behind the head after he had struck. "Dan o pegou pela cabeça depois que ele o atingiu. He did it with his bare hand! I almost fainted. Eu quase desmaiei. When I looked again he had cut off the head of the snake. It was—it was terrible!" She turned to her father and caught him firmly by the shoulders.

"Look me straight in the eye, Dad, and tell me just what you mean." "Why, Kate," said the wise old man, "you're beginnin' to see for yourself what I'm drivin' at! "Ora, Kate", disse o velho sábio, "você está começando a ver por si mesma o que estou querendo dizer! Haven't you got somethin' else right on the tip of your tongue?" Você não tem outra coisa na ponta da língua?" "There was one day that I've never told you about," she said in a low voice, looking away, "because I was afraid that if I told you, you'd shoot Black Bart. “Houve um dia que eu nunca te contei,” ela disse em voz baixa, desviando o olhar, “porque eu estava com medo de que se eu te contasse, você atiraria em Black Bart. He was gnawing a big beef bone and just for fun I tried to take it away from him. ||chewing vigorously|||||||||||||||| Ele estava roendo um grande osso de boi e, só por diversão, tentei tirá-lo dele. He'd been out on a long trail with Dan and he was very hungry. When I put my hand on the bone he snapped. Quando eu coloquei minha mão no osso ele estalou. Luckily I had a thick glove on and he merely pinched my wrist. Por sorte eu estava com uma luva grossa e ele apenas beliscou meu pulso. Also I think he realized what he was doing for otherwise he'd have cut through the glove as if it had been paper. Também acho que ele percebeu o que estava fazendo, caso contrário ele teria cortado a luva como se fosse papel. He snarled fearfully and I sprang back with a cry. |growled angrily|in a fearful manner||||||| Ele rosnou com medo e eu pulei para trás com um grito. Dan hadn't seen what happened, but he heard the snarl and saw Black Bart's bared teeth. Dan não tinha visto o que aconteceu, mas ouviu o rosnado e viu os dentes arreganhados de Black Bart. Then—oh, it was terrible!" She covered her face.

"Take your time, Kate," said Cumberland softly. "'Bart,' called Dan," she went on, "and there was such anger in his face that I think I was more afraid of him than of the big dog. "Bart turned to him with a snarl and bared his teeth. "Bart virou-se para ele com um rosnado e mostrou os dentes. When Dan saw that his face turned—I don't know how to say it!" She stopped a moment and her hands tightened. Ela parou um momento e suas mãos se apertaram.

"Back in his throat there came a sound that was almost like the snarl of Black Bart. "De volta à garganta dele veio um som que era quase como o rosnado de Black Bart. The wolf-dog watched him with a terror that was uncanny to see, the hair around his neck fairly on end, his teeth still bared, and his growl horrible. O cão-lobo o observava com um terror que era estranho de se ver, o cabelo em volta do pescoço bastante arrepiado, os dentes ainda à mostra e o rosnado horrível.

"'Dan!' I called, 'don't go near him!' Eu chamei, 'não chegue perto dele!' "I might as well have called out to a whirlwind. |||||||||fierce storm "Eu poderia muito bem ter chamado para um redemoinho. He leaped. Black Bart sprang to meet him with eyes green with fear. Black Bart saltou para encontrá-lo com olhos verdes de medo. I heard the loud click of his teeth as he snapped—and missed. Eu ouvi o clique alto de seus dentes quando ele estalou – e errou. Dan swerved to one side and caught Black Bart by the throat and drove him into the dust, falling with him. |turned||||||||||||||||||| Dan desviou para o lado e pegou Black Bart pela garganta e o jogou na poeira, caindo com ele.

"I couldn't move. I was weak with horror. It wasn't a struggle between a man and a beast. It was like a fight between a panther and a wolf. Black Bart was fighting hard but fighting hopelessly. Black Bart estava lutando muito, mas lutando desesperadamente. Those hands were settling tighter on his throat. Aquelas mãos estavam se firmando em sua garganta. His big red tongue lolled out; his struggles almost ceased. Sua grande língua vermelha pendia para fora; suas lutas quase cessaram. Then Dan happened to glance at me. What he saw in my face sobered him. ||||||made serious| O que ele viu no meu rosto o deixou sóbrio. He got up, lifting the dog with him, and flung away the lifeless weight of Bart. Ele se levantou, levando o cachorro com ele, e jogou fora o peso sem vida de Bart. He began to brush the dust from his clothes, looking down as if he were ashamed. He asked me if the dog had hurt me when he snapped. |||||dog|||||| I could not speak for a moment. Then came the most horrible part. Black Bart, who must have been nearly killed, dragged himself to Dan on his belly, choking and whining, and licked the boots of his master!" |||||||||||||||gasping for air||whimpering||||||| Black Bart, que deve ter sido quase morto, se arrastou até Dan de barriga para baixo, engasgando e choramingando, e lambeu as botas de seu mestre!" "Then you do know what I mean when I say Dan is—different?" She hesitated and blinked, as if she were shutting her eyes on a fact. |||||||||she|||| Ela hesitou e piscou, como se estivesse fechando os olhos para um fato. "I don't know. I know that he's gentle and kind and loves you more than you love him." |know||||||||||||| Her voice broke a little. Sua voz falhou um pouco. "Oh, Dad, you forget the time he sat up with you for five days and nights when you got sick out in the hills, and how he barely managed to get you back to the house alive!" "Ah, papai, você esqueceu aquela vez que ele ficou cinco dias e cinco noites com você quando você ficou doente nas colinas, e como ele mal conseguiu te levar de volta para casa viva!" The old man frowned to conceal how greatly he was moved. O velho franziu a testa para esconder o quanto estava emocionado.

"I haven't forgot nothin', Kate," he said, "an' everything is for his own good. Do you know what I've been tryin' to do all these years?" "What?" "I've been tryin' to hide him from himself! Kate, do you remember how I found him?" "I was too little to know. I've heard you tell a little about it. He was lost on the range. You found him twenty miles south of the house." "Lost on the range?" repeated her father softly. "I don't think he could ever have been lost. To a hoss the corral is a home. ||horse||corral||| Para um hoss, o curral é um lar. To us our ranch is a home. To Dan Barry the whole mountain-desert is a home! This is how I found him. It was in the spring of the year when the wild geese was honkin' as they flew north. Foi na primavera do ano que os gansos selvagens buzinavam enquanto voavam para o norte. I was ridin' down a gulley about sunset and wishin' that I was closer to the ranch when I heard a funny, wild sort of whistlin' that didn't have any tune to it that I recognized. |||||gully|||||||||||||||||||||||||||||| It gave me a queer feelin'. It made me think of fairy stories—an' things like that! Pretty soon I seen a figure on the crest of the hill. ||||||||ridge||| There was a triangle of geese away up overhead an' the boy was walkin' along lookin' up as if he was followin' the trail of the wild geese. |||||geese|||||||||||||||||||||| "He was up there walkin' between the sunset an' the stars with his head bent back, and his hands stuffed into his pockets, whistlin' as if he was goin' home from school. |||||||||||||||||||stuffed|||||||||||| "Ele estava lá em cima andando entre o pôr do sol e as estrelas com a cabeça inclinada para trás e as mãos enfiadas nos bolsos, assobiando como se estivesse voltando da escola. An' such whistlin'." "Nobody could ever whistle like Dan," she said, and smiled. "Ninguém poderia assobiar como Dan", disse ela, e sorriu. "I rode up to him, wonderin'," went on Cumberland. "Eu fui até ele, imaginando", continuou Cumberland. "'What're you doin' round here?' I says.

"Says he, lookin' at me casual like over his shoulder: 'I'm jest takin' a stroll an' whistlin'. |||||nonchalant|||||||||walk|| "Diz ele, olhando para mim casualmente como por cima do ombro: 'Estou brincando e assobiando'. Does it bother you, mister?' Isso o incomoda, senhor? "'It doesn't bother me none,' says I. 'Where do you belong, sonny?' 'Onde você pertence, filho?' "'Me?' says he, lookin' sort of surprised, 'why, I belong around over there!' diz ele, parecendo meio surpreso, 'porque, eu pertenço a esse lugar!' An' he waved his hand careless over to the settin' sun. E ele acenou com a mão descuidado para o sol poente. "There was somethin' about him that made my heart swell up inside of me. |||||||||expand|||| "Havia algo sobre ele que fez meu coração inchar dentro de mim. I looked down into them big brown eyes and wondered—well, I don't know what I wondered; but I remembered all at once that I didn't have no son. Olhei para aqueles grandes olhos castanhos e me perguntei... bem, não sei o que me perguntei; mas lembrei-me de repente que não tinha filho. "'Who's your folks?' "'Quem são seus pais?' says I, gettin' more an' more curious. "He jest looked at me sort of bored. "'Where does your folks live at?' says I.

"'Oh, they live around here,' says he, an' he waved his hand again, an' this time over towards the east. "Says I: 'When do you figure on reachin' home?' "Eu digo: 'Quando você pensa em chegar em casa?' "'Oh, most any day,' says he. "'Ah, quase todos os dias', diz ele. "An' I looked around at them brown, naked hills with the night comin' down over them. Then I stared back at the boy an' there was something that come up in me like hunger. You see, he was lost; he was alone; the queer ring of his whistlin' was still in my ears; an' I couldn't help rememberin' that I didn't have no son. Veja, ele estava perdido; Ele estava sozinho; o estranho som de seu assobio ainda estava em meus ouvidos; e não pude deixar de lembrar que não tinha filho. "'Then supposin' you come along with me,' says I, 'an' I'll send you home in a buckboard tomorrow?' ||||||||||||||||horse-drawn wagon| "'Então suponha que você venha comigo', digo eu, 'e' eu vou mandá-lo para casa em uma carruagem amanhã?' "So the end of it was me ridin' home with the little kid sittin' up before me, whistlin' his heart out! "Então, no final, fui eu voltando para casa com o garotinho sentado na minha frente, assobiando com o coração! When I got him home I tried to talk to him again. Quando o levei para casa, tentei falar com ele novamente. He couldn't tell me, or he wouldn't tell me where his folks lived, but jest kept wavin' his hand liberal to half the points of the compass. ||||||||||||||||||||||||||compass Ele não podia me dizer, ou não me dizia onde seus pais moravam, mas não parava de acenar com a mão liberal até a metade dos pontos da bússola. An' that's all I know of where he come from. I done all I could to find his parents. I inquired and sent letters to every rancher within a hundred miles. |asked for information|||||||||| I advertised it through the railroads, but they said nobody'd yet been reported lost. He was still mine, at least for a while, an' I was terrible glad. "I give the kid a spare room. "Eu dou ao garoto um quarto vago. I sat up late that first night listenin' to the wild geese honkin' away up in the sky an' wonderin' why I was so happy. |||||||||||wild geese||||||||||||| Kate, that night there was tears in my eyes when I thought of how that kid had been out there on the hills walkin' along so happy an' independent. "But the next mornin' he was gone. I sent my cowpunchers out to look for him. |||cowboys|||||

"'Which way shall we ride?' they asked.

"I don't know why, but I thought of the wild geese that Dan had seemed to be followin'. "'Ride north,' I said. "An' sure enough, they rode north an' found him. "E com certeza, eles cavalgaram para o norte e o encontraram. After that I didn't have no trouble with him about runnin' away—at least not durin' the summer. An' all those months I kept plannin' how I would take care of this boy who had come wanderin' to me. It seemed like he was sort of a gift of God to make up for me havin' no son. Parecia que ele era uma espécie de presente de Deus para compensar eu não ter filho. And everythin' went well until the next fall, when the geese began to fly south. "Sure enough, that was when Dan ran away again, and when I sent my cowpunchers south after him, they found him and brought him back. It seemed as if they'd brought back half the world to me, when I seen him. But I saw that I'd have to put a stop to this runnin' away. I tried to talk to him, but all he'd say was that he'd better be movin' on. ||||||||||was that|||||| Tentei falar com ele, mas tudo o que ele dizia era que era melhor seguir em frente. I took the law in my hands an' told him he had to be disciplined. So I started thrashin' him with a quirt, very light. |||thrashing||||whip|| Então comecei a espancá-lo com uma rajada, bem leve. He took it as if he didn't feel the whip on his shoulders, an' he smiled. But there came up a yellow light in his eyes that made me feel as if a man was standin' right behind me with a bare knife in his hand an' smilin' jest like the kid was doin'. Finally I simply backed out of the room, an' since that day there ain't been man or beast ever has put a hand on Whistlin' Dan. To this day I reckon he ain't quite forgiven me." Até hoje eu acho que ele não me perdoou." "Why!" she cried, "I have never heard him mention it!" "That's why I know he's not forgotten it. "É por isso que eu sei que ele não esqueceu. Anyway, Kate, I locked him in his room, but he wouldn't promise not to run away. De qualquer forma, Kate, eu o tranquei em seu quarto, mas ele não prometeu não fugir. Then I got an inspiration. Então tive uma inspiração. You was jest a little toddlin' thing then. |||||toddler|| Você estava brincando uma coisinha então. That day you was cryin' an awful lot an' I suddenly thought of puttin' you in Dan's room. I did it. I jest unlocked the door quick and then shoved you in an' locked it again. Eu destranquei a porta rápido e depois empurrei você e tranquei de novo. First of all you screamed terrible hard. I was afraid maybe you'd hurt yourself yellin' that way. I was about to take you out again when all at once I heard Dan start whistlin' and pretty quick your cryin' stopped. I listened an' wondered. After that I never had to lock Dan in his room. I was sure he'd stay on account of you. But now, honey, I'm gettin' to the end of the story, an' I'm goin' to give you the straight idea the way I see it. "I've watched Dan like—like a father, almost. I think he loves me, sort of—but I've never got over being afraid of him. Acho que ele me ama, mais ou menos... mas nunca deixei de ter medo dele. You see I can't forget how he smiled when I licked him! ||||||||||licked| Você vê que eu não posso esquecer como ele sorriu quando eu o lambi! But listen to me, Kate, that fear has been with me all the time—an' it's the only time I've ever been afraid of any man. It isn't like being scared of a man, but of a panther. "Now we'll jest nacherally add up all the points we've made about Dan—the queer way I found him without a home an' without wantin' one—that strength he has that's like the power of a mule compared with a horse—that funny control he has over wild animals so that they almost seem to know what he means when he simply looks at them (have you noticed him with Black Bart and Satan? |||naturally||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||understand recognize perceive|||||||||||||||||| "Agora vamos somar nacherly todos os pontos que fizemos sobre Dan - a maneira estranha como eu o encontrei sem um lar e sem querer um - essa força que ele tem que é como o poder de uma mula comparada com um cavalo — aquele controle engraçado que ele tem sobre os animais selvagens, de modo que eles quase parecem saber o que ele quer dizer quando simplesmente olha para eles (você o notou com Black Bart e Satan? )—then there's the yellow light that comes in his eyes when he begins to get real mad—you an' I have both seen it only once, but we don't want to see it again! More than this there's the way he handles either a knife or a gun. Mais do que isso, há a maneira como ele lida com uma faca ou uma arma. He hasn't practiced much with shootin' irons, but I never seen him miss a reasonable mark—or an unreasonable one either, for that matter. Ele não praticou muito com ferros de arremesso, mas nunca o vi errar uma marca razoável — ou irracional também, por falar nisso. I've spoke to him about it. He said: 'I dunno how it is. I don't see how a feller can shoot crooked. |||||fellow||| Eu não vejo como um cara pode atirar torto. It jest seems that when I get out a gun there's a line drawn from the barrel to the thing I'm shootin' at. All I have to do is to pull the trigger—almost with my eyes closed!' Now, Kate, do you begin to see what these here things point to?" "Tell me what you see," she said, "and then I'll tell you what I think of it all." "All right," he said. "I see in Dan a man who's different from the common run of us. I read in a book once that in the ages when men lived like animals an' had no weapons except sticks and stones, their muscles must have been two or three times as strong as they are now—more like the muscles of brutes. ||||||||||||||||||weapons|||||||||||||||||||||||||animals An' their hearin' an' their sight an' their quickness an' their endurance was about three times more than that of ordinary men. Kate, I think that Dan is one of those men the book described! He knows animals because he has all the powers that they have. An' I know from the way his eyes go yellow that he has the fightin' instinct of the ancestors of man. So far I've kept him away from other men. Which I may say is the main reason I bought Dan Morgan's place so's to keep fightin' men away from our Whistlin' Dan. O que posso dizer que é a principal razão pela qual comprei a casa de Dan Morgan para manter os homens lutando longe do nosso Whistlin' Dan. So I've been hidin' him from himself. You see, he's my boy if he belongs to anybody. Você vê, ele é meu garoto se ele pertence a alguém. Maybe when time goes on he'll get tame. But I reckon not. It's like takin' a panther cub—or a wolf pup—an tryin' to raise it for a pet. |||||young animal||||puppy|||||||| Some day it gets the taste of blood, maybe its own blood, an' then it goes mad and becomes a killer. An' that's what I fear, Kate. So far I've kept Dan from ever havin' a single fight, but I reckon the day'll come when someone'll cross him, and then there'll be a tornado turned loose that'll jest about wreck these parts." Até agora eu impedi Dan de ter uma única briga, mas acho que chegará o dia em que alguém vai contrariar ele, e então haverá um tornado solto que brincará de destruir essas partes. Her anger had grown during this speech. Sua raiva tinha crescido durante este discurso. Now she rose.

"I won't believe you, Dad," she said. "I'd sooner trust our Dan than any man alive. "Eu prefiro confiar em nosso Dan do que em qualquer homem vivo. I don't think you're right in a single word!" "I was sure loco," sighed Cumberland, "to ever dream of convincin' a woman. |||crazy||||||||| "Eu estava louco", suspirou Cumberland, "para sonhar em convencer uma mulher. Let it drop, Kate. Deixa pra lá, Kate. We're about to get rid of Morgan's place, an' now I reckon there won't be any temptation near Dan. Estamos prestes a nos livrar da casa de Morgan, e agora acho que não haverá nenhuma tentação perto de Dan. We'll see what time'll do for him. Veremos o que o tempo fará por ele. Let the thing drop there. Deixa a coisa cair aí. Now I'm goin' over to the Bar XO outfit an' I won't be back till late tonight. Agora vou para o Bar XO e só volto hoje à noite. There's only one thing more. I told Morgan there wasn't to be any gun-play in his place today. Eu disse a Morgan que não haveria nenhum tiroteio no lugar dele hoje. If you hear any shootin' go down there an' remind Morgan to take the guns off'n the men." Если вы услышите, что там стреляют, напомните Моргану снять оружие с людей." Kate nodded, but her stare travelled far away, and the thing she saw was the yellow light burning in the eyes of Whistling Dan. Кейт кивнула, но её взгляд ушел далеко, и то, что она увидела, был желтый свет горящий в глазах свистящего Дэна.