Chapter V. The Fight
Capítulo V. El combate
V skyrius. Kova
Глава V. Поединок
There were three spots of white in the dim saloon, the faces of Stewart, Lorrimer, and old Lew Perkins, and at the feet of Vic grew a spot of red.
Il y avait trois taches blanches dans le salon sombre, les visages de Stewart, Lorrimer et du vieux Lew Perkins, et aux pieds de Vic une tache rouge poussait.
Knowing with calm surety that no hand would lift against him even if he turned his back, he walked out the door without a word and swung into the saddle.
Sachant avec une calme certitude qu'aucune main ne se lèverait contre lui même s'il lui tournait le dos, il sortit sans un mot et se mit en selle.
There, for an instant, he calculated chances, for the street stretched empty before and behind with not a sound of warning stirring in the saloon.
Là, un instant, il calcula les chances, car la rue s'étendait vide devant et derrière sans qu'un bruit d'avertissement ne s'agite dans le saloon.
He was greatly tempted to ride to Dug Pym's for his blanket roll and a few other traveling necessities, but he remembered that the men of Alder rose to action with astonishing speed; within five minutes a group of hard riders would be clattering up his trail with Pete Glass at their head.
Il fut très tenté de se rendre chez Dug Pym pour son rouleau de couverture et quelques autres nécessités de voyage, mais il se souvint que les hommes d'Alder passèrent à l'action avec une rapidité étonnante ; dans les cinq minutes, un groupe de coureurs durs remonterait sa piste avec Pete Glass à leur tête.
An unlucky Providence had sent Pete to Alder on this day of all days.
Une Providence malchanceuse avait envoyé Pete à Alder en ce jour de tous les jours.
There stood his redoubtable dusty roan at the hitching rack, her head low, one ear back and one flopped forward, her under lip pendulous—in a pasture full of horses one might pick her last either for stout heart or speed.
Là se tenait son redoutable rugissement poussiéreux au râtelier d'attelage, la tête basse, une oreille en arrière et une en avant, la lèvre inférieure pendante - dans un pâturage plein de chevaux, on pouvait la choisir en dernier soit pour son cœur solide, soit pour sa rapidité.
Even in spite of her history Vic would have engaged Grey Molly to beat the roan at equal weights, but since he outbulked the sheriff full forty pounds, he weighed in nice balance the necessity of shooting the roan before he left Alder.
Même en dépit de son histoire, Vic aurait engagé Gray Molly pour battre le rouan à poids égal, mais depuis qu'il a dépassé le shérif de quarante livres, il a pesé dans un bon équilibre la nécessité de tirer le rouan avant de quitter Alder.
It was, he decided, unpleasant but vital, and his fingers had already slid around the butt of his gun when a horse whinnied far off and the roan twitched up her head to listen.
C'était, décida-t-il, désagréable mais vital, et ses doigts s'étaient déjà glissés autour de la crosse de son arme lorsqu'un cheval hennit au loin et que le roan secoua sa tête pour écouter.
She was no longer a cloddish lump of horseflesh, but an individual, a soul; Gregg's hand fell from his gun.
Elle n'était plus une grosse motte de chair de cheval, mais un individu, une âme ; La main de Gregg tomba de son arme.
Cursing his sentimental weakness, he lifted Molly into a canter down the street.
Maudissant sa faiblesse sentimentale, il souleva Molly au petit galop dans la rue.
Still no signs of awakening behind him or about; only little Jack Sweeney playing tag with a black-and-tan puppy, the triumphant cackle of a hen somewhere to the left; but as he neared the end of the street, where the trail swung into the rocks of the slope, a door banged far off and a voice was screaming: "Pete!
Toujours aucun signe de réveil derrière lui ou aux alentours ; seul le petit Jack Sweeney jouant à chat avec un chiot noir et feu, le caquetage triomphal d'une poule quelque part sur la gauche ; mais alors qu'il approchait du bout de la rue, là où le sentier s'enfonçait dans les rochers de la pente, une porte claqua au loin et une voix cria : « Pete !
Pete Glass!"
Grey Molly switched her tail nervously at the shout, but Vic was too wise to let her waste strength hurrying up so sharp a declivity; that dusty roan whose life he had spared would be spending it prodigally to overtake him before long and Molly's power must be husbanded.
Grey Molly remua nerveusement la queue au cri, mais Vic était trop sage pour la laisser gaspiller ses forces en se précipitant sur une pente si abrupte ; ce rouan poussiéreux dont il avait épargné la vie la dépenserait prodigieusement pour le rattraper d'ici peu et le pouvoir de Molly devait être ménagé.
So he kept her at a quick walk by pressing the calf of one leg into her flank and turned in the saddle to watch the town sink behind him.
Alors il la garda à une marche rapide en pressant le mollet d'une jambe contre son flanc et se tourna sur la selle pour regarder la ville sombrer derrière lui.
Sometime in the vague, stupid past Marne had jog-trotted down this slope, but now he was a new man with an eye which saw all things and a gun which could not fail.
Autrefois, dans le passé vague et stupide de la Marne, il avait descendu cette pente au petit trot, mais maintenant c'était un homme nouveau avec un œil qui voyait tout et un fusil qui ne pouvait pas échouer.
Figures, singularly tiny and singularly distinct, swarmed into the street from nowhere, men on horses, men swinging into saddles; here and there the slant light of the afternoon twinkled on gun barrels, and ludicrous thin voices came piping up the hill.
Des silhouettes, singulièrement minuscules et singulièrement distinctes, ont envahi la rue de nulle part, des hommes à cheval, des hommes se balançant sur des selles; çà et là, la lumière oblique de l'après-midi scintillait sur les canons des fusils, et des voix légères et ridicules montaient la colline.
As he reached the nether lip of Murphy's Pass a small cavalcade detached itself from the main mass before Captain Lorrimer's saloon and swept down the street, first a dusty figure on a dusty horse, hardly visible; then a spot of red which must be Harry Fisher on his blood-bay, with a long-striding sorrel beside him that could carry no one except grim old Sliver Waldron.
Alors qu'il atteignait la lèvre inférieure de Murphy's Pass, une petite cavalcade se détacha de la masse principale devant le salon du capitaine Lorrimer et balaya la rue, d'abord une silhouette poussiéreuse sur un cheval poussiéreux, à peine visible ; puis une tache rouge qui devait être Harry Fisher sur sa baie de sang, avec une oseille à longues enjambées à côté de lui qui ne pouvait porter personne d'autre que le sinistre vieux Sliver Waldron.
Behind these rode one with the light glinting on his silver conchos—Mat Henshaw, the town Beau Brummel—then the black Guss Reeve, and last of all "Ronicky" Joe on his pinto; "Ronicky" Joe, handy man at all things, and particularly guns.
Derrière ceux-ci chevauchait un avec la lumière scintillante sur ses conchos argentés - Mat Henshaw, la ville Beau Brummel - puis le Guss Reeve noir, et le dernier de tous "Ronicky" Joe sur son pinto; "Ronicky" Joe, homme à tout faire, et en particulier les armes à feu.
It showed how fast Pete Glass could work and how well he knew Alder, for Vic himself could not have selected five cooler fighters among the villagers or five finer mounts.
Cela montrait à quelle vitesse Pete Glass pouvait travailler et à quel point il connaissait Alder, car Vic lui-même n'aurait pas pu sélectionner cinq combattants plus cool parmi les villageois ou cinq montures plus fines.
The posse switched around the end of the street and darted up the hill like the curling lash of a whip.
Le détachement contourna le bout de la rue et s'élança sur la colline comme le coup de fouet d'un fouet.
"Good," said Vic Gregg.
"The damn fools will wind their horses before they hit the pass."
"Ces foutus imbéciles enrouleront leurs chevaux avant qu'ils n'atteignent le col."
He put Grey Molly into an easy trot, for the floor of the pass dipped up and down, littered with sharp-toothed rocks or treacherous, rolling ones, as bad a place for speed as a stiff upslope.
Il mit Grey Molly au trot facile, car le sol du col était incliné de haut en bas, jonché de rochers aux dents acérées ou traîtres et roulants, aussi mauvais endroit pour la vitesse qu'une pente ascendante raide.
According to his nicest calculation the posse could not reach the edge of the gulch before he was at the farther side, out of range of everything except a long chance shot, so he took note of things as he went and observed a spot of pale silver skirting through the brush on the eastern ridge of the gorge.
Selon son plus beau calcul, le groupe ne pouvait pas atteindre le bord du ravin avant d'être du côté le plus éloigné, hors de portée de tout sauf d'un long coup de chance, alors il a pris note des choses au fur et à mesure et a observé une tache d'argent pâle. longeant les broussailles sur la crête orientale de la gorge.
There would be moonlight that night and another chance in favor of Pete Glass.
He remembered then, with quiet content, that jogging in the holster was a power which with six words might stop those six pursuers.
Il se souvint alors, avec une satisfaction tranquille, que son holster contenait un pouvoir qui, en six mots, pouvait arrêter ces six poursuivants.
A long halloo came barking down the pass, now drawling out, now cut away to silence as the angling cliffs sent on the echo, and Vic loosened the rein.
Un long halo descendit le col en aboyant, puis en s'étirant, puis en se taisant à mesure que les falaises inclinées renvoyaient l'écho, et Vic relâcha les rênes.
Grey Molly swung out with a snort of relief to a free-swinging gallop and they swept down a great, gentle slope where new grass padded the fall of her hoofs, yet even then he kept the mare checked and held her in touch with an easily playing wrist.
Grey Molly s'élança avec un grognement de soulagement vers un galop libre et ils dévalèrent une grande pente douce où l'herbe nouvelle amortissait la chute de ses sabots, mais même là, il gardait la jument sous contrôle et la maintenait en contact avec un poignet qui jouait facilement.
He did not imagine that even the sheriff on the dusty roan would dream of trying to swallow up Grey Molly in a short sprint but that assurance nearly cost Vic his life.
Il n'imaginait pas que même le shérif, sur son roan poussiéreux, rêverait d'essayer d'engloutir Grey Molly dans un court sprint, mais cette assurance a failli coûter la vie à Vic.
The roar of hoofs in the gulch belched out into the comparative silence of the open space beyond and just as he gave the mare her head a gun coughed and an angry humming darted past his ear.
Le grondement des sabots dans le ravin se répercutait dans le silence relatif de l'espace ouvert au-delà et, juste au moment où il donnait la tête à la jument, un fusil toussait et un bourdonnement furieux passait à côté de son oreille.
Molly lengthened into full speed.
Molly s'est allongée pour atteindre sa vitesse maximale.
He could not tell on account of the muffling grass whether the pursuit was gaining or losing.
Il ne pouvait dire, à cause de l'herbe étouffante, si la poursuite gagnait ou perdait du terrain.
He trusted blindly to the mare and when he looked back they were already pulling their mounts down to a hand gallop.
Il se fie aveuglément à la jument et lorsqu'il se retourne, ils sont déjà en train de mettre leurs montures au galop.
That would teach them to match Molly in a sprint, roan or no roan!
Cela leur apprendrait à égaler Molly dans un sprint, qu'ils soient rouans ou non !
He slapped her below the withers, where the long, hard muscles rippled back and forth.
Il l'a frappée sous le garrot, là où les muscles longs et durs ondulaient d'avant en arrière.
She was full of running, her gallop as light as the toss of a bough in the wind, and now as he pulled her back to a swinging canter her head went high, with pricking ears.
Elle était pleine d'ardeur, son galop était aussi léger que le mouvement d'un rameau dans le vent, et maintenant qu'il la ramenait au galop, elle avait la tête haute et les oreilles dressées.
Suddenly his heart went out to her; she would run like that till she died, he knew.
Soudain, son cœur se serra contre elle ; il savait qu'elle courrait ainsi jusqu'à sa mort.
"Good girl," he whispered huskily.
The day was paling towards the end when he headed into the foothills of the White Mountains.
He drew up Molly for a breath on a level shoulder.
Il a attiré Molly pour qu'elle respire un peu sur son épaule.
Already he was close to the snow line with ragged heads of white rearing above him.
Il est déjà proche de la ligne de neige, avec des têtes blanches déchiquetées qui se dressent au-dessus de lui.
Far below, a pale streak of moonlight was the Asper.
L'Asper, loin en contrebas, est un pâle filet de lumière lunaire.
Then, out of that blacker night on the slopes beneath, he heard the clinking hoofs of the posse; the quiet was so perfect, the air so clear, that he even caught the chorus of straining saddle leather and then voices of men.
Le calme était si parfait, l'air si clair, qu'il entendit même le cuir de la selle qui se tendait, puis les voix des hommes.
All this time the effects of the whisky had been wearing away by imperceptible degrees and at that sound all his old self rushed back on Vic Gregg.
Pendant tout ce temps, les effets du whisky s'étaient dissipés par degrés imperceptibles et, à ce son, tout ce qu'il était auparavant s'est précipité sur Vic Gregg.
Why, they were his friends, his partners, these voices in the night, and that clear laughter floated up from Harry Fisher who had been his bunkie at the Circle V Bar ranch three years ago.
C'étaient ses amis, ses partenaires, ces voix dans la nuit, et ce rire clair émanait de Harry Fisher qui avait été son camarade de chambrée au ranch Circle V Bar il y a trois ans.
He felt an insane impulse to lean over the edge of the cliff and shout a greeting.
Il eut une folle envie de se pencher sur le bord de la falaise et de crier un salut.