×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Fifty Famous Stories Retold by James Baldwin, 6. KING JOHN AND THE ABBOT

6. KING JOHN AND THE ABBOT

I. THE THREE QUESTIONS THERE was once a king of England whose name was John.

He was a bad king; for he was harsh and cruel to his people, and so long as he could have his own way, he did not care what became of other folks. He was the worst king that England ever had. Now, there was in the town of Canterbury a rich old abbot who lived in grand style in a great house called the Abbey.

Every day a hundred noble men sat down with him to dine; and fifty brave knights, in fine velvet coats and gold chains, waited upon him at his table. When King John heard of the way in which the abbot lived, he made up his mind to put a stop to it.

So he sent for the old man to come and see him. "How now, my good abbot?

he said.

"I hear that you keep a far better house than I. How dare you do such a thing? Don't you know that no man in the land ought to live better than the king? And I tell you that no man shall. "O king!

said the abbot, "I beg to say that I am spending nothing but what is my own. I hope that you will not think ill of me for making things pleasant for my friends and the brave knights who are with me. "Think ill of you?

said the king. "How can I help but think ill of you? All that there is in this broad land is mine by right; and how do you dare to put me to shame by living in grander style than I? One would think that you were trying to be king in my place. "Oh, do not say so!

said the abbot. "For I"— "Not another word!

cried the king. "Your fault is plain, and unless you can answer me three questions, your head shall be cut off, and all your riches shall be mine. "I will try to answer them, O king!

said the abbot. "Well, then," said King John, "as I sit here with my crown of gold on my head, you must tell me to within a day just how long I shall live.

Secondly, you must tell me how soon I shall ride round the whole world; and lastly, you shall tell me what I think. "O king!

said the abbot, "these are deep, hard questions, and I cannot answer them just now. But if you will give me two weeks to think about them, I will do the best that I can. "Two weeks you shall have," said the king; "but if then you fail to answer me, you shall lose your head, and all your lands shall be mine.

The abbot went away very sad and in great fear.

He first rode to Oxford. Here was a great school, called a university, and he wanted to see if any of the wise professors could help him. But they shook their heads, and said that there was nothing about King John in any of their books. Then the abbot rode down to Cambridge, where there was another university.

But not one of the teachers in that great school could help him. At last, sad and sorrowful, he rode toward home to bid his friends and his brave knights good-by.

For now he had not a week to live. II. THE THREE ANSWERS As the abbot was riding up the lane which led to his grand house, he met his shepherd going to the fields.

"Welcome home, good master!

cried the shepherd. "What news do you bring us from great King John? "Sad news, sad news," said the abbot; and then he told him all that had happened.

"Cheer up, cheer up, good master," said the shepherd.

"Have you never yet heard that a fool may teach a wise man wit? I think I can help you out of your trouble. "You help me!

cried the abbot. "How? how? "Well," answered the shepherd, "you know that everybody says that I look just like you, and that I have sometimes been mistaken for you.

So, lend me your servants and your horse and your gown, and I will go up to London and see the king. If nothing else can be done, I can at least die in your place. "My good shepherd," said the abbot, "you are very, very kind; and I have a mind to let you try your plan.

But if the worst comes to the worst, you shall not die for me. I will die for myself. So the shepherd got ready to go at once.

He dressed himself with great care. Over his shepherd's coat he threw the abbot's long gown, and he borrowed the abbot's cap and golden staff. When all was ready, no one in the world would have thought that he was not the great man himself. Then he mounted his horse, and with a great train of servants set out for London. Of course the king did not know him.

"Welcome, Sir Abbot!

he said.

"It is a good thing that you have come back. But, prompt as you are, if you fail to answer my three questions, you shall lose your head. "I am ready to answer them, O king!

said the shepherd.

"Indeed, indeed!

said the king, and he laughed to himself. "Well, then, answer my first question: How long shall I live? Come, you must tell me to the very day. "You shall live," said the shepherd, "until the day that you die, and not one day longer.

And you shall die when you take your last breath, and not one moment before. The king laughed.

"You are witty, I see," he said.

"But we will let that pass, and say that your answer is right. And now tell me how soon I may ride round the world. "You must rise with the sun," said the shepherd, "and you must ride with the sun until it rises again the next morning.

As soon as you do that, you will find that you have ridden round the world in twenty-four hours. The king laughed again.

"Indeed," he said, "I did not think that it could be done so soon. You are not only witty, but you are wise, and we will let this answer pass. And now comes my third and last question: What do I think? "That is an easy question," said the shepherd.

"You think that I am the Abbot of Canterbury. But, to tell you the truth, I am only his poor shepherd, and I have come to beg your pardon for him and for me." And with that, he threw off his long gown. The king laughed loud and long.

"A merry fellow you are," said he, "and you shall be the Abbot of Canterbury in your master's place.

"O king!

that cannot be," said the shepherd; "for I can neither read nor write. "Very well, then," said the king, "I will give you something else to pay you for this merry joke.

I will give you four pieces of silver every week as long as you live. And when you get home, you may tell the old abbot that you have brought him a free pardon from King John.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

6. KING JOHN AND THE ABBOT |约翰国王|||修道院院长 ||||Abboten 6. KÖNIG JOHANNES UND DER ABT 6. EL REY JUAN Y EL ABAD 6.キングジョンとアボット 6. O REI JOÃO E O ABADE 6. КОРОЛЬ ИОАНН И АББАТ 6. 约翰王与修道院院长

I. THE THREE QUESTIONS |||三个问题 I. ÜÇ SORULAR THERE was once a king of England whose name was John. THERE bir zamanlar İngiltere'nin kralı olan bir kraldı.

He was a bad king; for he was harsh and cruel to his people, and so long as he could have his own way, he did not care what became of other folks. |||糟糕的|||||严厉||残忍的|||||||||||||意愿||||在乎|||||他人 |||||||||||||||||||||sein||||||||||| ||||||||hård|||||||||||||||||||||||| ||||||||cruel|||||||||||||||||||||||| Byl to špatný král; protože byl ke svému lidu drsný a krutý, a pokud mohl mít svůj vlastní způsob, nestaral se o to, co se stane s ostatními lidmi. 彼は悪い王でした。彼は自分の民に対して厳しく残酷であり、自分の道を歩むことができる限り、他の人々がどうなるかを気にしなかったからです。 Он был плохим королем; поскольку он был жесток и жесток к своему народу, и пока он мог идти своим путем, ему было все равно, что стало с другими людьми. Kötü bir kraldı; Çünkü halkına karşı sert ve acımasızdı ve kendi yoluna sahip olabildiği sürece, başkalarına ne olduğunu umursamadı. Ông ta là một vị vua tồi; bởi vì anh ta khắc nghiệt và tàn nhẫn với người dân của mình, và miễn là anh ta có thể làm theo cách riêng của mình, anh ta không quan tâm đến những gì người khác sẽ trở thành. He was the worst king that England ever had. |||最差||||| 彼はイギリスがこれまでに持っていた最悪の王でした。 İngiltere'nin sahip olduğu en kötü kraldı. Now, there was in the town of Canterbury a rich old abbot who lived in grand style in a great house called the Abbey. |||||||坎特伯雷||富有的||住持||||||||||||修道院 |||||||||||Abt|||||||||||| |||||||||||||||||||||||Klostret الآن ، كان هناك في بلدة كانتربري رئيس الدير القديم الثري الذي عاش بأسلوب رائع في منزل كبير يسمى الدير. Ve městě Canterbury žil bohatý starý opat, který žil ve velkém stylu ve velkém domě zvaném Abbey. さて、カンタベリーの町には、修道院と呼ばれる素晴らしい家に壮大なスタイルで住んでいた裕福な古い修道院長がいました。 Şimdi, Canterbury kasabasında, manastır olarak adlandırılan büyük bir evde büyük bir tarzda yaşamış zengin yaşlı bir başrahip vardı. Lúc bấy giờ, ở thị trấn Canterbury có một vị tu viện trưởng già giàu có sống sang trọng trong một ngôi nhà lớn tên là Tu viện.

Every day a hundred noble men sat down with him to dine; and fifty brave knights, in fine velvet coats and gold chains, waited upon him at his table. |||一百|贵族的|||||||用餐|||勇敢的||||天鹅绒|||||侍候||||| ||||||||||||||||||||||Ketten|||||| |||||||||||äta middag|||||||||||kedjor av guld|||||| ||||noble|||||||||||knights||||||||||||| Každý den k němu sedávalo sto vznešených mužů k večeři; a padesát statečných rytířů v jemných sametových kabátcích a zlatých řetězech na něj čekalo u jeho stolu. 毎日百人の高貴な男たちが彼と一緒に座って食事をしました。そして、50人の勇敢な騎士が上質なベルベットのコートと金の鎖で彼のテーブルで彼を待っていました。 Her gün yüz asil erkek onunla yemek için oturdu; Elli cesur şövalyeler, ince kadife ve altın zincirler içinde onun masasında bekledi. Mỗi ngày có hàng trăm người đàn ông quý tộc ngồi dùng bữa với ông; và năm mươi hiệp sĩ dũng cảm, mặc áo khoác nhung đẹp và đeo dây chuyền vàng, phục vụ anh ta tại bàn ăn. When King John heard of the way in which the abbot lived, he made up his mind to put a stop to it. ||||||||||||他||||下定决心||to put|||| Když se král Jan doslechl o způsobu, jakým opat žije, rozhodl se to zastavit. ジョン王は修道院長の生き方を聞いたとき、それをやめようと決心しました。 När kung John fick höra om det sätt på vilket abboten levde, bestämde han sig för att sätta stopp för det. Kral John, başrahipinin yaşadığı yolu duyduğunda, aklına bir son vermeyi bıraktı. Khi vua John nghe nói về cách sống của vị trụ trì, ông đã quyết định chấm dứt việc đó.

So he sent for the old man to come and see him. ||派人请||||||||| それで彼は老人に彼に会いに来るように送りました。 Så han kallade på den gamle mannen att komma och se honom. Bu yüzden yaşlı adamın gelip onu görmesini istedi. 于是他派人请老人前来见他。 "How now, my good abbot? how||||方丈 „Jak teď, můj dobrý opate? 「どうやって今、私の修道院長? "Hur är det, min gode abbot? "Nasıl şimdi, iyibaşkağım? "Як тепер, мій добрий ігумене? "喂,我亲爱的修道院院长?

he said. 他说。

"I hear that you keep a far better house than I. How dare you do such a thing? ||||||更好|||||||你|||| ||||||||||||wie kannst du||||| ||||||||||||to dare||||| "J'ai entendu dire que vous teniez une bien meilleure maison que moi. Comment osez-vous faire une telle chose ? 「あなたは私よりはるかに良い家を維持していると聞きました。どうしてそんなことをするのですか? "Jag hör att du håller ett mycket bättre hus än jag. Hur vågar du göra något sådant? “Duyduğuma göre daha iyi bir ev tutuyorsun. Nasıl bir şey yapmaya cesaret edersin? “Tôi nghe nói anh có một ngôi nhà tốt hơn tôi rất nhiều, sao anh dám làm chuyện đó? Don’t you know that no man in the land ought to live better than the king? |||||||||应该|||||| |||||||||ought|||||| その土地の誰もが王よりも良く生きるべきではないことをあなたは知っていますか? Vet du inte att ingen man i landet borde leva bättre än kungen? Karadaki hiç kimsenin kraldan daha iyi yaşamaması gerektiğini bilmiyor musun? 你不知道在这个国度,没有人比国王过得更好吗? And I tell you that no man shall. A já vám říkám, že žádný muž to neudělá. そして、私はあなたに誰もしてはならないと言います。 И я говорю вам, что никто не должен. Och jag säger dig att ingen man ska göra det. Ve size söyleyeyim ki hiçbir erkek yapamaz. 我告诉你,没有人可以。 "O king! “王啊!

said the abbot, "I beg to say that I am spending nothing but what is my own. ||||恳请||||||花费|||||| ||||ich bitte|||||||||||| ||||ber att få|||||||||||| ||||beg|||||||||||| قال الدير ، "أتوسل أن أقول إنني لا أنفق شيئًا سوى ما هو بلدي. řekl opat: "Prosím, abych řekl, že neutrácím nic než to, co je moje vlastní." 修道院長は言った、「私は自分のものだけを使っていると言いたくなります。 сказал настоятель: «Я прошу сказать, что я трачу только то, что принадлежит мне. sade abboten, "Jag ber att säga att jag inte spenderar något annat än mitt eget. başrahip şöyle dedi: "Ben hiçbir şey harcamadığımı söylemekten yalvarıyorum ama kendiminki. сказав ігумен, - Я прошу сказати, що я не витрачаю нічого, крім того, що належить мені. vị trụ trì nói, "Tôi xin nói rằng tôi không tiêu xài gì ngoài những gì của riêng tôi. I hope that you will not think ill of me for making things pleasant for my friends and the brave knights who are with me. |希望|希望||||you think|||||使得||||||||||||| ||||||||||||||||||||knights|||| Doufám, že si o mně nebudete myslet špatně, že jsem svým přátelům a statečným rytířům, kteří jsou se mnou, zpříjemňoval věci. 私の友達や一緒にいる勇敢な騎士たちのために物事を楽しいものにしてくれたことで、あなたが私を悪く思わないことを願っています。 Я надеюсь, что вы не будете думать плохо обо мне за то, что я делаю вещи приятными для моих друзей и храбрых рыцарей, которые со мной. Jag hoppas att du inte ska tänka illa om mig för att göra saker trevliga för mina vänner och de tappra riddare som är med mig. Umarım arkadaşım ve benimle olan cesur şövalyeler için güzel şeyler yapmak için beni hasta etmeyeceksin. Сподіваюся, що ви не будете думати про мене погано за те, що я роблю приємне моїм друзям і хоробрим лицарям, які зі мною. Tôi hy vọng rằng bạn sẽ không nghĩ xấu về tôi vì đã làm mọi việc trở nên dễ chịu cho bạn bè tôi và những hiệp sĩ dũng cảm đi cùng tôi. "Think ill of you? |||you "فكر مريضا بك؟ „Myslíš si o tobě špatně? 「あなたのことを悪く思いますか? "Думать о тебе плохо? "Tänka illa om dig? "Seni hasta mı düşünüyorsun? "Nghĩ xấu về cậu à?

said the king. "How can I help but think ill of you? |||help||||| „Jak si mohu pomoci, ale myslet si o tobě něco špatného? 「私はどのように私を助けることができますが、あなたの病気を考えますか? «Как я могу не думать о тебе плохо? "Hur kan jag annat än tänka illa om dig? "Nasıl yardımcı olabilirim ama senin hakkında hasta düşünebilirim? "Як я можу не думати про тебе погано? "Làm sao tôi có thể không nghĩ xấu về bạn? "我怎么能不觉得你恶劣呢? All that there is in this broad land is mine by right; and how do you dare to put me to shame by living in grander style than I? |||||||||||||||||||||||||grander||| ||||||weitläufig|||||||||||||||||||||| ||||||vidsträckta|||||||||||||||||||||| Všechno, co je v této široké zemi, je moje právem; a jak se opovažuješ mě zahanbit tím, že žiješ ve větším stylu než já? Tout ce qu'il y a dans ce vaste pays m'appartient de droit ; et comment oses-tu me faire honte en vivant dans un style plus grandiose que le mien ? この広大な土地にあるのは私の権利だけです。そして、私よりも壮大なスタイルで生きることによって、どうやって私を恥じさせるのですか? Все, что есть на этой обширной земле, по праву принадлежит мне; и как ты смеешь опозорить меня, живя в более великом стиле, чем я? Allt som finns i denna vidsträckta land tillhör mig av rätt; och hur vågar du skämma ut mig genom att leva i större stil än jag? Bu geniş toprakta var olan her şey benim hakkımdır; ve benden daha büyük bir tarzda yaşayarak beni utandırmaya nasıl cesaret edersin? Tất cả những gì có trên vùng đất rộng lớn này đều thuộc về tôi; và sao bạn dám làm tôi xấu hổ khi sống phong cách hơn tôi? 在这片宽广的土地上所有的一切都是我的权利;你怎么敢以比我更加豪华的生活羞辱我? One would think that you were trying to be king in my place. قد يعتقد المرء أنك كنت تحاول أن تكون ملكًا في مكاني. Člověk by si myslel, že se na mém místě snažíš být králem. あなたは私の代わりに王になろうとしていたと思うでしょう。 Можно подумать, что вы пытаетесь быть королем на моем месте. Man skulle kunna tro att du försöker vara kung på min plats. 人们会觉得你是在试图取代我成为国王。 "Oh, do not say so! „Ach, neříkej to! 「ああ、そう言わないで! «О, не говори так!

said the abbot. "For I"— "Protože já"- "Car je... «Для меня» - "Not another word! 「別の言葉ではありません! "Не другое слово!

cried the king. 王は叫んだ。 "Your fault is plain, and unless you can answer me three questions, your head shall be cut off, and all your riches shall be mine. |||||||||||||||||||||riches||| |||klar||||||||||||||||||||| |||||om inte||||||||||||||||||| |fault||obvious||||||||||||||||||||| „Vaše chyba je jasná, a pokud mi nezodpovíte na tři otázky, bude vám useknuta hlava a všechno vaše bohatství bude mé. 「あなたのせいは明白です、そしてあなたが私に3つの質問に答えることができない限り、あなたの頭は切り落とされ、あなたのすべての富は私のものになるでしょう。 «Твоя вина очевидна, и если ты не сможешь ответить мне на три вопроса, твоя голова будет отрезана, и все твои богатства будут моими. "Твоя провина очевидна, і якщо ти не відповіси мені на три запитання, тобі відрубають голову, а все твоє багатство дістанеться мені. "Lỗi của bạn là rõ ràng, và trừ khi bạn có thể trả lời tôi ba câu hỏi, đầu của bạn sẽ bị chặt và tất cả sự giàu có của bạn sẽ là của tôi. "I will try to answer them, O king!

said the abbot. "Well, then," said King John, "as I sit here with my crown of gold on my head, you must tell me to within a day just how long I shall live. ||||||||||||||||||||||within|||||||| "No, tak," řekl král Jan, "když tu sedím se svou zlatou korunou na hlavě, musíš mi do jednoho dne říct, jak dlouho budu žít. "Alors, dit le roi Jean, puisque je suis assis ici avec ma couronne d'or sur la tête, vous devez me dire, à un jour près, combien de temps je vivrai. 「じゃあ、じゃあ、金の冠を頭にかぶってここに座っているので、1日以内にどれだけ長く生きるか教えてくれなければならない。 «Ну, тогда, - сказал король Джон, - когда я сижу здесь с золотой короной на голове, вы должны сказать мне в течение дня, как долго я буду жить. "Nåväl, då," sade kung John, "när jag sitter här med min guldkrön på huvudet, måste du berätta för mig inom en dag exakt hur länge jag ska leva. “Vậy thì,” Vua John nói, “khi tôi ngồi đây với chiếc vương miện bằng vàng trên đầu, ngài phải cho tôi biết trong vòng một ngày nữa tôi sẽ sống được bao lâu.

Secondly, you must tell me how soon I shall ride round the whole world; and lastly, you shall tell me what I think. |||||||||||||||sist men inte minst||||||| Secondly|||||||||||||||||||||| Za druhé, musíš mi říct, jak brzy objedu celý svět; a nakonec mi řekneš, co si myslím. 第二に、私が全世界一周するのにどれくらいかかるか教えてください。そして最後に、私の考えを教えてください。 Во-вторых, вы должны сказать мне, как скоро я буду ездить по всему миру; и, наконец, вы скажете мне, что я думаю. För det andra måste du berätta för mig hur snabbt jag ska rida runt hela världen; och till sist, du ska berätta för mig vad jag tänker. Thứ hai, bạn phải cho tôi biết bao lâu nữa tôi sẽ đạp xe vòng quanh thế giới; và cuối cùng, bạn sẽ cho tôi biết tôi nghĩ gì. "O king! "O kung!

said the abbot, "these are deep, hard questions, and I cannot answer them just now. řekl opat, "to jsou hluboké, těžké otázky a já na ně právě teď nemohu odpovědět." 修道院長は、「これらは深くて難しい質問であり、私は今それらに答えることができません。 But if you will give me two weeks to think about them, I will do the best that I can. "Two weeks you shall have," said the king; "but if then you fail to answer me, you shall lose your head, and all your lands shall be mine. ||||||||||||misslyckas med att||||||||||||||| "Budeš mít dva týdny," řekl král; „Jestli mi však neodpovíš, ztratíš hlavu a všechny tvé země budou moje.

The abbot went away very sad and in great fear. 修道院長は非常に悲しく、大きな恐怖で去りました。

He first rode to Oxford. 彼は最初にオックスフォードに乗りました。 Han red först till Oxford. Here was a great school, called a university, and he wanted to see if any of the wise professors could help him. Здесь была отличная школа, называемая университетом, и он хотел посмотреть, сможет ли кто-нибудь из мудрых профессоров помочь ему. Här fanns en stor skola, kallad universitet, och han ville se om någon av de visa professorerna kunde hjälpa honom. But they shook their heads, and said that there was nothing about King John in any of their books. Ale oni zavrtěli hlavami a řekli, že v žádné z jejich knih není nic o králi Janovi. しかし、彼らは首を横に振って、どの本にもジョン王については何もなかったと述べました。 Men de skakade på huvudena och sa att det inte fanns något om Kung John i någon av deras böcker. Then the abbot rode down to Cambridge, where there was another university. ||||||Cambridge|||||

But not one of the teachers in that great school could help him. At last, sad and sorrowful, he rode toward home to bid his friends and his brave knights good-by. ||||triste e afflitto|||||||||||||| ||||||||||verabschieden|||||||| ||||||||||ta farväl av|||||||| ||||sorrowful = filled with sorrow||||||||||||knights|| Nakonec, smutný a zarmoucený, jel domů, aby se rozloučil se svými přáteli a svými statečnými rytíři. やっと悲しくて悲しみ、彼は家に向かい、友人たちと勇敢な騎士たちに別れを告げた。 Наконец, грустный и печальный, он поехал к дому, чтобы попрощаться со своими друзьями и отважными рыцарями. Till sist, ledsen och sorgsen, red han mot hemmet för att säga adjö till sina vänner och sina modiga riddare. Нарешті, сумний і зажурений, він поїхав додому, щоб попрощатися з друзями і своїми хоробрими лицарями.

For now he had not a week to live. Zatím mu nezbýval ani týden života. 今のところ、彼は生きるのに一週間もありませんでした。 На данный момент у него не было недели, чтобы жить. För nu hade han inte en vecka kvar att leva. II. II. THE THREE ANSWERS As the abbot was riding up the lane which led to his grand house, he met his shepherd going to the fields. |||||||||||||||||herde|||| |||||||lane||||||||||shepherd|||| Když opat jel po uličce, která vedla k jeho velkolepému domu, potkal svého pastýře, jak jde do polí. 修道院長が彼の壮大な家に通じる車線を上っていたとき、彼は野原に行く彼の羊飼いに会いました。 Когда аббат ехал по аллее, ведущей к его великому дому, он встретил своего пастыря, идущего в поля.

"Welcome home, good master! „Vítej doma, dobrý mistře! 「おかえりなさい、いいマスター! "Chào mừng về nhà, chủ nhân tốt bụng!

cried the shepherd. "What news do you bring us from great King John? "Sad news, sad news," said the abbot; and then he told him all that had happened.

"Cheer up, cheer up, good master," said the shepherd. |up||||||| قال الراعي "ابتهج ، ابتهج ، سيد جيد". "Vzbuďte se, mějte se, dobrý mistře," řekl pastýř. "Поднимись, поднимись, хороший хозяин", - сказал пастух. "Веселіше, веселіше, добрий господарю", - сказав пастух.

"Have you never yet heard that a fool may teach a wise man wit? |||||||||||||wit |||||||||||||Witz |||||||||||||vett och sans |||||||||||||wisdom „Ještě jste nikdy neslyšeli, že blázen může naučit moudrého důvtipu? 「愚か者が賢い人に機知を教えるかもしれないと聞いたことがありませんか? «Разве вы еще не слышали, чтобы глупец научил мудрого ума? "Har du aldrig hört att en dåre kan lära en vis man vett? "Bạn chưa bao giờ nghe nói rằng một kẻ ngốc có thể dạy trí thông minh cho một người khôn ngoan sao? I think I can help you out of your trouble. あなたの悩みを解決できると思います。 Я думаю, что могу помочь вам избавиться от неприятностей. Jag tror att jag kan hjälpa dig ur ditt bekymmer. "You help me! "Du hjälper mig!

cried the abbot. "How? how? "Well," answered the shepherd, "you know that everybody says that I look just like you, and that I have sometimes been mistaken for you. |||||||||||||||||||||misstagen för|| |||shepherd||||||||||||||||||mistaken|| "No," odpověděl pastýř, "víš, že každý říká, že vypadám jako ty a že si mě s tebou někdy pletou." 「まあ」と羊飼いは答えました。 «Ну, - ответил пастух, - вы знаете, что все говорят, что я похож на вас, и что меня иногда принимают за вас. "Ồ," người chăn cừu trả lời, "bạn biết đấy, mọi người đều nói rằng tôi trông giống bạn và đôi khi tôi bị nhầm với bạn.

So, lend me your servants and your horse and your gown, and I will go up to London and see the king. ||||||||||gown||||||||||| |leih|||||||||Kleid||||||||||| |låna ut|||||||||||||||||||| ||||||||||dress||||||||||| Půjč mi tedy své služebníky, koně a šaty a já pojedu do Londýna a uvidím krále. それで、あなたのしもべとあなたの馬とあなたのガウンを私に貸してください、そして私はロンドンに行って王に会います。 If nothing else can be done, I can at least die in your place. |||||||||||in|| Když se nedá nic jiného udělat, můžu aspoň zemřít místo tebe. 他に何もできないなら、私は少なくともあなたの代わりに死ぬことができます。 "My good shepherd," said the abbot, "you are very, very kind; and I have a mind to let you try your plan. |||||||||||||I have|||||||| ||shepherd||||||||||||||||||| قال الراعي: "يا راعي الصالح ، أنت لطيف للغاية ، ولديّ عقل للسماح لك بتجربة خطتك. "Můj dobrý pastýři," řekl opat, "jste velmi, velmi laskavý; a mám v úmyslu dovolit vám vyzkoušet svůj plán. 「私の良い羊飼い、」と修道院長は言いました、「あなたはとてもとても親切です。そして私はあなたにあなたの計画を試してもらいたいと思っています. «Мой добрый пастырь, - сказал настоятель, - вы очень, очень добры, и у меня есть разум, чтобы вы могли испробовать свой план. "Min goda herde," sa abboten, "du är mycket, mycket snäll; och jag tänker låta dig prova din plan. "Мій добрий пастирю, - сказав абат, - ти дуже, дуже добрий, і я маю намір дозволити тобі здійснити твій план. “Người chăn cừu nhân lành của tôi,” vị trụ trì nói, “bạn rất, rất tốt bụng; và tôi muốn để bạn thử kế hoạch của mình.

But if the worst comes to the worst, you shall not die for me. ولكن إذا جاء الأسوأ إلى الأسوأ ، فلن تموت من أجلي. Ale pokud dojde k nejhoršímu, nezemřeš pro mě. しかし、最悪の事態が起こったとしても、あなたは私のために死ぬことはありません。 Men om det värsta skulle hända, ska du inte dö för min skull. Nhưng nếu điều tồi tệ nhất xảy đến, bạn sẽ không chết vì tôi. I will die for myself. zemřu pro sebe. Jag ska dö för mig själv. So the shepherd got ready to go at once. Ovčák se tedy ihned připravil k odchodu. それで、羊飼いはすぐに出かける準備をしました。 Итак, пастух приготовился идти сразу.

He dressed himself with great care. 彼は細心の注意を払って身なりをした。 Он оделся с большой осторожностью. Over his shepherd’s coat he threw the abbot’s long gown, and he borrowed the abbot’s cap and golden staff. ||shepherd's||||||||||||abbot's|cap||| ||||||||||||ausgeliehen||||||Stab ||herde-|||||||||||||||| ||||||||||||ha preso in prestito|||||| 彼は羊飼いのコートの上に修道院長の長いガウンを投げ、修道院長の帽子と金の杖を借りました。 Поверх пальто пастуха он накинул длинное платье настоятеля и одолжил шапку настоятеля и золотой посох. Över sin herde rock, han kastade abbotens långa kåpa, och han lånade abbotens mössa och gyllene stav. Anh ta ném chiếc áo dài của vị trụ trì lên trên chiếc áo khoác chăn cừu của mình, đồng thời mượn chiếc mũ và cây trượng vàng của vị trụ trì. When all was ready, no one in the world would have thought that he was not the great man himself. すべての準備が整ったとき、世界中の誰も彼が偉大な人物ではないとは思わなかったでしょう。 När allt var klart, skulle ingen i världen ha trott att han inte var den stora mannen själv. Khi tất cả đã sẵn sàng, không ai trên thế giới có thể nghĩ rằng chính mình lại không phải là vĩ nhân. Then he mounted his horse, and with a great train of servants set out for London. |||||||a great = a large|||||||| ||satte sig på||||||||||||| ||mounted||||||||||||| Pak nasedl na koně a s velkým zástupem služebnictva vyrazil do Londýna. それから彼は馬に乗り、大勢の使用人を連れてロンドンに向けて出発しました。 Затем он сел на коня и с огромным поездом слуг отправился в Лондон. Sedan klev han upp på sin häst och med en stor tjänarkår begav han sig mot London. Sau đó, ông lên ngựa và cùng với một đoàn người hầu đông đảo khởi hành đến London. Of course the king did not know him. もちろん王は彼を知りませんでした。

"Welcome, Sir Abbot! 「ようこそ、アボット卿!

he said.

"It is a good thing that you have come back. 「あなたが戻ってきたのは良いことです。 But, prompt as you are, if you fail to answer my three questions, you shall lose your head. |bereit|||||||||||||||| |uppmärksam|||||||||||||||| |ready|||||||||||||||| Ale, jakkoli jste pohotoví, pokud neodpovíte na mé tři otázky, ztratíte hlavu. しかし、私の 3 つの質問に答えられない場合は、頭がおかしくなります。 Но, как ни крути, если вы не ответите на мои три вопроса, вы потеряете голову. Tuy nhiên, hãy nhanh chóng, nếu bạn không trả lời được ba câu hỏi của tôi, bạn sẽ mất đầu. 但是,虽然你很机灵,但如果你不回答我的三个问题,你将失去你的头颅。 "I am ready to answer them, O king! “我准备好回答了,国王!”

said the shepherd. 牧羊人说。

"Indeed, indeed! „Vskutku, opravdu!

said the king, and he laughed to himself. "Well, then, answer my first question: How long shall I live? 「それでは、私の最初の質問に答えてください、私はどのくらい生きますか? Come, you must tell me to the very day. تعال ، يجب أن تخبرني حتى اليوم. 来てください、あなたはその日までに私に言わなければなりません。 Ну ж бо, ти мусиш розповісти мені про цей день. "You shall live," said the shepherd, "until the day that you die, and not one day longer. |||||shepherd||||||||||| 「あなたは生きなければならない」と羊飼いは言った、「あなたが死ぬその日までであり、一日は長くありません。 «Вы должны жить, - сказал пастух, - до того дня, когда вы умрете, и не один день дольше. “Ngươi sẽ sống,” người chăn cừu nói, “cho đến ngày ngươi chết, không còn một ngày nào nữa.

And you shall die when you take your last breath, and not one moment before. そして息を引き取った瞬間に死ぬのであって、その一瞬前ではない。 И ты умрешь, когда сделаешь свой последний вздох, а не мгновение назад. Và bạn sẽ chết khi trút hơi thở cuối cùng, chứ không phải một giây trước đó. The king laughed.

"You are witty, I see," he said. ||"Du är kvick, ser jag," sa han.|||| ||wit|||| "Jsi chytrá, vidím," řekl. 「あなたは機知に富んでいますね」と彼は言った。 «Вы остроумны, я вижу,» сказал он.

"But we will let that pass, and say that your answer is right. „Ale necháme to být a řekneme, že vaše odpověď je správná. 「しかし、私たちはそれを通過させ、あなたの答えは正しいと言います。 «Но мы позволим этому пройти и скажем, что ваш ответ правильный. "Men vi ska låta det passera, och säga att ditt svar är rätt. And now tell me how soon I may ride round the world. |||||quanto presto|||||| والآن ، أخبرني كم من الوقت يمكنني الركوب حول العالم. そして今、私がどれくらいで世界中を一周できるか教えてください. Och berätta nu för mig hur snart jag kan rida runt jorden. 现在告诉我我多久可以环游世界。 "You must rise with the sun," said the shepherd, "and you must ride with the sun until it rises again the next morning. ||||||||||||||||||stiger upp|||| ||||||||shepherd|||||||||||||| قال الراعي "يجب أن تشرق مع الشمس ، ويجب أن تركب مع الشمس حتى ترتفع من جديد في صباح اليوم التالي. „Musíš vstávat se sluncem,“ řekl pastýř, „a musíš jezdit se sluncem, dokud příštího rána znovu nevyjde. 「あなたは太陽と共に昇らなければならない」と羊飼いは言った、「そしてあなたは翌朝再び昇るまで太陽と共に乗らなければならない。 «Вы должны подняться с солнцем, - сказал пастух, - и вы должны ехать с солнцем, пока оно не взойдет снова на следующее утро. "Du måste stiga upp med solen", sa herden, "och du måste rida med solen tills den går upp igen nästa morgon. "Ти повинен встати разом із сонцем, - сказав пастух, - і їхати з ним, поки воно не зійде наступного ранку". “Bạn phải thức dậy cùng với mặt trời,” người chăn cừu nói, “và bạn phải cưỡi ngựa cùng với mặt trời cho đến khi nó mọc lại vào sáng hôm sau. ‘你必须随着太阳升起,’牧羊人说,‘你必须骑着太阳直到第二天早上它再次升起。

As soon as you do that, you will find that you have ridden round the world in twenty-four hours. ||||||||||||ridden||||||| ||||||||||||ridit||||||| ||||||||||||ridden||||||| Jakmile to uděláte, zjistíte, že jste obletěli svět za dvacet čtyři hodin. あなたがそれをするやいなや、あなたはあなたが24時間で世界中を駆け巡ったことに気付くでしょう。 Как только вы это сделаете, вы обнаружите, что объехали весь мир за двадцать четыре часа. Ngay khi làm điều đó, bạn sẽ thấy rằng mình đã đạp xe vòng quanh thế giới trong 24 giờ. 一旦你这么做,你会发现你在二十四小时内环游了世界。 The king laughed again. Král se znovu zasmál. Король снова засмеялся. 国王又笑了。

"Indeed," he said, "I did not think that it could be done so soon. „Vskutku,“ řekl, „nemyslel jsem si, že by se to dalo udělat tak brzy. 「確かに、それがすぐにできるとは思わなかった」と彼は言った。 «Действительно, - сказал он, - я не думал, что это можно сделать так скоро. “Quả thực,” anh nói, “tôi không nghĩ rằng việc đó có thể được thực hiện sớm như vậy. "确实,"他说,"我没有想到会这么快就能完成。 You are not only witty, but you are wise, and we will let this answer pass. ||||spiritoso||||||||||| Jste nejen vtipní, ale jste i moudří a tuto odpověď necháme projít. あなたは機知に富んでいるだけでなく、賢明です。私たちはこの答えを通過させます。 Вы не только остроумны, но и мудры, и мы позволим этому ответу пройти. 你不仅机智,而且聪明,我们会让这个回答通过。 And now comes my third and last question: What do I think? А теперь мой третий и последний вопрос: что я думаю? "That is an easy question," said the shepherd. «Это простой вопрос», - сказал пастух.

"You think that I am the Abbot of Canterbury. 「あなたは私がカンタベリーの修道院長だと思います。 «Вы думаете, что я аббат Кентерберийский. But, to tell you the truth, I am only his poor shepherd, and I have come to beg your pardon for him and for me." |||||||||||||||||||ursäkt||||| |||||||||||shepherd||||||||||||| Ale abych řekl pravdu, jsem jen jeho ubohý pastýř a přišel jsem tě poprosit o odpuštění za něj i za mě." しかし、実を言うと、私は彼の貧しい羊飼いに過ぎず、彼と私のためにあなたの許しを請うようになりました。」 Но, по правде говоря, я всего лишь его бедный пастух, и я пришел просить прощения за него и за меня ". And with that, he threw off his long gown. ||||||||gown A s tím ze sebe shodil své dlouhé šaty. И с этим он сбросил свое длинное платье. The king laughed loud and long. Король смеялся громко и долго.

"A merry fellow you are," said he, "and you shall be the Abbot of Canterbury in your master’s place. ||fellow|||||||||||||||| قال: "يا زميل مرح أنت ، وستكون رئيس دير كانتربري في مكان سيدك. „Jsi veselý chlapík,“ řekl, „a budeš opatem z Canterbury místo svého pána. 「あなたは陽気な仲間です。そしてあなたはあなたの主人の代わりにカンタベリーの修道院長になるでしょう。 «Веселый ты, - сказал он, - и станешь настоятелем Кентерберийским вместо своего господина. “Anh là một người vui vẻ,” anh ta nói, “và anh sẽ trở thành Tu viện trưởng Canterbury thay cho chủ nhân của anh.

"O king! "О король!

that cannot be," said the shepherd; "for I can neither read nor write. |||||||||né||nor| 羊飼いは言った、「それはありえない。私は読み書きができないからだ。 этого не может быть, - сказал пастух, - потому что я не умею ни читать, ни писать. "Det kan inte vara", sa herden; "för jag kan varken läsa eller skriva. "Very well, then," said the king, "I will give you something else to pay you for this merry joke. |||||||||||||||||merry| "Tak dobře," řekl král, "dám ti ještě něco, abych ti zaplatil za tento veselý žertík." 「それでは、」と王様は言いました。 «Хорошо, - сказал царь, - я дам тебе кое-что еще, чтобы заплатить тебе за эту веселую шутку. "Mycket bra då", sa kungen, "jag kommer att ge dig något annat som betalning för den här lustiga skämtet.

I will give you four pieces of silver every week as long as you live. あなたが生きている限り、毎週銀貨を4枚差し上げます。 Я буду давать вам четыре сребреника каждую неделю, пока вы живете. Jag ska ge dig fyra silvermynt varje vecka så länge du lever. Я даватиму тобі чотири срібняки щотижня, доки ти житимеш. And when you get home, you may tell the old abbot that you have brought him a free pardon from King John. ||||||||||abbot||||||||||| A až se vrátíš domů, můžeš říct starému opatovi, že jsi mu přinesl bezplatnou milost od krále Jana. そして、家に帰ったら、古いアボットにジョン王からの無料の恩赦を持ってきたと言うかもしれません。 И когда вы вернетесь домой, вы можете сказать старому настоятелю, что принесли ему бесплатное прощение от короля Иоанна. Och när du kommer hem kan du berätta för den gamle abboten att du har medfört en fri benådning från kung John. Ve eve döndüğünüzde, eski başrahip ona Kral John'dan bir pardon getirdiğini söyleyebilirsin. А коли повернешся додому, скажи старому абатові, що ти привіз йому безкоштовне прощення від короля Іоанна. Và khi về đến nhà, bạn có thể nói với vị trụ trì già rằng bạn đã mang đến cho ông ấy sự ân xá miễn phí từ Vua John.