×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

TED Talks, Patricia Kuhl: The linguistic genius of babies

Patricia Kuhl: The linguistic genius of babies

I want you to take a look at this baby.

What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch. But today I'm going to talk to you about something you can't see, what's going on up in that little brain of hers. The modern tools of neuroscience are demonstrating to us that what's going on up there is nothing short of rocket science. And what we're learning is going to shed some light on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness" of the child's mind. What we see here is a mother in India, and she's speaking Koro, which is a newly-discovered language.

And she's talking to her baby. What this mother -- and the 800 people who speak Koro in the world -- understand that, to preserve this language, they need to speak it to the babies. And therein lies a critical puzzle. Why is it that you can't preserve a language by speaking to you and I, to the adults? Well, it's got to do with your brain. What we see here is that language has a critical period for learning. The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis. (Laughter) And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language. Babies and children are geniuses until they turn seven, and then there's a systematic decline. After puberty, we fall off the map. No scientists dispute this curve, but laboratories all over the world are trying to figure out why it works this way. Work in my lab is focused on the first critical period in development -- and that is the period in which babies try to master which sounds are used in their language.

We think by studying how the sounds are learned, we'll have a model for the rest of language, and perhaps for critical periods that may exist in childhood for social, emotional and cognitive development. So we've been studying the babies using a technique that we're using all over the world and the sounds of all languages. The baby sits on a parent's lap, and we train them to turn their heads when a sound changes -- like from "ah" to "ee". If they do so at the appropriate time, the black box lights up and a panda bear pounds a drum. A six-monther adores the task. What have we learned?

Well, babies all over the world are what I like to describe as citizens of the world; they can discriminate all the sounds of all languages, no matter what country we're testing and what language we're using. And that's remarkable because you and I can't do that. We're culture-bound listeners. We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages. So the question arises, when do those citizens of the world turn into the language-bound listeners that we are? And the answer: before their first birthdays. What you see here is performance on that head turn task for babies tested in Tokyo and the United States, here in Seattle, as they listened to "ra" and "la" -- sounds important to English, but not to Japanese. So at six to eight months the babies are totally equivalent. Two months later something incredible occurs. The babies in the United States are getting a lot better, babies in Japan are getting a lot worse, but both of those groups of babies are preparing for exactly the language that they are going to learn. So the question is, what's happening during this critical two-month period?

This is the critical period for sound development, but what's going on up there? So there are two things going on. The first is that the babies are listening intently to us, and they're taking statistics as they listen to us talk -- they're taking statistics. So listen to two mothers speaking motherese -- the universal language we use when we talk to kids -- first in English and then in Japanese. (Video) English Mother: Ah, I love your big blue eyes -- so pretty and nice.

Japanese Mother: [Japanese]

Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen, what they're doing is taking statistics on the language that they hear.

And those distributions grow. And what we've learned is that babies are sensitive to the statistics, and the statistics of Japanese and English are very, very different. English has a lot of R's and L's the distribution shows. And the distribution of Japanese is totally different, where we see a group of intermediate sounds, which is known as the Japanese R. So babies absorb the statistics of the language and it changes their brains; it changes them from the citizens of the world to the culture-bound listeners that we are. But we as adults are no longer absorbing those statistics. We're governed by the representations in memory that were formed early in development. So what we're seeing here is changing our models of what the critical period is about.

We're arguing from a mathematical standpoint that the learning of language material may slow down when our distributions stabilize. It's raising lots of questions about bilingual people. Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once and flip between them, one after the other, depending on who they're speaking to. So we asked ourselves, can the babies take statistics on a brand new language?

And we tested this by exposing American babies who'd never heard a second language to Mandarin for the first time during the critical period. We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. 6-8 months, they're totally equivalent. Two months later, something incredible happens. But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies. What we did was expose American babies during this period to Mandarin. It was like having Mandarin relatives come and visit for a month and move into your house and talk to the babies for 12 sessions. Here's what it looked like in the laboratory. (Video) Mandarin Speaker: [Mandarin]

PK: So what have we done to their little brains?

(Laughter) We had to run a control group to make sure that just coming into the laboratory didn't improve your Mandarin skills. So a group of babies came in and listened to English. And we can see from the graph that exposure to English didn't improve their Mandarin. But Look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions. They were as good as the babies in Taiwan who'd been listening for 10 and a half months. What it demonstrated is that babies take statistics on a new language. Whatever you put in front of them, they'll take statistics on. But we wondered what role the human being played in this learning exercise.

So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage, the same 12 sessions, but over a television set and another group of babies who had just audio exposure and looked at a teddy bear on the screen. What did we do to their brains? What you see here is the audio result -- no learning whatsoever -- and the video result -- no learning whatsoever. It takes a human being for babies to take their statistics. The social brain is controlling when the babies are taking their statistics. We want to get inside the brain and see this thing happening as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings.

Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography, that allows us to do this. It looks like a hair dryer from Mars. But it's completely safe, completely non-invasive and silent. We're looking at millimeter accuracy with regard to spacial and millisecond accuracy using 306 SQUIDs -- these are superconducting quantum interference devices -- to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking. We're the first in the world to record babies in an MEG machine while they are learning. So this is little Emma.

She's a six-monther. And she's listening to various languages in the earphones that are in her ears. You can see, she can move around. We're tracking her head with little pellets in a cap, so she's free to move completely unconstrained. It's a technical tour de force. What are we seeing? We're seeing the baby brain. As the baby hears a word in her language the auditory areas light up, and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence, getting the brain coordinated with its different areas, and causality, one brain area causing another to activate. We are embarking on a grand and golden age of knowledge about child's brain development.

We're going to be able to see a child's brain as they experience an emotion, as they learn to speak and read, as they solve a math problem, as they have an idea. And we're going to be able to invent brain-based interventions for children who have difficulty learning. Just as the poets and writers described, we're going to be able to see, I think, that wondrous openness, utter and complete openness, of the mind of a child. In investigating the child's brain, we're going to uncover deep truths about what it means to be human, and in the process, we may be able to help keep our own minds open to learning for our entire lives. Thank you.

(Applause)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Patricia Kuhl: The linguistic genius of babies Patricia Kuhl: Das sprachliche Genie von Säuglingen Patricia Kuhl: Η γλωσσική ιδιοφυΐα των μωρών Patricia Kuhl El genio lingüístico de los bebés Patricia Kuhl : Le génie linguistique des bébés Patricia Kuhl: Il genio linguistico dei bambini パトリシア・クール赤ちゃんの言語的天才 Patricia Kuhl: O génio linguístico dos bebés Патриция Кул: Лингвистический гений младенцев 帕特里夏-库尔婴儿的语言天才

I want you to take a look at this baby. |quiero|||||||| Voglio che tu dia un'occhiata a questo bambino.

What you’re drawn to are her eyes and the skin you love to touch. ||atraído|||||||piel|||| But today I’m going to talk to you about something you can’t see, what’s going on up in that little brain of hers. ||||||||||||||verbo auxiliar|||||||| The modern tools of neuroscience are demonstrating to us that what’s going on up there is nothing short of rocket science. |moderna||||||||||||||||||ciencia| Die modernen Werkzeuge der Neurowissenschaften zeigen uns, dass das, was dort oben vor sich geht, nichts anderes als Raketenwissenschaft ist. As ferramentas modernas da neurociência estão demonstrando para nós que o que está acontecendo lá em cima não é nada menos que a ciência dos foguetes. Сучасні інструменти нейронауки демонструють нам, що те, що відбувається там, нагорі, є нічим іншим, як ракетною наукою. And what we’re learning is going to shed some light on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness" of the child’s mind. Und was wir lernen, wird etwas Licht auf das werfen, was die romantischen Schriftsteller und Dichter als "himmlische Offenheit" des kindlichen Geistes beschrieben haben. E o que estamos aprendendo vai lançar alguma luz sobre o que os escritores e poetas românticos descreveram como a "abertura celestial" da mente da criança. І те, що ми дізнаємося, проллє світло на те, що романтичні письменники і поети називали "небесною відкритістю" дитячого розуму. What we see here is a mother in India, and she’s speaking Koro, which is a newly-discovered language. Тут ми бачимо матір в Індії, яка розмовляє мовою коро, нещодавно відкритою мовою.

And she’s talking to her baby. І вона розмовляє зі своєю дитиною. What this mother -- and the 800 people who speak Koro in the world -- understand that, to preserve this language, they need to speak it to the babies. Was diese Mutter - und die 800 Menschen, die weltweit Koro sprechen - verstehen, dass sie diese Sprache mit den Babys sprechen müssen, um sie zu bewahren. Ця мати - і 800 людей, які розмовляють мовою коро у світі - розуміють, що для збереження цієї мови їм потрібно говорити нею з дітьми. And therein lies a critical puzzle. Und darin liegt ein kritisches Rätsel. E é aí que reside um quebra-cabeça crítico. І в цьому криється критична загадка. Why is it that you can’t preserve a language by speaking to you and I, to the adults? Чому ви не можете зберегти мову, розмовляючи з нами, дорослими? Well, it’s got to do with your brain. Ну, це пов'язано з вашим мозком. What we see here is that language has a critical period for learning. Тут ми бачимо, що мова має критичний період для вивчення. The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis. Щоб прочитати цей слайд, подивіться на свій вік на горизонтальній осі. (Laughter) And you’ll see on the vertical your skill at acquiring a second language. (Risos) E você verá na vertical sua habilidade em adquirir um segundo idioma. Babies and children are geniuses until they turn seven, and then there’s a systematic decline. Немовлята і діти - генії до семи років, а потім починається систематичний спад. After puberty, we fall off the map. Після статевого дозрівання ми випадаємо з карти. No scientists dispute this curve, but laboratories all over the world are trying to figure out why it works this way. Nenhum cientista contesta essa curva, mas laboratórios de todo o mundo estão tentando descobrir por que funciona dessa maneira. Жоден вчений не заперечує цю криву, але лабораторії по всьому світу намагаються з'ясувати, чому вона працює саме так. Work in my lab is focused on the first critical period in development -- and that is the period in which babies try to master which sounds are used in their language. Робота в моїй лабораторії зосереджена на першому критичному періоді розвитку - а це період, коли немовлята намагаються засвоїти, які звуки використовуються в їхній мові.

We think by studying how the sounds are learned, we’ll have a model for the rest of language, and perhaps for critical periods that may exist in childhood for social, emotional and cognitive development. Ми вважаємо, що вивчивши, як вивчаються звуки, ми отримаємо модель для решти мови, і, можливо, для критичних періодів, які можуть існувати в дитинстві для соціального, емоційного та когнітивного розвитку. So we’ve been studying the babies using a technique that we’re using all over the world and the sounds of all languages. Тож ми вивчали немовлят за методикою, яку використовуємо в усьому світі, і звуки всіх мов. The baby sits on a parent’s lap, and we train them to turn their heads when a sound changes -- like from "ah" to "ee". O bebê senta-se no colo dos pais e nós os treinamos para virar a cabeça quando um som muda - como "ah" para "ee". If they do so at the appropriate time, the black box lights up and a panda bear pounds a drum. Se o fizerem no momento apropriado, a caixa preta acenderá e um urso panda baterá um tambor. A six-monther adores the task. Um montador de seis homens adora a tarefa. Шестимісячна дитина обожнює це завдання. What have we learned?

Well, babies all over the world are what I like to describe as citizens of the world; they can discriminate all the sounds of all languages, no matter what country we’re testing and what language we’re using. And that’s remarkable because you and I can’t do that. І це чудово, тому що ми з вами не можемо цього зробити. We’re culture-bound listeners. Somos ouvintes ligados à cultura. Ми - культурні слухачі. We can discriminate the sounds of our own language, but not those of foreign languages. Podemos discriminar os sons de nossa própria língua, mas não os de línguas estrangeiras. So the question arises, when do those citizens of the world turn into the language-bound listeners that we are? Виникає питання, коли ці громадяни світу перетворюються на мовних слухачів, якими є ми? And the answer: before their first birthdays. What you see here is performance on that head turn task for babies tested in Tokyo and the United States, here in Seattle, as they listened to "ra" and "la" -- sounds important to English, but not to Japanese. Тут ви бачите результати виконання завдання на поворот голови немовлятами, протестованими в Токіо і США, тут, у Сіетлі, коли вони слухали "ра" і "ла" - звуки, важливі для англійської мови, але не для японської. So at six to eight months the babies are totally equivalent. Тож у шість-вісім місяців немовлята абсолютно рівноцінні. Two months later something incredible occurs. The babies in the United States are getting a lot better, babies in Japan are getting a lot worse, but both of those groups of babies are preparing for exactly the language that they are going to learn. So the question is, what’s happening during this critical two-month period?

This is the critical period for sound development, but what’s going on up there? So there are two things going on. The first is that the babies are listening intently to us, and they’re taking statistics as they listen to us talk -- they’re taking statistics. A primeira é que os bebês estão nos ouvindo atentamente e estão fazendo estatísticas enquanto nos ouvem falar - estão fazendo estatísticas. So listen to two mothers speaking motherese -- the universal language we use when we talk to kids -- first in English and then in Japanese. Portanto, ouça duas mães que falam materno - o idioma universal que usamos quando conversamos com crianças - primeiro em inglês e depois em japonês. (Video) English Mother: Ah, I love your big blue eyes -- so pretty and nice.

Japanese Mother: [Japanese]

Patricia Kuhl: During the production of speech, when babies listen, what they’re doing is taking statistics on the language that they hear.

And those distributions grow. And what we’ve learned is that babies are sensitive to the statistics, and the statistics of Japanese and English are very, very different. English has a lot of R’s and L’s the distribution shows. And the distribution of Japanese is totally different, where we see a group of intermediate sounds, which is known as the Japanese R. So babies absorb the statistics of the language and it changes their brains; it changes them from the citizens of the world to the culture-bound listeners that we are. But we as adults are no longer absorbing those statistics. We’re governed by the representations in memory that were formed early in development. Somos governados pelas representações na memória que foram formadas no início do desenvolvimento. So what we’re seeing here is changing our models of what the critical period is about.

We’re arguing from a mathematical standpoint that the learning of language material may slow down when our distributions stabilize. Argumentamos do ponto de vista matemático que o aprendizado do material da linguagem pode desacelerar quando nossas distribuições se estabilizarem. It’s raising lots of questions about bilingual people. Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once and flip between them, one after the other, depending on who they’re speaking to. So we asked ourselves, can the babies take statistics on a brand new language? Então nos perguntamos: os bebês podem fazer estatísticas sobre um novo idioma?

And we tested this by exposing American babies who’d never heard a second language to Mandarin for the first time during the critical period. We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. 6-8 months, they’re totally equivalent. Two months later, something incredible happens. But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies. What we did was expose American babies during this period to Mandarin. It was like having Mandarin relatives come and visit for a month and move into your house and talk to the babies for 12 sessions. Here’s what it looked like in the laboratory. (Video) Mandarin Speaker: [Mandarin]

PK: So what have we done to their little brains?

(Laughter) We had to run a control group to make sure that just coming into the laboratory didn’t improve your Mandarin skills. So a group of babies came in and listened to English. And we can see from the graph that exposure to English didn’t improve their Mandarin. But Look at what happened to the babies exposed to Mandarin for 12 sessions. They were as good as the babies in Taiwan who’d been listening for 10 and a half months. What it demonstrated is that babies take statistics on a new language. Whatever you put in front of them, they’ll take statistics on. But we wondered what role the human being played in this learning exercise.

So we ran another group of babies in which the kids got the same dosage, the same 12 sessions, but over a television set and another group of babies who had just audio exposure and looked at a teddy bear on the screen. Por isso, dirigimos outro grupo de bebês nos quais as crianças receberam a mesma dose, as mesmas 12 sessões, mas em um aparelho de televisão e outro grupo de bebês que tinha apenas exposição de áudio e olhou para um ursinho de pelúcia na tela. What did we do to their brains? What you see here is the audio result -- no learning whatsoever -- and the video result -- no learning whatsoever. O que você vê aqui é o resultado do áudio - sem aprender nada - e o resultado do vídeo - sem aprender nada. It takes a human being for babies to take their statistics. The social brain is controlling when the babies are taking their statistics. We want to get inside the brain and see this thing happening as babies are in front of televisions, as opposed to in front of human beings. Queremos entrar no cérebro e ver isso acontecendo enquanto os bebês estão na frente das televisões, e não na frente dos seres humanos.

Thankfully, we have a new machine, magnetoencephalography, that allows us to do this. It looks like a hair dryer from Mars. But it’s completely safe, completely non-invasive and silent. We’re looking at millimeter accuracy with regard to spacial and millisecond accuracy using 306 SQUIDs -- these are superconducting quantum interference devices -- to pick up the magnetic fields that change as we do our thinking. Estamos analisando a precisão milimétrica em relação à precisão espacial e em milissegundos usando 306 SQUIDs - estes são dispositivos de interferência quântica supercondutores - para captar os campos magnéticos que mudam conforme pensamos. We’re the first in the world to record babies in an MEG machine while they are learning. So this is little Emma.

She’s a six-monther. And she’s listening to various languages in the earphones that are in her ears. You can see, she can move around. We’re tracking her head with little pellets in a cap, so she’s free to move completely unconstrained. Estamos rastreando a cabeça dela com pequenas bolinhas em um boné, para que ela fique livre para se mover completamente sem restrições. It’s a technical tour de force. É um tour de force técnico. What are we seeing? We’re seeing the baby brain. As the baby hears a word in her language the auditory areas light up, and then subsequently areas surrounding it that we think are related to coherence, getting the brain coordinated with its different areas, and causality, one brain area causing another to activate. We are embarking on a grand and golden age of knowledge about child’s brain development. Estamos embarcando em uma grande e dourada era de conhecimento sobre o desenvolvimento cerebral da criança.

We’re going to be able to see a child’s brain as they experience an emotion, as they learn to speak and read, as they solve a math problem, as they have an idea. And we’re going to be able to invent brain-based interventions for children who have difficulty learning. Just as the poets and writers described, we’re going to be able to see, I think, that wondrous openness, utter and complete openness, of the mind of a child. Assim como os poetas e escritores descreveram, seremos capazes de ver, penso eu, essa maravilhosa abertura, total e completa abertura da mente de uma criança. In investigating the child’s brain, we’re going to uncover deep truths about what it means to be human, and in the process, we may be able to help keep our own minds open to learning for our entire lives. Досліджуючи мозок дитини, ми відкриваємо глибокі істини про те, що означає бути людиною, і в процесі цього ми, можливо, зможемо допомогти зберегти наш власний розум відкритим до навчання протягом усього нашого життя. Thank you.

(Applause)