×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

BBC - The English We Speak (YouTube), A pea-souper: The English We Speak - YouTube

A pea-souper: The English We Speak - YouTube

Feifei: Hello and welcome to The English

We Speak. I'm Feifei. Neil: And I'm Neil.

Feifei: Errr, Neil why are you still here?

I thought you were driving to Manchester.

and Rob was going to present the programme.

Neil: Feifei, have you looked

outside the window?

Feifei: Errr, no. Should I?

Neil: It's a pea-souper out there!

Feifei: You want me to look out of the window

at PEA SOUP? Is there a big bowl of it or

something?

Neil: No, there's no soup – it's an informal

way of describing thick fog. It's so thick

you can hardly see through it. And that's why I can't

drive to Manchester.

Feifei: That is a shame.

But why a pea-souper?

Neil: I guess because, like pea soup, it's

thick and a dark cloudy colour.

Feifei: Hmm, well I'd rather eat pea soup

than be in it! I think we had better hear

some examples of this strange phrase…

Examples: It looks like our flight is

delayed until this pea-souper clears.

It's a real pea-souper today. When I was

driving here I couldn't even see the car in front

of me.

There's no way I'm cycling in this pea-souper.

It's far too dangerous.

Feifei: This is The English We Speak from

BBC Learning English. And I'm with Neil, who

can't travel because of a pea-souper – that's

a very thick fog, that's hard to see through.

Neil: Sometimes you can refer to it as 'smog',

if it's fog mixed with air pollution.

Feifei: Yes, that's horrible stuff to be in.

Well Neil, if you can't go to Manchester,

what are we going to do?

Neil: Well, let's have lunch together.

Feifei: Yes, but what are we going to eat?

Neil: Pea soup of course! It's that

kind of day. Feifei: Oh look, the fog is clearing. Maybe

you can drive after all!

Neil: Hmm, I'll get my coat. Bye.

Feifei: See you.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A pea-souper: The English We Speak - YouTube |Erbse|Erbsensuppe||||| |piselli|zuppa di piselli||||| Ein Erbsenzähler: Das Englisch, das wir sprechen - YouTube A pea-souper: El inglés que hablamos - YouTube A pea-souper : The English We Speak - YouTube Un pisello-soffio: L'inglese che parliamo - YouTube 豆鉄砲: 私たちが話す英語 - YouTube A pea-souper: The English We Speak - YouTube A pea-souper: O inglês que falamos - YouTube Горошина-супер: английский язык, на котором мы говорим - YouTube A pea-souper: Konuştuğumuz İngilizce - YouTube Гороховий суп: англійська, якою ми говоримо - YouTube 豌豆汤:我们说的英语 - YouTube 豌豆湯:我們說的英語 - YouTube

Feifei: Hello and welcome to The English

We Speak. I'm Feifei. Neil: And I'm Neil.

Feifei: Errr, Neil why are you still here?

I thought you were driving to Manchester.

and Rob was going to present the programme.

Neil: Feifei, have you looked

outside the window?

Feifei: Errr, no. Should I?

Neil: It's a pea-souper out there! |||Erbse|Erbsensuppe|| Neil: È una nebbia fitta là fuori!

Feifei: You want me to look out of the window Feifei: Vuoi che guardi fuori dalla finestra

at PEA SOUP? Is there a big bowl of it or verso la NEBBIA FITTISSIMA? C'è una grande ciotola di essa o

something?

Neil: No, there's no soup – it's an informal

way of describing thick fog. It's so thick |||densa|nebbia fitta|||fitto |||||||densa modo di descrivere una fitta nebbia. È così fitta

you can hardly see through it. And that's why I can't che si fatica a vedere attraverso di essa. Ecco perché non posso ほとんど透けて見えない。だから私は

drive to Manchester. guidare fino a Manchester.

Feifei: That is a shame. ||||una pena

But why a pea-souper?

Neil: I guess because, like pea soup, it's

thick and a dark cloudy colour. espeso|||||

Feifei: Hmm, well I'd rather eat pea soup

than be in it! I think we had better hear ||||ich|glaube|||| che essere in esso! Penso sia meglio ascoltare その中にいるよりもね!私たちは聞いた方がいいと思う ніж бути в ньому! Думаю, нам краще послухати

some examples of this strange phrase… alcuni esempi di questa strana frase…

Examples: It looks like our flight is Esempi: Sembra che il nostro volo sia

delayed until this pea-souper clears. rinviato fino a|||||si dirada rinviato finché non si dirada questa nebbia.

It's a real pea-souper today. When I was Oggi è una vera nebbia fitta. Quando stavo

driving here I couldn't even see the car in front guidando qui non riuscivo nemmeno a vedere l'auto davanti

of me.

There's no way I'm cycling in this pea-souper. ||||andare in bici|||| |||||||niebla| Non c'è modo che io faccia ciclismo in questa nebbia fitta.

It's far too dangerous. |troppo|| È troppo pericoloso.

Feifei: This is The English We Speak from Feifei: Questa è l'inglese che parliamo da

BBC Learning English. And I'm with Neil, who

can't travel because of a pea-souper – that's 豆鉄砲のせいで旅行ができない。

a very thick fog, that's hard to see through.

Neil: Sometimes you can refer to it as 'smog', ||||||||smog

if it's fog mixed with air pollution.

Feifei: Yes, that's horrible stuff to be in. Feifei: Sì, è una roba terribile in cui trovarsi. 菲菲:そうだね、それは恐ろしいことだよ。

Well Neil, if you can't go to Manchester, Bene Neil, se non puoi andare a Manchester,

what are we going to do? cosa faremo?

Neil: Well, let's have lunch together.

Feifei: Yes, but what are we going to eat? Feifei||||||||

Neil: Pea soup of course! It's that

kind of day. una specie di giorno. Feifei: Oh look, the fog is clearing. Maybe ||||||si sta diradando| Feifei: Oh guarda, la nebbia si sta diradando. Forse

you can drive after all! puoi guidare dopo tutto!

Neil: Hmm, I'll get my coat. Bye.

Feifei: See you.