×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Poetry, Sonnet 130 - Shakespeare, Read by Alan Rickman

Sonnet 130 - Shakespeare, Read by Alan Rickman

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

--

I have seen roses damask'd, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

--

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground:

--

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

Sonnet 130 - Shakespeare, Read by Alan Rickman Sonett 130 - Shakespeare, gelesen von Alan Rickman Soneto 130 - Shakespeare, leído por Alan Rickman Sonetto 130 - Shakespeare, letto da Alan Rickman ソネット130 - シェイクスピア、アラン・リックマンによる朗読 Sonet 130 - Szekspir, czytany przez Alana Rickmana Soneto 130 - Shakespeare, lido por Alan Rickman Сонет 130 - Шекспир, читает Алан Рикман Sonnet 130 - Shakespeare, Alan Rickman tarafından okundu 十四行诗 130 - 莎士比亚,艾伦·里克曼朗读 十四行詩 130 - 莎士比亞,艾倫·里克曼朗讀

My mistress' eyes are nothing like the sun; |beloved woman||||||

Coral is far more red than her lips' red; Marine organism skeleton||||||||

If snow be white, why then her breasts are dun; |||||||her chest||dull grayish-brown

If hairs be wires, black wires grow on her head.

--

I have seen roses damask'd, red and white, ||||patterned with colors||| 我見過玫瑰紅白交錯的花朵,

But no such roses see I in her cheeks; 但在她的臉頰上卻看不到這樣的玫瑰;

And in some perfumes is there more delight 有些香水更令人陶醉

Than in the breath that from my mistress reeks. ||||||||smells strongly

--

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound; ||has||||more enjoyable|

I grant I never saw a goddess go; |admit||||||

My mistress, when she walks, treads on the ground: |||||steps on|||

--

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare. |||Misrepresented|||