×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

The Valley of Fear by Conan Doyle, Vermissa

Vermissa

Part two

Chapter one

It was 4th February, 1875. It was evening and the train was travelling to Vermissa, U.S.A., the small town at the top of the valley. The train was full of miners, who had been working all day. In the first carriage there were also two policemen and one other young man sitting alone.

He was about thirty years old, with brown hair and grey eyes. He stared out of the window into the darkness. At one point, he took a large gun from his pocket. It was loaded. He checked it quickly then replaced it, but a miner sitting near him had noticed it.

'Oh!' he said. 'You seem ready for action.' The young man smiled. 'Yes,' he said, 'we need them sometimes where I come from.' 'And where's that?' asked the miner.

'Chicago,' answered the young man. 'You might find that you need it here too.' 'Is that right?' asked the young man, surprised. 'I'm looking for work here.' 'Do you have friends here?' 'No', but I can make them,' answered the young man. 'I belong to the Ancient Order of Freemen. There's no town without a lodge so I'll find my friends there.' The other man's manner changed. He got up, came over to sit next to the young man and held out his hand. The two men shook hands in a special way.

'I see you're telling the truth,' said the miner. Then he raised his right hand to his right eyebrow. The young traveller raised his left hand to his left eyebrow.

'Dark nights are unpleasant,' said the miner. 'Yes, for strangers to travel,' answered the young man. 'That's good enough for me. I'm Brother Scanlan, Lodge 341, Vermissa Valley. Welcome.' 'Thank you. I'm Brother Jack McMurdo, Lodge 29, Chicago, Master, J. H. Scott. I'm lucky to meet a brother so early.' 'But why did you leave Chicago?' asked the miner.

McMurdo nodded towards the policemen.

'They'd be very interested to know,' he said. 'But I don't really want to talk about it. I've my own good reason for leaving Chicago.' 'Okay. Where are you going tonight?' 'To Vermissa.' 'That's the third stop. Where are you staying?' 'With Jacob Shafter, Sheridan Street.' 'Well, I'm getting off at the next stop. But I'll give you some advice. If you're in trouble in Vermissa, go and see Master McGinty. Maybe we'll meet at the lodge one evening.' The train stopped and the miner got off.

The train moved off.

'You're new around here then?' one of the policemen asked McMurdo.

'What if I am?' he answered rudely.

'Just be careful who you choose to be your friends. I wouldn't start with Mike Scanlan and his gang if I were you.' 'What business is it of yours who my friends are?' shouted McMurdo. Everyone looked round at him. 'Did I ask for your advice?' The two policemen were shocked.

'No offence, stranger. It was a warning, seeing that you're new here.' 'I'm new here but I'm not new to you and your kind,' shouted McMurdo. 'You're all the same, giving your advice when nobody asks for it!' 'Well. We'll probably be seeing more of you by the sound of it,' said one of the policemen. 'You're a troublemaker if ever I saw one!' 'I'm not afraid of you!' cried McMurdo. 'My name's Jack McMurdo and if you want me, I'm staying at Jacob Shafter's at Sheridan Street, Vermissa, so I'm not hiding from you, am I?' A few minutes later the train stopped at Vermissa station and McMurdo and many of the other workers got off the train. McMurdo was about to walk off when one of the miners stopped him.

'You really know how to talk to the police,' he said admiringly. 'I'm passing by Shafter's place. Let me carry your bag and I'll show you where it is.' Many of the other miners said goodnight as they left. Before he had even arrived in the town, Jack McMurdo had a reputation in Vermissa. The two men walked along.

'That's the Union House,' said the miner pointing to one of the bigger buildings. 'Jack McGinty is the boss there.' 'What's he like?' 'Haven't you heard of him? He's been in the papers often enough because of the Scowrers.' 'The Scowrers? Aren't they a group of murderers?' asked McMurdo.

'Sssh!' cried the miner. 'You won't last long here if you talk like that, on the street so that anyone can hear you. There are murders but McGinty's name mustn't be connected with them. He hears everything. Now, here's Jacob Shafter's house.' 'Thanks,' said McMurdo. He knocked on the door.

It was opened by a beautiful young woman. She was blonde with dark eyes. McMurdo stared at her, lost for words.

She spoke first. 'I thought it was Father,' she said. 'Are you looking for him? He'll be back soon.' 'I'm in no hurry,' said McMurdo at last. 'But I'm looking for a place to stay and your house was recommended to me.' 'Well then come in, sir. I'm Ettie Shafter, Mr Shafter's daughter. My mother's dead, so I run the house. You can wait by the fire for my father. Ah, here he is now.' An old man walked slowly up the path. The two men talked and Jack McMurdo agreed to pay seven dollars a week to stay with them.

McMurdo quickly became popular at the Shafter's house. Within a few days everyone knew who he was and they liked and respected him. He had also fallen in love with Shafter's daughter Ettie and told her so everyday. He was determined to marry her even though she told him that she had already promised to marry someone else.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Vermissa ヴェルミッ Vermissa Vermissa Vermissa ヴェルミッサ Vermissa Vermissa Vermissa Вермішель 维尔米萨 韋爾米薩

Part two 第二部分

Chapter one 第一章

It was 4th February, 1875. It was evening and the train was travelling to Vermissa, U.S.A., the small town at the top of the valley. |||||||||Vermissa||||||||||||the valley |||||||向かっていた|||||||||||||| ||||||||||degli Stati Uniti|<S> era sera|era sera|||||||||valle Es war Abend und der Zug fuhr nach Vermissa, U.S.A., der kleinen Stadt im oberen Teil des Tals. 这是一个傍晚,火车正驶向美国的维米萨,这个小镇位于山谷的顶部。 The train was full of miners, who had been working all day. |||||矿工|||||| |||||people who mine|||||| |||||鉱夫たち|||||| |||||шахтарі|||||| Der Zug war voll mit Bergleuten, die den ganzen Tag gearbeitet hatten. 火车上挤满了矿工,他们一天都在工作。 In the first carriage there were also two policemen and one other young man sitting alone. |||train compartment|||||law enforcement officers||||||| Im ersten Wagen saßen auch zwei Polizisten und ein weiterer junger Mann allein. 最初の車両には、警官が二人ともう一人の若者が一人で座っていました。 W pierwszym wagonie siedziało również dwóch policjantów i jeden młody mężczyzna siedzący samotnie. 在第一节车厢里,还有两名警察和一个独自坐着的年轻人。

He was about thirty years old, with brown hair and grey eyes. |||||||||||очі сірого кольору 彼は約30歳で、茶色の髪と灰色の目をしていました。 He stared out of the window into the darkness. |дивився||||||| |Miró fijamente||||||| Er starrte aus dem Fenster in die Dunkelheit. 彼は窓の外の暗闇をじっと見つめていました。 他凝视着窗外的黑暗。 At one point, he took a large gun from his pocket. Irgendwann holte er eine große Pistole aus seiner Tasche. W pewnym momencie wyjął z kieszeni duży pistolet. Одного разу він дістав з кишені великий пістолет. 在某个时刻,他从口袋里拿出一把大枪。 It was loaded. ||Це було завантажено. Sie war geladen. それは装填されていました。 Він був завантажений. 它是上膛的。 He checked it quickly then replaced it, but a miner sitting near him had noticed it. |||||||||coal worker|||||observed it| |||||||||鉱夫|||||| |||||поклав назад||||шахтар|||||| Er überprüfte sie schnell und legte sie wieder zurück, aber ein Bergmann, der neben ihm saß, hatte sie bemerkt. 彼はそれを素早くチェックしてから戻しましたが、近くに座っていた鉱夫がそれに気づいていました。 Sprawdził to szybko, a następnie wymienił, ale górnik siedzący obok niego zauważył to. Він швидко перевірив, а потім замінив, але гірник, що сидів біля нього, це помітив. 他快速检查了一下,然后把它放回去,但坐在他附近的一个矿工注意到了这一点。

'Oh!' 'おお!' ‘哦!’ he said. 他说。 'You seem ready for action.' Du scheinst zum Handeln bereit zu sein. 'あなたは行動の準備ができているようですね。' "Ви, здається, готові до дії". “看来你已经准备好采取行动了。” The young man smiled. その若者は微笑んだ。 Юнак посміхнувся. 'Yes,' he said, 'we need them sometimes where I come from.' Ja", sagte er, "da wo ich herkomme, brauchen wir sie manchmal". 'はい、'彼は言った、'私の出身地では時々それが必要です。' - Tak - powiedział - potrzebujemy ich czasami tam, skąd pochodzę. "Так," сказав він, "вони нам потрібні іноді там, звідки я родом". '是的,'他说,'在我来自的地方,有时我们需要它们。' 'And where's that?' 『それはどこですか?』 "A gdzie to jest? '那是哪里?' asked the miner. と鉱夫が尋ねた。 zapytał górnik. 矿工问道。

'Chicago,' answered the young man. シカゴ|||| 『シカゴです。』と若者が答えた。 'You might find that you need it here too.' あなた|||||||| Du könntest sie auch hier brauchen. 'ここでも必要になるかもしれませんね。' - Może się okazać, że potrzebujesz go również tutaj. "Ви можете виявити, що він вам потрібен і тут". 'Is that right?' 'そうなのですか?' "Czy to prawda? asked the young man, surprised. 'と若者は驚いて尋ねた。' zapytał zaskoczony młodzieniec. 'I'm looking for work here.' Ich bin hier auf der Suche nach Arbeit. - Szukam tu pracy. "Я шукаю тут роботу". 'Do you have friends here?' "Czy masz tu przyjaciół? "У вас тут є друзі?" 'No', but I can make them,' answered the young man. Nein, aber ich kann sie machen", antwortete der junge Mann. „Nie”, ale dam radę - odpowiedział młody człowiek. "Ні", але я можу їх зробити, - відповів юнак. ‘不,但我可以制造它们,’年轻人回答道。 'I belong to the Ancient Order of Freemen. |||||||Free citizens' society |||||||自由人 |||||||Вільні люди Ich gehöre dem Alten Orden der Freien Bürger an. '私は古代の自由人の組織に属しています。 „Należę do Starożytnego Zakonu Wolnych. 'Я належу до Стародавнього Ордену Вільних. ‘我属于古老的自由人协会。 There's no town without a lodge so I'll find my friends there.' |||||旅馆|||||| |||||meeting place|||||| |||||rifugio|||||| |||||ложа|||||| Žádné město není bez domku, takže tam najdu své přátele. Es gibt keine Stadt ohne Hütte, also werde ich dort meine Freunde finden.' ロッジのない町はないので、そこで友達を見つけます.' Nie ma miasta bez schroniska, więc znajdę tam moich przyjaciół. Ни один город не обходится без домика, и я найду там своих друзей". Немає міста без будиночка, тому я знайду там своїх друзів. 没有一个城镇是没有会所的,所以我会在那里找到我的朋友。’ The other man's manner changed. |||atteggiamento| |||манера поведінки| Chování druhého muže se změnilo. Das Verhalten des anderen Mannes änderte sich. もう一人の男の態度が変わった。 Zachowanie drugiego mężczyzny się zmieniło. Манера іншої людини змінилася. 对方的态度变了。 另一个人的举止发生了变化。 He got up, came over to sit next to the young man and held out his hand. Er stand auf, setzte sich neben den jungen Mann und reichte ihm die Hand. 彼は起き上がり、若者の隣に座りに来て手を差し出した。 Wstał, podszedł, aby usiąść obok młodego mężczyzny i wyciągnął rękę. Він підвівся, підійшов сісти поруч із юнаком і простягнув руку. 他起身,过来坐在年轻人旁边,伸出了手。 The two men shook hands in a special way. Die beiden Männer gaben sich auf besondere Weise die Hand. 二人の男性は特別な方法で握手をした。 Obaj mężczyźni w szczególny sposób uścisnęli sobie ręce. Они пожали друг другу руки особым образом. Двоє людей по-особливому потиснули один одному руки. 两个人以一种特别的方式握手。

'I see you're telling the truth,' said the miner. ||||||||矿工 Ich sehe, du sagst die Wahrheit", sagte der Bergmann. 'あなたが真実を話しているのがわかります'と鉱夫は言った。 - Бачу, ти кажеш правду, - сказав шахтар. Then he raised his right hand to his right eyebrow. |||||||||right brow |||||||||sopracciglio destro ||підняв|||||||брова |||||||||眉毛 Dann hob er seine rechte Hand zu seiner rechten Augenbraue. それから彼は右手を右の眉毛に上げました。 Następnie podniósł prawą rękę do prawej brwi. Потім підняв праву руку до правої брови. 然后他把右手抬到右眼眉。 The young traveller raised his left hand to his left eyebrow. ||旅行者|||||||| ||||||||||брова 若い旅行者は左手を左の眉毛に上げました。 Молодий мандрівник підніс ліву руку до лівої брови. 年轻的旅行者把左手抬到左眼眉。

'Dark nights are unpleasant,' said the miner. |||"Sgradevoli" ||| Dunkle Nächte sind unangenehm", sagte der Bergmann. 『暗い夜は不快だ』と鉱夫は言った。 Темные ночи неприятны, - сказал шахтер. - Темні ночі неприємні, - сказав шахтар. '黑暗的夜晚让人不愉快,'矿工说道。 'Yes, for strangers to travel,' answered the young man. Ja, für Fremde auf Reisen", antwortete der junge Mann. 「はい、見知らぬ人が旅行するために」と若者が答えた。 - Так, для подорожей незнайомців, - відповів юнак. 'That's good enough for me. Das ist gut genug für mich. 「それで十分だ。」 - To mi wystarczy. 'Це досить добре для мене. I'm Brother Scanlan, Lodge 341, Vermissa Valley. ||a name||| ||スキャンラン||| Ich bin Bruder Scanlan, Loge 341, Vermissa Valley. 「私はスキャンラン兄弟、ロッジ341、ヴァーミッサバレーです。」 Jestem brat Scanlan, Lodge 341, Vermissa Valley. Я брат Скенлан, Лодж 341, Верміська долина. 我是斯坎伦兄弟,341号会所,弗米萨谷。 Welcome.' 欢迎。 'Thank you. 谢谢你。 I'm Brother Jack McMurdo, Lodge 29, Chicago, Master, J. H. Scott. |||Brother Jack McMurdo|||||| |||マクマード|||||| ||||Ложа||||| 私はジャック・マクマード兄さん、ロッジ29、シカゴのマスター、J. H. スコットです。 Jestem Brat Jack McMurdo, Lodge 29, Chicago, Mistrz, JH Scott. I'm lucky to meet a brother so early.' Ich habe Glück, dass ich so früh einen Bruder kennenlerne.' 私はこんなに早く兄弟に会えてラッキーです。 Mam szczęście, że spotykam brata tak wcześnie. Мені пощастило зустріти брата так рано '. 'But why did you leave Chicago?' しかし、なぜシカゴを離れたのですか? "Але чому ти залишив Чикаго?" asked the miner.

McMurdo nodded towards the policemen. |McMurdo annuì verso i poliziotti.||| |asintió hacia||| McMurdo nickte den Polizisten zu. マクマードは警官たちにうなずいた。 McMurdo skinął głową w stronę policjantów. МакМердо кивнув у бік поліцейських.

'They'd be very interested to know,' he said. Das würde sie sehr interessieren", sagte er. '彼らはそれを知りたがるだろう、'と彼は言った。 - Bardzo chcieliby wiedzieć - powiedział. "Їм було б дуже цікаво знати", - сказав він. '他们会非常感兴趣知道,'他说。 'But I don't really want to talk about it. Aber ich möchte eigentlich nicht darüber sprechen. 'でも、それについて話したくはない。 „Ale ja naprawdę nie chcę o tym rozmawiać. - Але я не дуже хочу про це говорити. '但是我真的不想谈论这个。 I've my own good reason for leaving Chicago.' シカゴを離れるには自分なりの良い理由がある。 Mam własny powód, by opuścić Chicago. У меня есть своя веская причина уехать из Чикаго". У мене є своя вагома причина виїзду з Чикаго '. 我有我自己离开芝加哥的好理由。' 'Okay. わかった。 Where are you going tonight?' Wohin gehst du heute Abend? 今晩どこに行くの? 'To Vermissa.' 'That's the third stop. ||третя зупинка| Das ist die dritte Haltestelle. ‘这是第三站。’ Where are you staying?' Wo wohnst du? ‘你住在哪里?’ 'With Jacob Shafter, Sheridan Street.' |No translation needed.|Proper noun name|Sheridan St.| |||シェリダン| ‘和雅各布·沙夫特住在谢里登街。’ 'Well, I'm getting off at the next stop. Nun, ich steige an der nächsten Haltestelle aus. 'さて、私は次の停留所で降ります。 - Ну, я виходжу на наступній зупинці. “嗯,我在下一站下车。” But I'll give you some advice. Aber ich werde Ihnen einen Rat geben. でも、アドバイスを一つあげます。 Але я вам дам кілька порад. If you're in trouble in Vermissa, go and see Master McGinty. |||||维米萨||||| もしバーミッサで困ったことがあれば、マスター・マクギンティに会いに行きなさい。 Jeśli masz kłopoty w Vermissie, idź do mistrza McGinty. Якщо у вас є проблеми у Вермісі, вирушайте до магістра Макгінті. Maybe we'll meet at the lodge one evening.' ||зустрінемось|||хатина|| Vielleicht treffen wir uns ja mal abends in der Hütte. たぶん、私たちはある夜、ロッジで会うでしょう。 Może spotkamy się któregoś wieczoru w leśniczówce. Можливо, ми зустрінемось у ложі одного вечора '. The train stopped and the miner got off. Der Zug hielt an und der Bergmann stieg aus. 電車が止まり、鉱夫が降りました。 Pociąg się zatrzymał i górnik wysiadł. Поїзд зупинився, і гірник вийшов.

The train moved off. Der Zug fuhr los. 電車は発車しました。 Pociąg ruszył.

'You're new around here then?' ||||то значить Sie sind also neu hier in der Gegend? 'ここは初めてですか?' - Więc jesteś tu nowy? Вы здесь недавно? "Тоді ти тут новачок?" '你是新来的吧?' one of the policemen asked McMurdo. 警察官の一人がマクマードに尋ねた。 jeden z policjantów zapytał McMurdo. 一位警察问麦克默多。

'What if I am?' E se lo sono?|E se lo sono?|Io|sono Und wenn ich es bin? 'もしそうだとしたらどうする?' - A jeśli tak? "Що якщо я?" '那我又怎样?' he answered rudely. ||scontrosamente ||失礼に - грубо відповів він.

'Just be careful who you choose to be your friends. Sei nur vorsichtig, wen du zu deinen Freunden machst. 「友達を選ぶときは気を付けて。」 „Tylko uważaj, kogo wybierzesz na swoich przyjaciół. Просто будьте осторожны с теми, кого выбираете себе в друзья. «Тільки будь обережним, кого ти вирішиш стати для тебе друзями. I wouldn't start with Mike Scanlan and his gang if I were you.' ||||||||一伙人|||| ||||||||仲間|||| |||||||його|банда|||| Ich würde an Ihrer Stelle nicht mit Mike Scanlan und seiner Bande anfangen. 「私だったら、マイク・スキャンランと彼の仲間から始めるのはやめておいた方がいい。」 Na twoim miejscu nie zaczynałbym od Mike'a Scanlana i jego bandy. На вашем месте я бы не стал начинать с Майка Скэнлана и его банды". На вашому місці я б не починав з Майка Скенлана та його банди. 如果我是你,我才不会和迈克·斯坎伦和他的那帮人一起开始。 'What business is it of yours who my friends are?' |||||あなたの|||| "Was geht es Sie an, wer meine Freunde sind? 「私の友達が誰かは、あなたには関係ないでしょ?」 - Co cię obchodzi, kim są moi przyjaciele? "Яка справа у вас, хто мої друзі?" 你关心我朋友是谁有什么关系? shouted McMurdo. gridò McMurdo| rief McMurdo. 麦克默多大喊道。 Everyone looked round at him. Alle sahen sich nach ihm um. みんな彼の方を振り向いた。 'Did I ask for your advice?' 『あなたの助言を求めましたか?』 - Czy prosiłem o twoją radę? “我有征求你的建议吗?” The two policemen were shocked. I due|||| 二人の警察官はショックを受けた。 Dwaj policjanci byli w szoku.

'No offence, stranger. 失礼|気を悪くし| |Без образ, незнайомцю.|Без образ, незнайомцю. "Bez urážky, cizinče. 'Nichts für ungut, Fremder. - Bez obrazy, nieznajomy. “无意冒犯,陌生人。 '没有冒犯,陌生人。 It was a warning, seeing that you're new here.' |||попередження||||| Bylo to varování, protože jsi tu nový. ここは新しいので警告でした。 To było ostrzeżenie, biorąc pod uwagę, że jesteś tu nowy. 这是一种警告,看到你在这里是新来的。' 'I'm new here but I'm not new to you and your kind,' shouted McMurdo. "Jsem tu nový, ale nejsem nový pro vás a váš druh," vykřikl McMurdo. Ich bin neu hier, aber ich bin nicht neu für euch und eure Art", rief McMurdo. 私はここでは新参者ですが、あなたやあなたの仲間に対しては新しくありません!とマクマードは叫んだ。 - Jestem tu nowy, ale nie jestem nowy dla ciebie i twojego gatunku - krzyknął McMurdo. Я здесь новенький, но не новенький для вас и вам подобных, - крикнул Макмердо. '我在这里是新来的,但我对你和你这种人并不陌生,' 麦克默多喊道。 'You're all the same, giving your advice when nobody asks for it!' "Siete tutti uguali, date il vostro consiglio quando nessuno lo chiede!" あなたたちは皆同じで、誰も頼んでいないのにアドバイスをしてくる! - Wszyscy jesteście tacy sami, udzielacie rad, kiedy nikt o to nie prosi! “你们都一样,在没人询问的时候给出建议!” 'Well. We'll probably be seeing more of you by the sound of it,' said one of the policemen. Podle toho, co slyším, vás asi uvidíme častěji," řekl jeden z policistů. So wie es sich anhört, werden wir wahrscheinlich noch mehr von Ihnen sehen", sagte einer der Polizisten. Probabilmente ti vedremo di più a giudicare dal suono», disse uno dei poliziotti. その音から察するに、私たちはたぶんもっと君に会うことになるだろう」と警察官の一人が言った。 Prawdopodobnie zobaczymy was więcej po tym dźwięku - powiedział jeden z policjantów. - Судя по звуку, мы, вероятно, увидим больше вас, - сказал один из полицейских. Напевно, судячи з цього, ми вас більше побачимо», — сказав один із поліцейських. 听起来我们可能会更多地见到你, 'You're a troublemaker if ever I saw one!' ||mischief-maker||||| ||厄介者||||| ||порушник спокою||||| "Ty jsi potížista, jestli jsem kdy nějakého viděl! Du bist ein Unruhestifter, wie ich ihn noch nie gesehen habe! '君はまさにトラブルメーカーだ!' - Jesteś wichrzycielem, jeśli kiedykolwiek go widziałem! «Ти порушник спокою, якщо я його коли-небудь бачив!» 你真是个捣蛋鬼! 'I'm not afraid of you!' Ich habe keine Angst vor dir! '私は君を恐れていない!' 我不怕你! cried McMurdo. 'My name's Jack McMurdo and if you want me, I'm staying at Jacob Shafter's at Sheridan Street, Vermissa, so I'm not hiding from you, am I?' |||||||||||||Jacob Shafter's place|||||||||||| |ジャコブ・シャ|||||||||||||||||||||||| Mein Name ist Jack McMurdo, und wenn Sie mich brauchen, ich wohne bei Jacob Shafter in der Sheridan Street, Vermissa, ich verstecke mich also nicht vor Ihnen. '私の名前はジャック・マクマードで、もし私を探しているなら、バーミッサのシェリダンストリートにあるジェイコブ・シャフターの家に滞在しています。だから、私はあなたから隠れているわけではありませんよね?' - Nazywam się Jack McMurdo i jeśli mnie chcesz, zatrzymuję się u Jacoba Shaftera na Sheridan Street, Vermissa, więc nie ukrywam się przed tobą, prawda? A few minutes later the train stopped at Vermissa station and McMurdo and many of the other workers got off the train. |||||||||||||||||労働者|||| 数分後、列車はバーミッサ駅に停まり、マクマードと他の多くの作業員が列車を降りました。 Kilka minut później pociąg zatrzymał się na stacji Vermissa, a McMurdo i wielu innych pracowników wysiadło z pociągu. McMurdo was about to walk off when one of the miners stopped him. ||||歩き去る|||||||| McMurdo se chystal odejít, když ho jeden z horníků zastavil. McMurdo wollte gerade weggehen, als einer der Bergleute ihn aufhielt. マクマードは歩き去ろうとしたとき、一人の鉱夫が彼を止めました。 McMurdo już miał odejść, gdy zatrzymał go jeden z górników. 麦克默多正准备离开,这时一个矿工拦住了他。

'You really know how to talk to the police,' he said admiringly. |||||||||||with admiration |||||||||||感心して ||||||||поліція|||з захопленням Sie wissen wirklich, wie man mit der Polizei spricht", sagte er bewundernd. 'あなたは本当に警察と上手に話す方法を知っていますね、'と彼は感心して言った。 - Naprawdę wiesz, jak rozmawiać z policją - powiedział z podziwem. 他钦佩地说道:“你真的懂得如何与警察交谈。” ‘你真会和警察交谈,’他赞赏地说。 'I'm passing by Shafter's place. |||Shafter's house| Ich komme an Shafters Haus vorbei. '私はシャフターの家のそばを通っています。 - Przechodzę obok domu Shaftera. ‘我正路过沙夫特的地方。’ Let me carry your bag and I'll show you where it is.' Lass mich deine Tasche tragen und ich zeige dir, wo sie ist. あなたのバッグを持たせてください、そしてどこにあるかお見せします。' Pozwól mi nosić twoją torbę, a pokażę ci, gdzie ona jest. 让我来帮你提包,我会告诉你它在哪里。 Many of the other miners said goodnight as they left. ||||||bid farewell||| Viele der anderen Bergleute sagten gute Nacht, als sie gingen. 他の多くの鉱夫たちは、帰るときにおやすみと言った。 Wielu innych górników pożegnało się, wychodząc. 其他许多矿工在离开时说了晚安。 Before he had even arrived in the town, Jack McMurdo had a reputation in Vermissa. ||||||||||||声誉|| ||||||||||||репутація|| ジャック・マクマードは町に到着する前から、ヴェルミッサで評判があった。 Zanim jeszcze przybył do miasta, Jack McMurdo miał reputację w Vermissie. 在他甚至还未到达小镇之前,杰克·麦克默多在弗米萨就已有了名声。 The two men walked along. I due|||| Die beiden Männer gingen weiter. 二人の男は歩いて行った。 Dwaj mężczyźni szli wzdłuż. 这两个男人沿着走。

'That's the Union House,' said the miner pointing to one of the bigger buildings. ||労働組合||||||||||| ||Союз||||||||||| 『あれがユニオンハウスだ』と、鉱夫は大きな建物の一つを指差しながら言った。 - To jest Union House - powiedział górnik, wskazując jeden z większych budynków. ‘那是工会大厦,’矿工指着一栋较大的建筑说。 'Jack McGinty is the boss there.' ||||上司| 『ジャック・マッギンティがそこでボスだ。』 „Jack McGinty jest tam szefem”. ‘杰克·麦金蒂是那里的老板。’ 'What's he like?' Wie ist er denn so? 『彼はどんな人なの?』 'Co on lubi?' 'Haven't you heard of him? He's been in the papers often enough because of the Scowrers.' ||||||||||criminal gang members ||||||||||スカウラー団 |||||досить часто||||| Dost často se o něm píše v novinách kvůli Scowrerům. Er war oft genug in den Zeitungen wegen der Scowrers.' 彼は「スカウラーズ」のせいで、新聞に度々載っている。 Wystarczająco często był w gazetach z powodu Scowrerów. О нем часто пишут в газетах из-за Скоуреров". 他因为斯科威尔帮经常上报纸。 'The Scowrers? |スカウラーズ |Los Merodeadores 「スカウラーズ?」 "Scowrers? ‘斯科威尔帮?’ Aren't they a group of murderers?' |||||вбивці 彼らは殺人者の集団ではないのか? Czy to nie jest grupa morderców? ‘他们不是一群谋杀犯吗?’ asked McMurdo.

'Sssh!' Be quiet, please. しーっ Pssh! cried the miner. rief der Bergmann. zawołał górnik. 矿工叫道。 'You won't last long here if you talk like that, on the street so that anyone can hear you. ||持ちこたえる|||||||||||||||| Du wirst es hier nicht lange aushalten, wenn du auf der Straße so redest, dass dich jeder hören kann. そんな話し方をしていたら、ここでは長くは持たないよ、誰でも聞こえるような通りで。 - Nie wytrzymasz tu długo, jeśli tak mówisz, na ulicy, żeby każdy mógł cię usłyszeć. ‘如果你这样说,谁都能听到,你在街上待不久了。 There are murders but McGinty's name mustn't be connected with them. ||||the suspect's|||||| ||||||結びつけて|||| ||||||не повинен|||| Es gibt Morde, aber der Name McGinty darf nicht damit in Verbindung gebracht werden. 殺人事件はあるが、マクギンティの名前はそれに結び付けられてはいけない。 Są morderstwa, ale nazwisko McGinty nie może być z nimi związane. 这里有谋杀案,但是麦金提的名字不能与这些案子相连。 He hears everything. |聞こえる| Sente tutto. 彼は何でも聞いている。 Słyszy wszystko. Now, here's Jacob Shafter's house.' |ここに||| A teraz dom Jacoba Shaftera. 'Thanks,' said McMurdo. He knocked on the door. Zapukał do drzwi.

It was opened by a beautiful young woman. She was blonde with dark eyes. ||金发||| 她是金发碧眼,眼睛是深色的。 McMurdo stared at her, lost for words. |витріщився||||| McMurdo starrte sie an, ohne Worte zu finden. McMurdo wpatrywał się w nią, zagubiony w słowach. 麦克墨多盯着她,惊讶得说不出话来。

She spoke first. 她先开口了。 'I thought it was Father,' she said. |думала||||| Ich dachte, es sei Vater", sagte sie. 「お父さんだと思った」と彼女は言った。 - Myślałam, że to ojciec - powiedziała. “我以为是父亲,”她说。 'Are you looking for him? Suchst du ihn? 「彼を探していますか?」 “你在找他吗?” He'll be back soon.' 「彼はすぐに戻ってくるよ。」 “他很快就会回来。” 'I'm in no hurry,' said McMurdo at last. Ich bin nicht in Eile", sagte McMurdo schließlich. 「急いではいません。」とマクマードはついに言った。 - Nie spieszę się - powiedział w końcu McMurdo. “我并不着急,”麦克默多最后说道。 'But I'm looking for a place to stay and your house was recommended to me.' ||||||||||||推薦された|| 「でも、泊まる場所を探していて、あなたの家を勧められました。」 - Ale ja szukam miejsca na nocleg i polecono mi twój dom. “但我在找一个住宿的地方,你的房子被推荐给我。” 'Well then come in, sir. 「それなら、どうぞ中へ入ってください。」 - No to proszę wejść, sir. “那么请进,先生。” I'm Ettie Shafter, Mr Shafter's daughter. |Ettie|||| |エッティ|||| My mother's dead, so I run the house. Meine Mutter ist tot, also kümmere ich mich um das Haus. 母は亡くなったので、私が家を運営しています。 Moja matka nie żyje, więc prowadzę dom. 我妈妈死了,所以我管理这个家。 You can wait by the fire for my father. |||||біля вогню||| Puoi aspettare vicino al fuoco per mio padre. 父を待つために火のそばにいてもいいですよ。 Możesz zaczekać przy ognisku na mojego ojca. 你可以在火旁等我父亲。 Ah, here he is now.' Ah, jetzt ist er da.' ああ、彼が今来ました。 Ach, teraz jest tutaj. 啊,他现在来了。 An old man walked slowly up the path. |||||向上|| 一人の||||ゆっくり||| Ein alter Mann schritt langsam den Weg hinauf. старик медленно шел по тропинке. Ścieżką powoli szedł starzec. По тропинке медленно шел пожилой мужчина. 一个老人慢慢地沿着小路走。 The two men talked and Jack McMurdo agreed to pay seven dollars a week to stay with them. |||||||同意した|||||||||| Два человека разговаривали, и Джек МакМердо согласился платить семь долларов в неделю, чтобы остаться с ними. Dwaj mężczyźni rozmawiali, a Jack McMurdo zgodził się płacić siedem dolarów tygodniowo za pozostanie z nimi. 这两个男人交谈,杰克·麦克穆尔多同意每周支付七美元和他们住在一起。

McMurdo quickly became popular at the Shafter's house. McMurdo wurde im Haus der Shafters schnell beliebt. МакМердо быстро стал популярным в доме Шафтера. McMurdo szybko stał się popularny w domu Shafterów. 麦克穆尔多很快就在沙夫特一家变得受欢迎。 Within a few days everyone knew who he was and they liked and respected him. |||||||||||||尊敬していた| Innerhalb weniger Tage wussten alle, wer er war, und sie mochten und respektierten ihn. 数日以内に、誰もが彼が誰であるかを知り、彼を好み、尊敬しました。 W ciągu kilku dni wszyscy wiedzieli, kim był, lubili go i szanowali. He had also fallen in love with Shafter's daughter Ettie and told her so everyday. |||закохався||||||||||| Er hatte sich auch in Shafters Tochter Ettie verliebt und sagte ihr das jeden Tag. 彼はまた、シャフターの娘エッティに恋をし、毎日彼女にそのことを伝えました。 Zakochał się także w córce Shaftera, Ettie i mówił jej to codziennie. 他也爱上了沙夫特的女儿艾蒂,并每天都告诉她。 He was determined to marry her even though she told him that she had already promised to marry someone else. Він||рішуче налаштований||||||||||||||||| Er war fest entschlossen, sie zu heiraten, obwohl sie ihm sagte, dass sie bereits versprochen hatte, einen anderen zu heiraten. 彼女がすでに他の誰かと結婚する約束をしていると言ったにもかかわらず、彼は彼女と結婚するつもりでした。 Był zdeterminowany, by ją poślubić, chociaż powiedziała mu, że już obiecała poślubić kogoś innego. Он твердо решил жениться на ней, хотя она сказала ему, что уже обещала выйти замуж за другого. 尽管她告诉他她已经答应嫁给别人,但他决心要娶她。