THE BEE AND JUPITER
ハチとジュピター
A Queen Bee from Hymettus flew up to Olympus with some fresh honey from the hive as a present to Jupiter, who was so pleased with the gift that he promised to give her anything she liked to ask for.
||||||||Olympus|||||||||||||||||||||||||||||||
Une reine des abeilles d'Hymette s'envola vers l'Olympe avec du miel frais de la ruche pour l'offrir à Jupiter, qui fut si heureux de ce cadeau qu'il lui promit de lui donner tout ce qu'elle aimerait demander.
ハイメットスからの女王蜂は、木星へのプレゼントとしてハイブからの新鮮な蜂蜜をいくつかオリンパスに飛んだ。
She said she would be very grateful if he would give stings to the bees, to kill people who robbed them of their honey.
Elle lui a dit qu'elle lui serait très reconnaissante s'il donnait des dards aux abeilles pour tuer les personnes qui leur volent leur miel.
彼女が彼に彼らの蜂蜜を奪った人々を殺すために彼がミツバチを刺すなら彼女は非常に感謝すると彼女は言った。
Jupiter was greatly displeased with this request, for he loved mankind: but he had given his word, so he said that stings they should have.
Jupiter fut fort mécontent de cette demande, car il aimait les hommes ; mais il avait donné sa parole, et il déclara qu'ils devaient avoir des aiguillons.
木星は人類を愛していたので、この要求に大いに不満を抱きました。
The stings he gave them, however, were of such a kind that whenever a bee stings a man the sting is left in the wound and the bee dies.
Cependant, les piqûres qu'il leur a données étaient telles que lorsqu'une abeille pique un homme, le dard reste dans la plaie et l'abeille meurt.
しかし、彼が彼らに与えた刺し傷は、蜂が人を刺すたびに刺された傷が傷に残り、蜂が死ぬような種類のものでした。
Evil wishes, like fowls, come home to roost.
|||fowls||||
Les mauvais souhaits, comme les poules, reviennent à la maison.
家禽のような邪悪な願いがねぐらに帰ってくる。