×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Aesop’s Fables, THE GNAT AND THE BULL

THE GNAT AND THE BULL

A Gnat alighted on one of the horns of a Bull, and remained sitting there for a considerable time. When it had rested sufficiently and was about to fly away, it said to the Bull, "Do you mind if I go now?" The Bull merely raised his eyes and remarked, without interest, "It's all one to me; I didn't notice when you came, and I shan't know when you go away." We may often be of more consequence in our own eyes than in the eyes of our neighbours.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

THE GNAT AND THE BULL LE MOUCHERON ET LE TAUREAU GNATとBULL

A Gnat alighted on one of the horns of a Bull, and remained sitting there for a considerable time. Un moucheron s'est posé sur l'une des cornes d'un taureau et y est resté longtemps. ブヨは雄牛の角の1つに降り、かなり長い間そこに座っていました。 When it had rested sufficiently and was about to fly away, it said to the Bull, "Do you mind if I go now?" Lorsqu'il s'est suffisamment reposé et qu'il s'apprête à s'envoler, il dit au taureau : "Cela ne te dérange pas que je parte maintenant ?" The Bull merely raised his eyes and remarked, without interest, "It's all one to me; I didn't notice when you came, and I shan't know when you go away." Le Taureau se contenta de lever les yeux et de remarquer, sans intérêt : "Pour moi, c'est tout un ; je n'ai pas remarqué quand vous êtes arrivé, et je ne le saurai pas quand vous partirez." We may often be of more consequence in our own eyes than in the eyes of our neighbours. Nous sommes souvent plus importants à nos propres yeux qu'aux yeux de nos voisins. 私たちはしばしば、隣人の目よりも自分の目にもっと大きな影響を与えるかもしれません。