×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Arabic: History and Use Today, The origin of Arabs and the origin of Arabic language

The origin of Arabs and the origin of Arabic language

كنا تكلمنا على اصل الامازيغ وقمنا بحث تفصيلي واثبتنا عدم

عروبه الامازيغ .. وحان الوقت كي نعرف اصل العرب

ومعنى كلمة عرب. ومن اين اتت اللغة العربية? ولماذا بها تشابه

مع بعض الحروف من اللغة العبرية? وما اصل التنقيط? ولماذا هناك

العديد من ما يسمى بالخط العربي وبه كثير من الاختلاف? اولا يا

صديقي عليك أن تعرف ان اللغة العربية من اغنى وامتع وابلغ

اللغات منذ نشأة البشرية .. بها ثمانية وعشرون حرف والبعض

يعتبرها تسعة وعشرون لوجود الهمزة كحرف مستقل. وهنا اكيد سوف تقول

لي عادي مثلها مثل غيرها من اللغات .. الفرنسية او الانجليزية

بهم ستة وعشرون حرف . الايطالية واحد وعشرون حرف ليسوا من بعيدين عنها

في عدد الحروف بل ويتفوق عليها اللغة الصينية .. فيها بالمتوسط

اربع الاف حرف واليابانية ثلاث الاف حرف .. اه هنا علي ان اقاطعك

. قبل أن تكمل خلط بين المسميات .. اولا الصينية وهي

نفسها اللي اشتقت منها اليابانية والتايوانية والسنغافورية

وغيرها. لا يعتبرون حروف الكتابة الصينية هي تصويرية. يمكنك اعتبارها مثل

الهيروغليفية. واسمها فن الخط الصيني وهي تصويرية كما قلت لك

اكثر من ان تقدر تعتبرها حروف. لكن العربية هي حروف وبالرغم من

ان حروفها ثمانية وعشرون. ومثلها مثل الفرنسية او

الانجليزية في العدد? يعني الفرق حرفان فقط .. لكن عدد الكلمات

باللغة العربية بدون تكرار. اثنى عشر مليون وثلاثمائة واثنان الف

وتسعمائة واثنى عشر كلمة. هل استوعبت الرقم !! انا اعتقد انك لازلت مصدوما ..

اللغة الانجليزية لديها ستمية الف كلمة. انظر الى الفرق بينهم !!!

والفرنسية مئة وخمسون الف كلمة فقط. وثانيا الان لتفصيل الاصل

العربي علينا ان نعود بالزمن الى ما قبل التاريخ. اتفق الجميع على

ان ادم عليه السلام ابو البشر واولهم وتكاثر ابناؤه في الارض

من بعده. حتى خرج سيدنا نوح. والفترة بين سيدنا نوح وسيدنا

ادم غير معروف. لكن يرجح والله اعلم ان سيدنا نوح عاش ما قبل اثنى عشر

الف الى ثلاثة عشر الف سنة. يمكن لهذا ان يوضح لنا سبب نسب اكتشاف

الزراعه الى هاته الحقبة. كما راينا في حلقة اصل الحضارة قلنا ان

الزراعة لا يتجاوز عمرها اثنا عشر الف سنة. واول ظهور لها كان

في الهلال الخصيب. واكثر تفاصيل اكيد في الفيديو وانصحكم بمشاهدته

وبعد الطوفان مات كل من في الأرض الا من كان مع

نوح عليه السلام. وهؤلاء لم يرزقوا بأبناء يقال ان عددهم كان

اقصى تقدير ثمانين شخص. يعني سيدنا نوح لبث فيهم كما يقول

القرآن تسعمائة وخمسون سنة يدعوهم الى الايمان . ولم يؤمن به الا

ثمانون شخص. سبحان ربي لم ييأس واكمل دعوته. وبذلك اصبح سيدنا

نوح ابا ثانيا للبشرية. يعني لدينا سيدنا ادم الاب الاول قبل

الطوفان. وسيدنا نوح هو الاب الثاني ما بعد الطوفان. وكما

اتفق المؤرخون او بصفة ادق يسمون في حالتنا هذه النسابون. يعني

العالمون بالانساب على ان جميع البشر قد تفرعوا من نسل نوح. حيث

انه انجب اربعة ابناء هلك واحد منهم في الطوفان وكان اسمه

كنعان. اما من نجا معه من ابنائه فهم يافث بن نوح وهو اكبرهم.

وانحدر من نسله الترك ومن جنسهم التتار والقبجاق والازكش والروس

وهم من بني الترك بن كومر بن يافث. وانحدر من نسله ايضا

الديلم والسقالب الفرنج احبان واليونان ويأجوج ومأجوج وغيرهم.

وسام بن نوح هو اوسطهم وانحدر من نسله الجرامقة والعبرانيون

والكرد والعرب. اما حام بن نوح كان اصغرهم وانحدر من نسله السند

والحبشة والنوبة والزنج والقوط والهند والكنعانيون وزويلة. الذي

يهمنا اليوم هم العرب. وقسموا الى ثلاث وهم العرب البائدة

والعرب المستعربة والعرب العاربة. العرب الاقدم على

الاطلاق هي العرب البائدة وكلمة بائدة اي انها ابيدت. وذكر لنا

منها القرآن قوم عاد وثمود وغيرهم. لكن اتفق المؤرخون على

ان القحطانيون والعدنانيون هم فرع من العرب البائدة. كتب لهم

النجاة بعد هلاك العرب البائدة. والقحطانيون هم العرب العاربة اي

انهم تحدثوا اللغة العربية منذ نشأتهم. اما العدنانيون فهم فرع

من القحطانيين حيث اخذوا منهم اللغة العربية وتعلموها.

ولكي يكون الامر واضح ولا يختلط علينا. والعرب البائدة هم من

انقطع نسلهم. العماليق وجرهم الاولى وعاد وثمود وجاسم وعبد

ضخم واميم وطميم وهم اقدم العرب بالمطلق هم الاصل يعني. وقوم عاد

ينحدرون من نسل عاد بن عوف بن ارم. وهم اول من سكن في الاحقاف بين

اليمن وعمان الى حضرموت. ويقول المؤرخون ان عادا كان اول ملك

للعرب. وثمود يرجع نسبهم الى ثمود بن غافر بن ايران. وموطنهم

الاصلي بالحجر ووادي القرى بين الحجاز والشام والعمالقة ابناء عمليق بن

لاود .. وانتشروا في كثير من الاماكن فسكنوا عمان والبحرين

والحجاز وقيل ان جاء منهم فراعنة مصر وجبابرة الشام ويمكن هذا

يفسر لنا بناء الاهرامات. اذا كنت تريد ان تعرف اكثر عن سر بناء

الاهرامات ارجع الى فيديو حقيقة الحضارة المصرية القديمة ما قبل الفراعنة

والعرب العاربة اصلها القحطانيون من ناس القحطان بن

عامر بن شالخ بن ارفخشد بن سام بن نوح. ويجب ان نذكر ان ابن

خلدون سماهم العرب المستعربة وكان ذلك بسبب انهم فرع من العرب

البائدة وليسوا هم الاصل لكن نحن من بعد اطلقنا عليهم اسم

العرب العاربة. وابناء قحطان هم يعرب بن قحطان وجرهم بن قحطان ولؤي

وخابر والملتمس والقاضي وغاشم والمعتصم وغاصب ومغرز ومبدع

والقاتم وظالم والحارث ونبات وقاحط وقحيط والمودد والسالف

والمرتاد وطصم وحضرموت وسماك والمتمنع ويامن وهضرب. واذا

واذا رايتموني اخطات في اسم اعذروني .. لان الاسامي عباره عن طلامس سحريه

ليست باسامي عاديه .. المهم يقول المؤرخين ان قحطان هو ابو اليمن. يعني اليمن

يرجع اصلها كلها الى قحطان وخلف يعرب اباه قحطان حيث حكم اليمن

وانتصر على من بقي من قوم عاد. وبعض المؤرخين يربطون العربية

بيعرب. ويقولون انه هو اول من اعرب بلسان العرب. اعرب اي

الإعراب . وهذي جماعة اللغة العربية والبلاغة. اكيد يفهمونها .

لكن لتسهيلها لكل الناس هي تعريب وتصريف الافعال والكلمات. لانه

كلمة عرب بهذا الترتيب ع ر ب وبدون شكل لها الاف المعاني. نذكر لكم

منها عرب. حين نكتبها بالظمة فوق الراء. ونقول عرب الرجل. يعني

فصح. وعرب. حين نكتبها بالفتحة فوق العاء والكسرة تحت الراء.

ونقول عرب الماء. يعني صفاء الماء. وعرب. التي نحن بحاجتها

الان حين نقول عرب عنه لسانه يعني ابان وافصح. حين نكتبها بالشدة

فوق الراء. واو ... ويقول لك اللغة العربية سهلة . والله العظيم .

احمدو ربي انكم تتكلمون العربية وتقدرو فهم المعاني الواضحة

منها في القرآن .. ولاحظ انني قلت الواضح منها .. لانه حتى نحن

الناطقين باللغة العربية . الغير متخصصين في علم البلاغة .

ابعد ما يكون على القدرة على فهم المعاني الدقيقة للقرآن.

نحن كلمه ع ر ب انظر كم من كلمه استخرجنا منها وكم بقينا نفسر في معانيها

فما بالك بكتاب يبلغ عدد كلماته سبعة وسبعون الف واربع مئة وسبع

وثلاثون كلمة !! نعمة كبيرة ان نكون ناطقين بالعربية والله

المسلمين الذين يستعملون في ترجمة القرآن للغات ثانية مثل الفرنسية او

الانجليزية الاكيد عندهم لبس كبير في العديد من المعاني من

الغير منطقي لغة بها مئة وخمسين الف مفرد سوف تترجم كل معاني لغة

بها اكثر من اثنى عشر مليون كلمة المهم .. نعود الى موضوعنا ونمر الى

العرب المستعربة. وهم نسل اسماعيل بن ابراهيم عليهما السلام

وزوجته الجرهمية رعله بنت مطاف بنت عمرو الجرهمي. وهؤلاء يسميهم

ابن خلدون في مقدمته العرب التابعة للعرب. لكنهم يشتهرون

عندنا بالعرب المستعربة لاندماجهم مع العرب العاربة. وكان سيدنا

اسماعيل عليه السلام. اول من تحدث وتعلم اللغة العربية. وهو

يعتبر الجد الاكبر للعرب المستعربة. علما ان سيدنا

ابراهيم لم يكن يتكلم اللغة العربية. ونشأ سيدنا اسماعيل مع

العرب. ومكة كانت المهد الاول للنسل الاسماعيلي. وانجب بها

اثنى عشر ابنا. هم نابل وقيذوران وادبيل وبسام ومشمع وزومة ومسار

وحراء وقيمة وبطور ونافس. وجاء من نسل اسماعيل عدنان الذي

اعتبروه العدنانيون الجد الاعلى .. ومن اشهر ابنائه معد وعك . لكن المؤرخين

لا يذكرون عدد الاباء بين اسماعيل وعدنان. وقد جاء النبي محمد صلى

الله عليه وسلم من نسل عدنان وموطنهم الاصلي هو تهامة اللي

تقع في مكة . واسم رسولنا صلى الله عليه وسلم بالكامل ذكره

الامام البخاري رحمة الله عليه فقال. هو ابو القاسم محمد بن

عبدالله بن عبد المطلب بن هاشم بن عبد مناف بن قصي بن كلاب بن

مرة بن كعب بن لؤي بن غالب بن فهر بن مالك بن النظر بن كنانة

بن خزيمة بن مدرك بن الياس بن مضر بن نزار بن معدي بن عدنان.

هذا الاسم الكامل لمحمد صلى الله عليه وسلم .. وهنا فصلنا اصل العرب

من ناحية النسب. وبقي لنا نعرف اصل اللغة وحروفها . وحكاية

التنقيط قبل ان ندخل فالتفاصيل سوف اقوم باختبار فجئي لكم .. .

لا لا تخف صاحبي. لا تغلق الحلقة الاختبار بسيط .

انظر الى هذه الورقه وحاول قراءتها

اذا انت لغتك الام هي العربية الاكيد انك استطعت ان تقراها.

يقول القائل اذا كنا قادرين على القراءة بدون نقاط ولا شكل للحروف.

فلماذا اخترعنا شيء لا فائدة منه? الاجابة بسيطة. نحن من

العربية لدينا احدى اللغات الام. فلا حاجة لنا بكل هذا. لكن هذا

حالنا اليوم. بعد الاسلام والتعريب. لكن لم نكن هكذا من

قبل. ونعطيك امثلة كثيرة. واولها نحن في شمال افريقيا والاتراك

والفرس وحتى في جنوب الصحراء مثل اريتريا غيرها. لو لم تكن النقاط

على الحروف لما فهمنا حرفا لكثرة تشابه الحروف. الباء والتاء

والثاء والسين والشين والحاء والجاء والخاء الى اخره.

وهنا سيدنا علي ابن ابي طالب رضي الله عنه. خاف على القرآن. خاف عليه

ان يحرف عن غير قصد من الاعاجم. الاعجمي تعني الغير ناطق بلغتك

مهما كانت لغتك. هذا كلمة اعجمي. ماذا تعني ? وبدا يغير في شكل

الحروف. فمثلا حرف الواو كان يكتب فوق السطر. مثله مثل الفاء

والقاف. وفي هذه بالذات يقال انه وقع لبس في اية. والله اعلم. الاية هي

" وقضى ربك الا تعبدوا الا اياه " وكان اصلها الاول "ووصى ربك الا

تعبدوا الا اياه " كما قال ابن عباس رضي الله عنه يقول انزل

الله هذا الحرف على لسان نبيكم صلى الله عليه وسلم. "ووصى ربك

الا تعبدوا الا اياه" . التصقت احدى الواوين بالصاد. فقرأ الناس

"وقضى ربك" . ولو نزلت على القضاء ما اشرك به احدا . هذا ابن عباس ماذا قال ..

بالطبع وجب حل لهاته المشكله ولذلك بعد سيدنا علي اتى ايضا

ابو الاسود الدولي. واخترع الحركات والسكون للحروف مثل الفتحة

والكسرة والضمة وغيرها. ثم بعده كان تلميذه نصر بن عاصم الليثي.

وهو من وضع النقاط على الحروف. هل رايت كم من تطور عاشته اللغه العربيه

بسبب نزول القرآن بها. بالرغم انها من الاف السنين قبل القرآن.

لكن لم تكن لهم حاجة الى تطويرها من قبله .. بسبب الخوف على القرآن

وضياعه او تحريفه قام المسلمون بتطوير اللغة العربية الى

وضع النقاط والى الشكل اللي نعرفه نحن اليوم ونهاية يجب ان نعرف

من اين جاءت الحروف الابجدية للغة العربية اصلا ولماذا تشبه

العبرية والفارسية اولا سيدي اللغة العربية التي نعرفها

اليوم هي نتاج الاف السنين .. والاحرف العربية من ما لا شك فيه في

اغلب البحوث هي نتاج للعديد من اللغات اتحدث عن الحروف وليس اللغه

يعني اللغة موجوده لكن الحروف التي تكتبت بها والحروف التي عبرت عن

تلك اللغة هي مأخوذة من العديد من اللغات الاخرى. يعني اخذت

اغلب حروفها من الانباط . والذين كانوا يكتبون بالعربية النبطية.

واللي تتكون من اثنين وعشرين حرف. وهي متفرعة من الارامية من

سلالة الابجدية الفينيقية. ومنها جاءت العبرية والاغريقية ..

الاغريقية هي اليونانية القديمة . وهذا يسمى خط الجزم.

لكن يوجد قبله حروف عربية ثانية. نحن لا نعرفها ... وحين اقول

نحن لا نعرفها ..فعلا نحن لا نعلم عنها شيئا. يعني نحن العرب او الناطقين

باللغة العربية .. لو تعطينا هذا الخط صدقني لن يفهمه احد منا ولن

يعرف نطقه . ويسمى بخط المسند وهو خط الحميريين في اليمن. وهو

ايضا الذي كتبت به ويكيبيديا مثلا اسمها في شعارها. تلك الحروف التي تحت

الشعار . هل فيكم من يستطيع ان يقراها !! اتصور ان لا احد يستطيع

تلك حروف عربية حميرية. والكتابة به صعبة لأبعد

حد ممكن تخيله . فمثلا يكتب به من اليمين الى اليسار في السطر

الفردي . ومن اليسار الى اليمين في السطر الزوجي . يعني تخيل نفسك

تقرا في نص سطر تبداه من اليمين والسطر الذي بعده تبداه من اليسار.

ويعتقد البعض انه هو الذي اشتق منه كل ابجديات العالم . حتى الهيلوغريفية

لكن انا متأكد انك اذا وصلت لهاته النقطه من الفيديو

فإنك استمتعت بالمعلومات. وأكيد جدا سوف تترك لنا رايك فالتعليقات

وتضع لنا اعجاب على الحلقة التي حقا ارهقتني في جمع كل هاته

المعلومات في فيديو قصير نسبيا .

وكالعاده ما بقي لي الا ان اقول لكم .. سلام.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The origin of Arabs and the origin of Arabic language Происхождение|происхождение|арабов|арабов|и|Происхождение|происхождение|арабского|арабского|языка the|origin|of|Arabs||||||language Der Ursprung der Araber und der Ursprung der arabischen Sprache The origin of Arabs and the origin of Arabic language L'origine des Arabes et l'origine de la langue arabe Arapların kökeni ve Arap dilinin kökeni Происхождение арабов и происхождение арабского языка

كنا تكلمنا على اصل الامازيغ وقمنا بحث تفصيلي واثبتنا عدم Мы|говорили|о|происхождении|берберов|И мы|исследование|детальное|и мы доказали|отсутствие we were|spoke|about|origin|the Amazigh|we did|research|detailed|we proved|the absence of |||||hicimos|||| We had talked about the origin of the Amazigh, and we did a detailed research, and we proved that the Habíamos hablado sobre el origen de los amazigh, hicimos una investigación detallada y probamos que los Nous avions parlé de l'origine de l'Amazigh, et nous avons fait une recherche détaillée, et nous avons prouvé que l' Amazigh'in kökenini konuştuk, detaylı araştırmalar yaptık ve öyle olmadığını kanıtladık. Мы говорили о происхождении берберов и провели детальное исследование, которое доказало отсутствие

عروبه الامازيغ .. وحان الوقت كي نعرف اصل العرب арабская идентичность|берберы|и пришло|время|чтобы|мы узнали|происхождение|арабы the Arabs||and it is time|the time|to||origin of| la arabidad||||||| Amazigh was not Arab. It is time for us to know the origin of the Arabs amazigh no eran árabes. Es hora de que sepamos el origen de los árabes Amazigh n'était pas arabe, il est temps pour nous de connaître l'origine des Arabes Amazigh Arapları... ve artık Arapların kökenlerini öğrenmenin zamanı geldi арабского происхождения берберов... Пришло время узнать происхождение арабов

ومعنى كلمة عرب. ومن اين اتت اللغة العربية? ولماذا بها تشابه и значение|слова|арабы|и откуда||пришел|язык||и почему|в ней|сходство and meaning||Arabs|||came|||and why||similarity and the meaning of the word Arab. Where did the Arabic language come from? Why is it similar y el significado de la palabra árabe. ¿De dónde viene el idioma árabe? ¿Por qué es similar et la signification du mot arabe. D'où vient la langue arabe ? Pourquoi ressemble-t-il Ve Arap kelimesinin anlamı. Arap dili nereden geldi? Neden benzerler? и значение слова "араб". Откуда пришел арабский язык? И почему в нем есть сходство

مع بعض الحروف من اللغة العبرية? وما اصل التنقيط? ولماذا هناك с|некоторыми|буквами|из|языка|иврита||происхождение|точек|и почему|там |||||Hebräisch||||| ||the letters|||Hebrew|||vowel points|| to some letters of the Hebrew language? What is the origin of punctuation? And why are there a algunas letras del idioma hebreo? ¿Cuál es el origen de la puntuación? ¿Y por qué hay à certaines lettres de la langue hébraïque ? Quelle est l'origine de la ponctuation ? Et pourquoi y a-t-il İbrani dilinden bazı harflerle mi? Noktalama işaretinin kökeni nedir? Ve neden orada с некоторыми буквами ивритом? Каково происхождение точек? И почему там есть

العديد من ما يسمى بالخط العربي وبه كثير من الاختلاف? اولا يا много|из|что|называется|арабским шрифтом|арабским|и в нем|много|из|различий|во-первых|о ||||line (1)|Arabic|and there is|||differences|first| so many so-called Arabic calligraphy with so much difference? First, tantas llamadas caligrafías árabes con tanta diferencia? Primero, tant de calligraphies dites arabes avec tant de différences ? Tout d'abord, Arap kaligrafisi olarak adlandırılan birçok yazı ve birçok farklılık var mı? Her şeyden önce ah Многое из того, что называется арабским шрифтом, имеет много различий? Во-первых, ты

صديقي عليك أن تعرف ان اللغة العربية من اغنى وامتع وابلغ мой друг|тебе|что|знать|что|язык|арабский|из|самых богатых|самых увлекательных|самых выразительных ||||||||the richest|and more enjoyable|eloquent my friend, you should know that the Arabic language is one of the richest, most interesting and most eloquent amigo, debes saber que el idioma árabe es uno de los idiomas más ricos, interesantes y elocuentes mon ami, vous devez savoir que la langue arabe est l'une des langues les plus riches, les plus intéressantes et les plus éloquentes Dostum, bilmelisin ki Arap dili en zengin, en keyifli ve en bilgilendirici dillerden biridir. должен знать, что арабский язык один из самых богатых, увлекательных и выразительных

اللغات منذ نشأة البشرية .. بها ثمانية وعشرون حرف والبعض языки|с|появления|человечества|в ней|восемь|двадцать|букв|и некоторые ||the emergence of|humanity|||twenty-eight|letters|and some languages ​​since the inception of mankind.. It has twenty-eight letters, and some desde el inicio de la humanidad. Tiene veintiocho letras, y algunos depuis la création de l'humanité. Elle comporte vingt-huit lettres, et certains İnsanlığın başlangıcından beri dillerde yirmi sekiz harf vardır ve bazıları... языков с момента появления человечества... в нем двадцать восемь букв, а некоторые

يعتبرها تسعة وعشرون لوجود الهمزة كحرف مستقل. وهنا اكيد سوف تقول считает ее|девять|двадцать|за наличие|хамза|как буква|независимый|и здесь|конечно|будет|скажешь he considers it|nine||for the existence|the hamza|as a letter|independent||sure|| consider it twenty-nine because the hamza is an independent letter. Here, you will certainly tell lo consideran veintinueve porque el hamza es una carta independiente. Aquí, seguramente la considèrent comme vingt-neuf parce que le hamza est une lettre indépendante. Ici, vous me direz certainement Yirmi dokuzuncusu hamzanın müstakil bir harf olması nedeniyle bunu değerlendiriyor. Burada kesinlikle söyleyeceksin считают их двадцать девять из-за наличия хамзы как отдельной буквы. И здесь ты, конечно, скажешь

لي عادي مثلها مثل غيرها من اللغات .. الفرنسية او الانجليزية мне|нормально|как она|как|другие|из|языков|французский|или|английский ||like it||others||||or| me that it is normal, like other languages.. French or English me dirás que es normal, como otros idiomas. El francés o el inglés que c'est normal, comme les autres langues. Le français ou l'anglais Benim için bu da diğer diller gibi normal: Fransızca veya İngilizce мне, что он такой же, как и другие языки... французский или английский.

بهم ستة وعشرون حرف . الايطالية واحد وعشرون حرف ليسوا من بعيدين عنها у них|шесть|двадцать|букв|итальянский|один|двадцать|букв|не|от|далеки|от нее in it||||Italian||||||far| have twenty-six letters. Italian has twenty-one letters, not far from it tienen veintiséis letras. El italiano tiene veintiuna letras, no muy lejos ont vingt-six lettres. L'italien a vingt et une lettres, pas très loin Yirmi altı harfe sahiptirler. İtalyanca yirmi bir harf ondan uzak değil В них двадцать шесть букв. В итальянском языке двадцать одна буква, они не так уж далеки от этого.

في عدد الحروف بل ويتفوق عليها اللغة الصينية .. فيها بالمتوسط в|количестве|букв|но|превосходит|её|язык|китайский|в нём|в среднем |number|||outperforms|||Chinese||on average in terms of number of letters, but the Chinese language is superior to it.. It has an average of en cuanto a número de letras, pero el idioma chino es superior a él. Tiene un promedio de en termes de nombre de lettres, mais la langue chinoise lui est supérieure.. Il a une moyenne de По количеству букв китайский язык превосходит их... в среднем в нем четыре тысячи букв, а в японском три тысячи букв... Ах, здесь я должен тебя прервать.

اربع الاف حرف واليابانية ثلاث الاف حرف .. اه هنا علي ان اقاطعك четыре|тысячи|буквы|и японский|три|тысячи|буквы|ах|здесь|мне|нужно|перебить тебя four|thousand||and Japanese||||ah||علي||interrupt four thousand letters and Japanese has three thousand letters.. Oh, here I have to interrupt you cuatro mil letras y el japonés tiene tres mil letras. Oh, aquí tengo que interrumpirte quatre mille lettres et le japonais a trois mille lettres.. Oh, là, je dois vous interrompre Dört bin harf ve Japonca'da üç bin harf var... Ah, burada sözünüzü kesmek zorundayım . Прежде чем ты продолжишь, смешай названия... Во-первых, китайский язык,

. قبل أن تكمل خلط بين المسميات .. اولا الصينية وهي перед|что|ты закончишь|путаница|между|названиями|сначала|китайская|и она ||you finish|mixing||the names||| . Before continuing, a confusion between the names.. First of all, the Chinese, which is the _ Antes de continuar, una confusión entre los nombres. En primer lugar, el chino, que es el . Avant de continuer, une confusion entre les noms.. Tout d'abord, le chinois, qui est le . İsimleri karıştırmaya devam etmeden önce... ilki Çince, yani это тот же язык, от которого произошли японский, тайваньский и сингапурский.

نفسها اللي اشتقت منها اليابانية والتايوانية والسنغافورية та же самая|кто|скучал|от нее|японка|и тайванька|и сингапурка |that|I miss||Japanese|Taiwanese|and Singaporean same from which the Japanese, Taiwanese, Singaporean mismo del que se derivan los japoneses, taiwaneses, singapurenses même dont sont issus les japonais, taïwanais, singapouriens Japonca, Tayvanca ve Singapurca'nın türetildiği diller

وغيرها. لا يعتبرون حروف الكتابة الصينية هي تصويرية. يمكنك اعتبارها مثل и другие|не|считают|буквы|письма|китайский|они|иероглифические|ты можешь|считать ее|как and others||they consider|letters||||pictographic||it| , and others were derived. They do not consider Chinese characters to be pictorial. You can consider them like , y otros. No consideran que los caracteres chinos sean pictóricos. Puedes considerarlos como et autres. Ils ne considèrent pas les caractères chinois comme picturaux. Vous pouvez les considérer comme Ve diğerleri. Çince yazı karakterlerinin resimli olduğunu düşünmüyorlar. Şöyle düşünebilirsiniz и другие. Они не считают китайские иероглифы изображениями. Вы можете рассматривать их как

الهيروغليفية. واسمها فن الخط الصيني وهي تصويرية كما قلت لك иероглифы|и называется|искусство|письма|китайский|и она|изображательная|как|сказал|тебе hieroglyphics|and its name|||||||| hieroglyphs. And its name is Chinese calligraphy, and it is pictorial, as I told you jeroglíficos. Y su nombre es caligrafía china, y es pictórica, como te dije des hiéroglyphes. Et son nom est la calligraphie chinoise, et c'est pictural, comme je vous l'ai dit Hiyeroglifler. Adı Çin kaligrafisi ve sana söylediğim gibi resimli. иероглифы. И называется это искусство китайской каллиграфии, и это изображение, как я вам говорил.

اكثر من ان تقدر تعتبرها حروف. لكن العربية هي حروف وبالرغم من больше|чем|что|можешь|считать их|буквами|но|арабский|она|буквы|и несмотря на|на ||||you consider it||||||despite| , more than you can consider it as letters. But Arabic is letters, although , más de lo que puedes considerar como letras. Pero el árabe es letras, aunque , plus que vous ne pouvez le considérer comme des lettres. Mais l'arabe est lettres, bien que Harf olarak düşünebileceğinizden çok daha fazlası. Ama Arapça harflere rağmen Больше, чем вы можете считать это буквами. Но арабский — это буквы, и несмотря на то,

ان حروفها ثمانية وعشرون. ومثلها مثل الفرنسية او что|её буквы|восемь|двадцать|и как она|как|французский|или ||||and like it||| its letters are twenty-eight. Like in French or sus letras sean veintiocho. ¿ Como en francés o ses lettres soient vingt-huit. Comme en français ou что букв у него двадцать восемь. И как французский или

الانجليزية في العدد? يعني الفرق حرفان فقط .. لكن عدد الكلمات английский|в|числе|значит|разница|две буквы|только|но|количество|слов |||||two letters|||| English in number? The difference means only two letters.. but the number of words en inglés en número? La diferencia significa solo dos letras... pero el número de palabras en anglais en nombre ? La différence signifie seulement deux lettres.. mais le nombre de mots Sayı olarak İngilizce mi? Fark sadece iki harf anlamına gelir... ama kelime sayısı английский по количеству? То есть разница всего в две буквы... но количество слов.

باللغة العربية بدون تكرار. اثنى عشر مليون وثلاثمائة واثنان الف на арабском|арабский|без|повторения|двенадцать|миллионов|миллион|и триста|и два|тысячи |||repetition|||||two| in Arabic without repetition. Twelve million three hundred and two thousand en árabe sin repetición. Doce millones trescientas dos mil en arabe sans répétition. Douze millions trois cent deux mille Tekrarlama olmadan Arapça. On iki milyon üç yüz iki bin На арабском языке без повторений. Двенадцать миллионов триста две тысячи

وتسعمائة واثنى عشر كلمة. هل استوعبت الرقم !! انا اعتقد انك لازلت مصدوما .. девятьсот|и два|десять|слово|ли|ты понял|число|я|думаю|что ты|| nine hundred|and two|||question|you understood||I|||still|shocked nine hundred and twelve words. Did you get the number!! I think you are still in shock.. novecientas doce palabras. Conseguiste el numero!! Creo que todavía estás en estado de shock... neuf cent douze mots. As-tu trouvé le numéro !! Je pense que vous êtes encore sous le choc... Dokuz yüz on iki kelime. Numarayı anladın mı!! sanırım hala şoktasın.. и девятьсот двенадцать слов. Ты понял цифру!! Я думаю, что ты все еще в шоке ..

اللغة الانجليزية لديها ستمية الف كلمة. انظر الى الفرق بينهم !!! язык|английский|имеет|шестьсот|тысяч|слов|посмотри|на|разница|между ними |||six hundred|||see||| the English language has six thousand words. Look at the difference between them!!! el idioma inglés tiene seis mil palabras. Mira la diferencia entre ellos!!! la langue anglaise compte six mille mots. Regardez la différence entre eux !!! İngilizce dilinde bin kelime vardır. Aralarındaki farka bakın!!! В английском языке шестьсот тысяч слов. Посмотри на разницу между ними!!!

والفرنسية مئة وخمسون الف كلمة فقط. وثانيا الان لتفصيل الاصل и французский|сто|пятьдесят|тысяч|слово|только|и во-вторых|сейчас|для детализации|оригинала ||and fifty||||||for detail| And French only one hundred and fifty thousand words. Secondly, now to detail the Arab origin Y el francés sólo ciento cincuenta mil palabras. En segundo lugar, ahora para detallar el origen árabe Et le français seulement cent cinquante mille mots. Deuxièmement, maintenant pour détailler l'origine arabe Fransızca'da yalnızca yüz elli bin kelime var. İkinci olarak, şimdi kökenini detaylandıralım А во французском всего сто пятьдесят тысяч слов. А теперь давай подробнее о происхождении

العربي علينا ان نعود بالزمن الى ما قبل التاريخ. اتفق الجميع على арабский|нам|нужно|вернуться|во времени|к|что|до|истории|согласились|все|на ||||in time|||||agreed|| , we have to go back in time to prehistoric times. Everyone agreed , tenemos que remontarnos en el tiempo a la prehistoria. Todos estuvieron de acuerdo , il faut remonter dans le temps jusqu'aux temps préhistoriques. Tout le monde s'accordait арабского языка, нам нужно вернуться во времени до исторической эпохи. Все согласны на

ان ادم عليه السلام ابو البشر واولهم وتكاثر ابناؤه في الارض что|Адам|на него|мир|отец|человечества|и первый из них|и размножились|его дети|на|земле |Adam|||||the first of them|and multiplied|his sons||earth that Adam, peace be upon him, was the father of humans and the first and that his sons would multiply on earth en que Adán, la paz sea con él, fue el padre de la humanidad y el primero y que sus hijos se multiplicarían en la tierra à dire qu'Adam, que la paix soit sur lui, était le père de l'humanité et le premier et que ses fils se multiplieraient sur terre Adem aleyhisselam insanlığın babası ve ilkidir ve onun çocukları yeryüzünde çoğalır Адам, мир ему, является отцом человечества и первым из них, и его потомки размножились на земле

من بعده. حتى خرج سيدنا نوح. والفترة بين سيدنا نوح وسيدنا от|него|до|вышел|наш господин|Нух|и период|между|нашим господином|Нух|и нашим господином ||||our master||and the period||||our master after him. Until Noah left. And the period between our master Noah and our master después de él. Hasta que Noé se fue. Y el período entre nuestro maestro Noé y nuestro maestro après lui. Jusqu'au départ de Noé. Et la période entre notre maître Noé et notre maître после него. Пока не появился наш господин Нух. Период между нашим господином Нухом и нашим господином

ادم غير معروف. لكن يرجح والله اعلم ان سيدنا نوح عاش ما قبل اثنى عشر Адам|не|известен|но|предполагается|и Аллах|знает|что|наш господин|Нух|жил|что|до|двенадцати|десяти ||unknown||it is likely|||||||||| Adam is unknown. But it is likely, and God knows best, that our master Noah lived between twelve Adán es desconocido. Pero es probable, y Dios lo sabe mejor, que nuestro maestro Noé vivió hace entre doce Adam est inconnue. Mais il est probable, et Dieu le sait mieux, que notre maître Noé a vécu il y a entre douze Adem bilinmiyor. Ama büyük olasılıkla, Tanrı en iyisini bilir, Efendimiz Nuh'un on iki yaşından önce yaşamış olması muhtemeldir. Адамом неизвестен. Но, по предположениям, и, знает только Аллах, наш господин Нух жил от двенадцати

الف الى ثلاثة عشر الف سنة. يمكن لهذا ان يوضح لنا سبب نسب اكتشاف тысяча|до|три|десять|тысяча|лет|может|это|что|объяснить|нам|причина|соотношение|открытия |||||||||explain|||| thousand and thirteen thousand years ago. This can explain to us why the discovery of mil y trece mil años. Esto nos puede explicar por qué mille et treize mille ans. Cela peut nous expliquer pourquoi la découverte de Bin ile on üç bin yıl arasında. Bu bize keşfin neden atfedildiğini açıklayabilir. до тринадцати тысяч лет. Это может объяснить нам, почему открытие

الزراعه الى هاته الحقبة. كما راينا في حلقة اصل الحضارة قلنا ان сельское хозяйство|до|этой|эпохи|как|мы видели|в|эпизод|происхождение|цивилизации|мы сказали|что agriculture|||||we saw|||||| agriculture is attributed to this era. As we saw in the episode The Origin of Civilization, we said that se atribuye a esta época el descubrimiento de la agricultura. Como vimos en el episodio El origen de la civilización, dijimos que l'agriculture est attribuée à cette époque. Comme nous l'avons vu dans l'épisode L'origine de la civilisation, nous avons dit que Bu döneme kadar tarım. Medeniyetin kökeniyle ilgili bölümde gördüğümüz gibi şunu söylemiştik: сельского хозяйства относится к этой эпохе. Как мы видели в эпизоде о происхождении цивилизации, мы сказали, что

الزراعة لا يتجاوز عمرها اثنا عشر الف سنة. واول ظهور لها كان сельское хозяйство|не|превышает|ее возраст|двенадцать|тысяч||лет|и первое|появление|ей|было ||||twelve|||||appearance|| agriculture is no more than twelve thousand years old. Its first appearance was la agricultura no tiene más de doce mil años. Su primera aparición fue l'agriculture n'avait pas plus de douze mille ans. Sa première apparition a eu Tarım sadece on iki bin yaşındadır. Ve onun ilk görünüşü Сельское хозяйство существует не более двенадцати тысяч лет. Его первое появление было

في الهلال الخصيب. واكثر تفاصيل اكيد في الفيديو وانصحكم بمشاهدته в|полумесяц|плодородный|и больше|детали|конечно|в|видео|и я советую вам|его посмотреть ||||||||I advise you|watching it in the Fertile Crescent. And more certain details are in the video, and I advise you to watch it, en el Creciente Fértil. Y más detalles ciertos están en el video, y les aconsejo que lo vean, lieu dans le Croissant Fertile. Et plus certains détails sont dans la vidéo, et je vous conseille de la regarder, в плодородном полумесяце. Более подробную информацию можно найти в видео, и я рекомендую вам его посмотреть.

وبعد الطوفان مات كل من في الأرض الا من كان مع И после|потопа|умер|все|кто|на|земле|кроме|кто|был|с |the flood||||||||| and after the flood, everyone on earth died, except for those who were with y después del diluvio, todos en la tierra murieron, excepto aquellos que estaban con et après le déluge, tout le monde sur terre est mort, sauf ceux qui étaient avec После потопа погибли все на земле, кроме тех, кто был с

نوح عليه السلام. وهؤلاء لم يرزقوا بأبناء يقال ان عددهم كان Нух|عليه|мир|и они|не|были благословлены|детьми|говорят|что|их количество|было |||and these||were granted|with children|||| Noah, peace be upon him. They did not have children, it is said that their number was a Noé, la paz sea con él. No tuvieron hijos, se dice que su número era de un Noé, que la paix soit sur lui. Ils n'avaient pas d'enfants, on dit que leur nombre était au Nuh, selam ona olsun. Bu insanlara çocuk verilmedi, sayılarının çok olduğu söyleniyor Нойем, мир ему. И у них не было детей, говорят, что их число было

اقصى تقدير ثمانين شخص. يعني سيدنا نوح لبث فيهم كما يقول максимальное|количество|восемьдесят|человек|это значит|наш господин|Нух|оставался|среди них|как|говорит maximum||eighty|||||stayed||| maximum of eighty people. I mean, our master Noah stayed among them, as the máximo de ochenta personas. Es decir, nuestro maestro Noé permaneció entre ellos, como maximum de quatre-vingts personnes. Je veux dire, notre maître Noé est resté parmi eux, comme le Maksimum tahmin seksen kişidir. Yani Nuh Efendimiz diyor ki onların arasında kaldı максимум восемьдесят человек. То есть наш господин Ной жил среди них, как говорится.

القرآن تسعمائة وخمسون سنة يدعوهم الى الايمان . ولم يؤمن به الا Коран|девятьсот|пятьдесят|лет|призывает их|к|вере|и не|верит|в него|кроме |nine hundred|fifty||||faith||believed|| Qur’an says, for nine hundred and fifty years, calling them to faith. Only dice el Corán, durante novecientos cincuenta años, llamándolos a la fe. Solo dit le Coran, pendant neuf cent cinquante ans, les appelant à la foi. Seules Kur'an dokuz yüz elli yıl boyunca onları imana çağırmaktadır. Sadece ona inandı Коран девятьсот пятьдесят лет призывал их к вере. И уверовали в него только

ثمانون شخص. سبحان ربي لم ييأس واكمل دعوته. وبذلك اصبح سيدنا восемьдесят|человек|Слава|моему Господу|не|отчается|и продолжил||и таким образом|стал|нашим господином eighty|||my Lord||give up|completed|invitation||| eighty people believed in him . Glory be to my Lord did not despair and completed his call. Thus, ochenta personas creyeron en él . Gloria a mi Señor no se desesperó y completó su llamado. Así, quatre-vingts personnes croyaient en lui . Gloire à mon Seigneur ne désespéra pas et accomplit son appel. Ainsi, восемьдесят человек. Слава моему Господу, он не отчаялся и продолжил свое призвание. И таким образом, наш господин

نوح ابا ثانيا للبشرية. يعني لدينا سيدنا ادم الاب الاول قبل Ной|отец|второй|для человечества|значит|у нас|наш господин|Адам|отец||до |second father||"for humanity"|||our master|||| Noah became the second father of mankind. I mean, we have Adam, the first father before the Noé se convirtió en el segundo padre de la humanidad. Quiero decir, tenemos a Adán, el primer padre antes del Noé est devenu le deuxième père de l'humanité. Je veux dire, nous avons Adam, le premier père avant le Ной стал вторым отцом человечества. То есть у нас есть наш господин Адам, первый отец до

الطوفان. وسيدنا نوح هو الاب الثاني ما بعد الطوفان. وكما потоп|наш господин|Нух|он|отец|второй|что|после|потоп|и как Flood. And our master Noah is the second father after the Flood. As Diluvio. Y nuestro maestro Noé es el segundo padre después del Diluvio. Como déluge. Et notre maître Noé est le deuxième père après le Déluge. Comme потопа. А наш господин Ной - второй отец после потопа. И как

اتفق المؤرخون او بصفة ادق يسمون في حالتنا هذه النسابون. يعني согласились|историки|или|в отношении|более точно|называют|в|нашем|этом|родословцы|это значит ||||more precisely|||||genealogists| the historians agreed, or more precisely, they are called in our case these genealogies. coincidieron los historiadores, o más precisamente, se llaman en nuestro caso estas genealogías. les historiens en ont convenu, ou plus précisément, elles s'appellent dans notre cas ces généalogies. Tarihçiler hemfikirdir, ya da daha doğrusu bizim durumumuzda, onlara soybilimci denmektedir. yane согласились историки, или, точнее, в нашем случае, генеалоги. То есть

العالمون بالانساب على ان جميع البشر قد تفرعوا من نسل نوح. حيث знающие|по родословной|о|что|все|люди|уже|разветвились|от|потомков|Ноя|где the scholars|genealogy||||mankind||descended||descendants|| Genealogical scholars mean that all humans have branched out from the lineage of Noah. He Los eruditos genealógicos quieren decir que todos los humanos se han ramificado del linaje de Noé. Tuvo Les érudits généalogiques signifient que tous les humains se sont ramifiés à partir de la lignée de Noé. Il Soyağacını bilenler, bütün insanların Nuh'un soyundan geldiklerine inanırlar. Neresi Ученые по родословным утверждают, что все люди произошли от потомков Ноя. Где

انه انجب اربعة ابناء هلك واحد منهم في الطوفان وكان اسمه он|родил||сына|погиб|один|из них|в|потоп|и был|его имя |had|||died||||the flood|| had four sons, one of whom perished in the flood, and his name was cuatro hijos, uno de los cuales murió en el diluvio, y su nombre era avait quatre fils, dont l'un a péri dans le déluge, et son nom était Dört oğlu vardı; bunlardan biri selde telef oldu; adı он имел четырех сыновей, один из которых погиб в потопе, и его звали

كنعان. اما من نجا معه من ابنائه فهم يافث بن نوح وهو اكبرهم. Ханаан|но|кто|выжил|с ним|из|его сыновей|они|Яфет|сын|Ной||старший из них Canaan||||||||Japheth||||the oldest of them Canaan. As for those who survived with him from his sons, they are Japheth, son of Noah, who is the eldest of them. Canaán. En cuanto a los que sobrevivieron con él de sus hijos, estos son Jafet, hijo de Noé, que es el mayor de ellos. Canaan. Quant à ceux qui ont survécu avec lui parmi ses fils, ce sont Japhet, fils de Noé, qui est l'aîné d'entre eux. Ханаан. А те, кто выжил с ним из его сыновей, это Яфет, сын Ноя, и он был старшим.

وانحدر من نسله الترك ومن جنسهم التتار والقبجاق والازكش والروس и произошел|от|его потомков|турки|и|их расы|татары|и кыпчаки|и азербайджанцы|и русские and descended||his lineage|the Turks||their kind|the Tatars|and the Kipchaks|and the Alans|and the Russians He descended from the Turks, and from their race were the Tatars, the Qubjak, the Azkash, and the Russians Descendía de los turcos, y de su raza eran los tártaros, los qubjak, los azkash y los rusos Il descendait des Turcs, et de leur race étaient les Tatars, les Qubjak, les Azkash et les Russes От его потомков произошли турки, а также татары, кипчаки, азербайджанцы и русские,

وهم من بني الترك بن كومر بن يافث. وانحدر من نسله ايضا Они|из|сыновей|тюрков|сын|Комар|сын|Яфет|И произошел|от|потомства|также |||||Kumar|||descended||| , and they were from the Banu al-Turk ibn Kumar ibn Yafeth. He also descended from his , y ellos eran de los Banu al-Turk ibn Kumar ibn Yafeth. También descendía de su , et ils étaient des Banu al-Turk ibn Kumar ibn Yafeth. Il est également issu de sa они из рода Турак, сына Комара, сына Яфета. Также от его потомков

الديلم والسقالب الفرنج احبان واليونان ويأجوج ومأجوج وغيرهم. Дейлемы|и Сакалибы|франки|братья|и греки|и Яджудж|и Маджудж|и другие the Daylam|and the Sqalibah|the Franks|the Arabs||and Gog|and Magog| lineage: the Daylam, the Saqlab, the Franks, Ahban, the Greeks, Gog, Magog, and others. linaje: los Daylam, los Saqlab, los francos, Ahban, los griegos, Gog, Magog y otros. lignée : les Daylam, les Saqlab, les Francs, les Ahban, les Grecs, les Gog, Magog et autres. Дейлемы и франки, а также греки, Яджудж и Маджудж и другие.

وسام بن نوح هو اوسطهم وانحدر من نسله الجرامقة والعبرانيون Усам|сын|Нуха|он|средний из них|и произошли|от|потомков|Джарамики|и евреи Wassam||||||||the Jaramuk|and the Hebrews Wissam bin Noah is the middle of them, and descended from his lineage, the Greeks, the Hebrews, the Wissam bin Noah es el medio de ellos, y desciende de su linaje, los griegos, los hebreos, los Wissam bin Noah est au milieu d'eux et descend de sa lignée, les Grecs, les Hébreux, les Сам бен Нух - средний из них, и от него произошли грамак и евреи.

والكرد والعرب. اما حام بن نوح كان اصغرهم وانحدر من نسله السند и курды|и арабы|но|Хам|сын|Нуха|был|самым младшим из них|и произошел|от|потомков|Синд and the Kurds|||Ham||||||||Sind Kurds, and the Arabs. As for Ham bin Noah, he was the youngest of them and descended from his lineage: Sindh, kurdos y los árabes. En cuanto a Ham bin Noah, era el más joven de ellos y descendía de su linaje: Sindh, Kurdes et les Arabes. Quant à Ham bin Noah, il était le plus jeune d'entre eux et descendait de sa lignée : Sind, А также курды и арабы. Хам бен Нух был младшим из них, и от него произошли синд.

والحبشة والنوبة والزنج والقوط والهند والكنعانيون وزويلة. الذي и Эфиопия|и Нубия|и Занж|и готы|и Индия|и хананеи|и Зуайла|который and the Abyssinians|and Nubia|and the Zanj|and the Goths|and India|and the Canaanites|and Zuwaila| Abyssinia, Nubia, Zanj, Goths, India, Canaanites, and Zuwaila. What concerns us today are the Abisinia, Nuba, Zanj, Godos, India, Canaanitas y Zuwaila. Lo que nos preocupa hoy son los Abyssinie, Nouba, Zanj, Goths, Inde, Cananéens et Zuwaila. Ce qui nous préoccupe aujourd'hui, ce sont les Эфиопия, Нубия, занджи, готы, Индия и хананеи.

يهمنا اليوم هم العرب. وقسموا الى ثلاث وهم العرب البائدة нам важно|сегодня|они|арабы|и были разделены|на|три|и они|арабы|вымершие ||||and they divided|||||the extinct Arabs. They were divided into three groups: the extinct árabes. Se dividieron en tres grupos: los Arabes. Ils étaient divisés en trois groupes : les Сегодня нас интересуют арабы. Они делятся на три группы, и это вымершие арабы.

والعرب المستعربة والعرب العاربة. العرب الاقدم على и арабы|арабы ставшие арабами|и арабы|коренные арабы|арабы|более древние|на |the Arabized||||the older| Arabs, the Arabized Arabs, and the Arabs. The oldest Arabs at árabes extintos, los árabes arabizados y los árabes. Los árabes más antiguos Arabes éteints, les Arabes arabisés et les Arabes. Les Arabes арабы мустараба и арабы араба. Арабы древние на

الاطلاق هي العرب البائدة وكلمة بائدة اي انها ابيدت. وذكر لنا إطلاق|это|арабы|истребленные|и слово|истребленная|то есть|она|была уничтожена||нам the extinction|||the extinct||extinct|||extinct|| all are the extinct Arabs, and the word "faded" means that they were exterminated. The Qur’an mentioned to us son los árabes extinguidos, y la palabra "desvanecidos" significa que fueron exterminados. El Corán nos menciona a les plus anciens sont les Arabes éteints, et le mot "faded" signifie qu'ils ont été exterminés. Le Coran nous a mentionné самом деле это арабы, которые вымерли, и слово "вымершие" означает, что они были уничтожены. В Коране упоминаются

منها القرآن قوم عاد وثمود وغيرهم. لكن اتفق المؤرخون على из них|Коран|народ|Аад|Фараун|и другие|но|согласились|историки|на ||the people||Thamud||||| the people of Aad, Thamud and others. But historians agreed la gente de Aad, Thamud y otros. Pero los historiadores coincidieron les gens de Aad, Thamud et d'autres. Mais les historiens ont convenu племена 'Аад и Тсамуд и другие. Но историки согласны с тем,

ان القحطانيون والعدنانيون هم فرع من العرب البائدة. كتب لهم что|аль-Кахтанийцы|и аль-Аднанийцы|они|ветвь|из|арабов|вымерших|написано|им |the Qahtani|and the Adnanites||||||| that the Qahtanites and the Adnanites are a branch of the defunct Arabs. He wrote them to en que los qahtanitas y los adnanitas son una rama de los difuntos árabes. Los escribió para que les Qahtanites et les Adnanites sont une branche des anciens Arabes. Il les a écrits pour что кахтани и аднаниты являются ветвью вымерших арабов. Им было предначертано

النجاة بعد هلاك العرب البائدة. والقحطانيون هم العرب العاربة اي спасение|после|уничтожение|арабы|вымершие|и кахтаниды|они|арабы|коренные|то есть ||destruction|||and the Qahtaniyyun|||| survive after the extinction of the Arabs. The Qahtanis are the Arabs, meaning sobrevivir después de la extinción de los árabes. Los Qahtanis son los árabes, lo que significa survivre après l'extinction des Arabes. Les Qahtanis sont les Arabes, ce спасение после гибели вымерших арабов. Кахтани — это арабы араба, то есть

انهم تحدثوا اللغة العربية منذ نشأتهم. اما العدنانيون فهم فرع они|говорили|язык|арабский|с|их рождения|а|аднаниты|они|ветвь |||||their birth||the Adnanites|| that they spoke the Arabic language since their inception. As for the Adnanites, they are a branch que hablaron el idioma árabe desde sus inicios. En cuanto a los adnanitas, son una rama qui signifie qu'ils parlaient la langue arabe depuis leur création. Quant aux Adnanites, ils sont une branche Они говорили на арабском языке с момента своего появления. А аднаниты - это ветвь.

من القحطانيين حيث اخذوا منهم اللغة العربية وتعلموها. от|аль-Кахтани|где|взяли|у них|язык|арабский|и выучили его |the Qahtani||they took||||it of the Qahtanites, who took the Arabic language from them and learned it. de los qahtanitas, quienes tomaron de ellos el idioma árabe y lo aprendieron. des Qahtanites, qui leur ont pris la langue arabe et l'ont apprise. Кахтанитов, от которых они взяли арабский язык и научились ему.

ولكي يكون الامر واضح ولا يختلط علينا. والعرب البائدة هم من чтобы|был|вопрос|ясным|и не|путался|нам|и арабы|вымершие|они|из |||||mixes||||| In order for it to be clear and not confuse us. And the extinct Arabs are the ones Para que quede claro y no nos confunda. Y los árabes extinguidos son aquellos Pour que ce soit clair et ne nous embrouille pas. Et les Arabes disparus sont ceux Чтобы все было ясно и не путалось. Исчезнувшие арабы - это те,

انقطع نسلهم. العماليق وجرهم الاولى وعاد وثمود وجاسم وعبد прервался|их род|амаликиты|и джарханцы|первые|и адиты|и самудитяне|и джасимцы|и абдиты |their offspring|the giants|and Jurham||and 'Aad||and Jasim| whose offspring was cut off. The Amalekites dragged them first, Aad, Thamud, Jasim, Abd cuya descendencia fue cortada. Los amalecitas los arrastraron primero, Aad, Thamud, Jasim, Abd dont la progéniture a été coupée. Les Amalécites les ont traînés en premier, Aad, Thamud, Jasim, Abd чей род прервался. Амалики, первые Джархи, Аад, Тсамуд, Джасим и Абд,

ضخم واميم وطميم وهم اقدم العرب بالمطلق هم الاصل يعني. وقوم عاد огромный|и Ами́м|и Тами́м|и они|старейшие|арабы|абсолютно|они|предки|то есть|и народ|А́д Dhu'khar|and Amim|and Tamim||||||||and the people| Kahim, Ummim and Tamim, and they are the most ancient of the Arabs by all means. And the people of Aad Kahim, Ummim y Tamim, y son los más antiguos de los árabes por todos los medios. Y el pueblo de Aad Kahim, Ummim et Tamim, et ils sont certainement les plus anciens des Arabes. Et les gens d' Aad Дахм и Умейм и Тамиим - это самые древние арабы в абсолютном смысле, они являются основой.

ينحدرون من نسل عاد بن عوف بن ارم. وهم اول من سكن في الاحقاف بين они происходят|от|потомков|Ада|сын|Ауфа|сын|Арма||первые|из|жили|в|Аль-Ахкаф|между they descend|||||||||||||| are descended from the descendants of Ad bin Auf bin Iram. They are the first to live in Al-Ahqaf between desciende de los descendientes de Ad bin Auf bin Iram. Son los primeros en vivir en Al-Ahqaf entre descendent des descendants d'Ad bin Auf bin Iram. Ils sont les premiers à vivre à Al-Ahqaf entre le Они происходят от потомков Ада бен Ауфа бен Арма. Они первыми поселились в Аль-Ахкаф между

اليمن وعمان الى حضرموت. ويقول المؤرخون ان عادا كان اول ملك Йемен|и Оман|в|Хадрамаут|и говорят|историки|что||был|первым|королем |||||||Aad||| Yemen and Amman to Hadhramaut. Historians say that Ada was the first king of the Yemen y Amman hasta Hadhramaut. Los historiadores dicen que Ada fue el primer rey de los Yémen et Amman jusqu'à l'Hadramaout. Les historiens disent qu'Ada fut le premier roi des Йеменом и Оманом до Хадрамаута. Историки говорят, что Аад был первым королем

للعرب. وثمود يرجع نسبهم الى ثمود بن غافر بن ايران. وموطنهم для арабов|и Тхамуд|восходит|родословная|к|Тхамуд|сын|Гафир|сын|Иран|и их родина |||their lineage||Thamud||Ghafir|||and their homeland Arabs. And Thamud traces their lineage back to Thamud bin Ghafir bin Iran. Their árabes. Y Thamud rastrea su linaje hasta Thamud bin Ghafir bin Iran. Su Arabes. Et Thamud retrace leur lignée jusqu'à Thamud bin Ghafir bin Iran. Leur арабов. Темууд ведет свое происхождение от Темууда бен Гафера бен Ирана. Их родина

الاصلي بالحجر ووادي القرى بين الحجاز والشام والعمالقة ابناء عمليق بن оригинальный|в Хиджазе|и долина|деревень|между|Хиджазом|и Шамом|и Амаликами|сыновья|Амалика|сын the original|with stone|and the valley of|||||and the giants||Amalek| original home was in Al-Hajar and Wadi Al-Qura between the Hijaz and the Levant, and the giants, the sons of Amalek bin hogar original estaba en Al-Hajar y Wadi Al-Qura entre Hijaz y el Levante, y los gigantes, los hijos de Amalek bin maison d'origine était à Al-Hajar et Wadi Al-Qura entre le Hijaz et le Levant, et les géants, les fils d'Amalek bin находится в Аль-Хиджре и Вади аль-Кура между Хиджазом и Шамом, а Амалики - потомки Амалика бен

لاود .. وانتشروا في كثير من الاماكن فسكنوا عمان والبحرين Лауд|и распространились|в|много|из|мест|и поселились|Оман|и Бахрейн Laud|and they spread|||||so they settled|| Laud.. They spread in many places, so they inhabited Oman, Bahrain Laud... Se extendieron en muchos lugares, por lo que habitaron Omán, Bahrein Laud.. Ils se sont répandus dans de nombreux endroits, ils ont donc habité Oman, Bahreïn Лауда... Они распространились по многим местам, поселившись в Омане и Бахрейне.

والحجاز وقيل ان جاء منهم فراعنة مصر وجبابرة الشام ويمكن هذا и Хиджаз|и сказано|что|пришли|от них|фараоны|Египта|и тиранны|Шам|и возможно|это and Hijaz|||||Pharaohs||and the giants|Syria|| and the Hijaz. It was said that the pharaohs of Egypt and the titans of the Levant came from them y el Hijaz. dijo que de ellos procedían los faraones de Egipto y los titanes del Levante et le Hijaz. dit que les pharaons d'Egypte et les titans du Levant sont issus d'eux И Хиджаз, и говорят, что оттуда пришли фараоны Египта и тиранны Шама, и это возможно.

يفسر لنا بناء الاهرامات. اذا كنت تريد ان تعرف اكثر عن سر بناء объясняет|нам|строительство|пирамид|если|ты|хочешь|чтобы|узнал|больше|о|тайне|строительства |||the pyramids||||||||| . If you want to know more about the secret of building the . Si quieres saber más sobre el secreto de la construcción de las . Si vous voulez en savoir plus sur le secret de la construction des Это объясняет нам строительство пирамид. Если вы хотите узнать больше о секрете строительства.

الاهرامات ارجع الى فيديو حقيقة الحضارة المصرية القديمة ما قبل الفراعنة пирамиды|вернись|к|видео|истина|цивилизация|египетская|древняя|что|до|фараонов pyramids, go back to the video of the truth of the ancient Egyptian civilization before the Pharaohs pirámides, vuelve al vídeo de la verdad de la antigua civilización egipcia ante los faraones pyramides, revenez à la vidéo de la vérité de la civilisation égyptienne antique avant les pharaons пирамид, вернитесь к видео "Истина древнеегипетской цивилизации до фараонов".

والعرب العاربة اصلها القحطانيون من ناس القحطان بن и арабы|арабоязычные|их происхождение|аль-Кахтани|от|народ|аль-Кахтан|сын ||her origin||||Qahṭān| and the Arabs, whose origin is the Qahtans from the people of Qahtan bin y los árabes, cuyo origen son los Qahtans del pueblo de Qahtan bin et les arabes, dont l'origine est les Qahtans du peuple de Qahtan bin А арабы, которые являются коренными, происходят от кахтанитов, от людей Кахтана, сына.

عامر بن شالخ بن ارفخشد بن سام بن نوح. ويجب ان نذكر ان ابن Амир|сын|Шалах|сын|Арфахшад|сын|Сем|сын|Ной|И должно|что|мы упоминаем|что|сын ||Shalkh||Arfakhshed||||||||| Amer bin Shalekh bin Arfakhshad bin Sam bin Noah. We must mention that Ibn Amer bin Shalekh bin Arfakhshad bin Sam bin Noé. Debemos mencionar que Ibn Amer bin Shalekh bin Arfakhshad ben Sam ben Noé. Nous devons mentionner qu'Ibn Амара, сына Шалха, сына Арфакшада, сына Сама, сына Нуха. И мы должны упомянуть, что сын.

خلدون سماهم العرب المستعربة وكان ذلك بسبب انهم فرع من العرب Халдун|назвали их|арабы|арабизированные|и это было|это|из-за|что они|ветвь|от|арабов Khaldun|||||||||| Khaldun called them the Arabized Arabs, and that was because they are a branch of the Khaldun los llamó los árabes arabizados, y eso fue porque son una rama de los Khaldun les a appelés les Arabes arabisés, et c'était parce qu'ils sont une branche des Халдун называли арабами-мустарабами, и это было связано с тем, что они являются ветвью арабов.

البائدة وليسوا هم الاصل لكن نحن من بعد اطلقنا عليهم اسم вымершие|и не они|они|оригинал|но|мы|от|после|дали|им|имя |and they are not||the origin|||||we named|| defunct Arabs, and they are not the original, but we later árabes difuntos, y no son los originales, pero luego los llamamos los Arabes défunts, et ils ne sont pas l'original, mais nous les avons appelés plus tard Исчезнувшие, и они не являются оригиналом, но мы позже начали называть их.

العرب العاربة. وابناء قحطان هم يعرب بن قحطان وجرهم بن قحطان ولؤي арабы|арабоязычные|и сыновья|Кахтан|они|Яраб|сын|Кахтан|и Джархан|сын|Кахтан|и Лоай ||and the sons|Qahṭān||Yarab||||||and Lu'ay called them the Arabized Arabs. And the sons of Qahtan are Ya’rub bin Qahtan, Jarham bin Qahtan, Luay árabes arabizados. Y los hijos de Qahtan son Ya'rub bin Qahtan, Jarham bin Qahtan, Luay les Arabes arabisés. Et les fils de Qahtan sont Ya'rub bin Qahtan, Jarham bin Qahtan, Luay арабами-арибами. А сыновья Кахтана — это Яраб бин Кахтан, Джархам бин Кахтан и Луи.

وخابر والملتمس والقاضي وغاشم والمعتصم وغاصب ومغرز ومبدع и Хабир|и истец|и судья|и угнетатель|и защитник|и захватчик|и насильник|и творец and Khābir|and the petitioner|and the judge|and Ghashim|and al-Mu'tasim|and the usurper|and Maghriz|and the creator , Khaber, Al-Muttamis, Al-Qadi, Ghashem, Al-Mu’tasim, usurper, Mugharz, Mubdi’ , Khaber, Al-Muttamis, Al-Qadi, Ghashem, Al-Mu'tasim, usurpador, Mugharz, Mubdi' , Khaber, Al-Muttamis, Al-Qadi, Ghashem, Al-Mu'tasim, usurpateur, Mugharz, Mubdi' И Хабир, и Аль-Мултамис, и Аль-Кади, и Гашим, и Аль-Муатасим, и Гасиб, и Мугарз, и Мубда.

والقاتم وظالم والحارث ونبات وقاحط وقحيط والمودد والسالف и темный|и жестокий|и пахарь|и растения|и бесплодный|и засушливый|и поддерживающий|и предшествующий and the dark|and unjust|and Al-Harith|and the plant|Waqaht|and the past|and the one who shows kindness|and the past , Al- Qatim, unjust, Al-Harith, Nabat, Qahit, Qahit, Al -Mawad, Al-Salaf, Al- , Al- Qatim, injusto, Al -Harith, Nabat, Qahit, Qahit, Al -Mawad, Al-Salaf, Al- , Al- Qatim, injuste, Al -Harith, Nabat, Qahit, Qahit, Al -Mawad, Al-Salaf, Al- И Аль-Катим, и Залим, и Аль-Харис, и Набат, и Кахит, и Кахит, и Аль-Мудд, и Аль-Салф.

والمرتاد وطصم وحضرموت وسماك والمتمنع ويامن وهضرب. واذا и Мертад|и Тасм|и Хадрамаут|и Самак|и Аль-Мутамани|и Ямен|и Хадраб|и если and the traveler|and the traveler of the Watsam|and Hadramaut|and Samak|and the one who refrains|and Yemen|and Hezbar| Mutarad, Tasam, Hadramawt, Sammak, Al-Muta’man, Yamen, and Hathar. And if Mutarad, Tasam, Hadramawt, Sammak, Al-Muta’man, Yamen y Hathar. Y si Mutarad, Tasam, Hadramawt, Sammak, Al-Muta'man, Yamen et Hathar. Et si И Мертад, Тасм, Хадрамут, Самак, Аль-Мутамани, Яман и Хадраб. И если

واذا رايتموني اخطات في اسم اعذروني .. لان الاسامي عباره عن طلامس سحريه и если|вы увидите меня|ошибусь|в|имя|простите меня|потому что|имена|выражение|о|заклинания|магические |you see me||||forgive me||the names|||talismans|magical you see me misspelled in a name, excuse me...because the names me ves mal escrito en un nombre, discúlpame... porque los nombres vous me voyez mal orthographié dans un nom, excusez-moi... car les noms Если вы увидите, что я ошибся в имени, простите меня... потому что имена представляют собой магические заклинания.

ليست باسامي عاديه .. المهم يقول المؤرخين ان قحطان هو ابو اليمن. يعني اليمن не|с именами|обычными|важно|говорят|историки|что|Кахтан|он|отец|Йемен|значит|Йемен |by names|ordinary|||the historians||||||| are magic spells that are not ordinary names... The important thing is that historians say that Qahtan is the father of Yemen. I mean, Yemen son hechizos mágicos que no son nombres comunes... Lo importante es que los historiadores dicen que Qahtan es el padre de Yemen. Quiero decir, Yemen sont des sorts magiques qui ne sont pas des noms ordinaires... L'important est que les historiens disent que Qahtan est le père du Yémen. Je veux dire, le Yémen Это не обычные имена... Важно, что историки говорят, что Кахтан — это отец Йемена. То есть Йемен

يرجع اصلها كلها الى قحطان وخلف يعرب اباه قحطان حيث حكم اليمن восходит|ее происхождение|все|к|Кахтану|и оставил|Яраб|отца|Кахтана|где|правил|Йемен |||||and Khalaf||father|||| traces its origins all back to Qahtan, and behind Ya'rub his father Qahtan, where he ruled Yemen tiene sus orígenes en Qahtan, y detrás de Ya'rub su padre Qahtan, donde gobernó Yemen fait remonter ses origines à Qahtan, et derrière Ya'rub son père Qahtan, où il a gouverné le Yémen весь его происхождение восходит к Кахтану и его сыну Ярубу, который правил Йеменом.

وانتصر على من بقي من قوم عاد. وبعض المؤرخين يربطون العربية и победил|над|из|оставшиеся|из|народ|Ада|и некоторые|историки|связывают|арабский язык and he triumphed|||||||||they link| and defeated those who remained from the people of Aad. Some historians link Arabic y derrotó a los que quedaban del pueblo de Aad. Algunos historiadores relacionan el árabe et a vaincu ceux qui restaient du peuple d'Aad. Certains historiens relient l'arabe И он победил тех, кто остался из народа Ада. Некоторые историки связывают арабов.

بيعرب. ويقولون انه هو اول من اعرب بلسان العرب. اعرب اي Биараб|и говорят|что он|он|первый|из|арабизировал|на языке|арабов|арабизировал|то есть I'arab||||||Arabized|||| to Arabs. They say that he is the first to express in the language of the Arabs. Express any con los árabes. Dicen que es el primero en expresarse en la lengua de los árabes. Expresar cualquier aux arabes. On dit qu'il est le premier à s'exprimer dans la langue des Arabes. Exprimez n'importe quelle Арабы. И говорят, что он первый, кто выразился на арабском языке. Выразился, то есть

الإعراب . وهذي جماعة اللغة العربية والبلاغة. اكيد يفهمونها . разбор|и это|группа|язык|арабский|и риторика|конечно|понимают её |and this|||||| expression. And this group of Arabic language and rhetoric. They sure understand it. expresión. Y este grupo de lengua árabe y retórica. Seguro que lo entienden. expression. Et ce groupe de langue arabe et de rhétorique. Ils le comprennent certainement. арабизация. А это группа арабского языка и риторики. Конечно, они это понимают.

لكن لتسهيلها لكل الناس هي تعريب وتصريف الافعال والكلمات. لانه но|для упрощения|для всех|людей|это|арабизация|и спряжение|глаголов|и слов|потому что |for its facilitation||||Arabization|and conjugation|the verbs|| But to facilitate it for all people is the localization and conjugation of verbs and words. Because it Pero facilitarlo para todas las personas es la localización y conjugación de verbos y palabras. Porque Mais pour le faciliter pour tout le monde, il y a la localisation et la conjugaison des verbes et des mots. Parce que c'est Но чтобы упростить это для всех, это арабизация и спряжение глаголов и слов. Потому что

كلمة عرب بهذا الترتيب ع ر ب وبدون شكل لها الاف المعاني. نذكر لكم слово|арабы|в этом|порядке|ع|р|б|и без|диакритики|у нее|тысячи|значений|мы упоминаем|вам is an Arab word in this order, arabic, and without a form, it has thousands of meanings. We remind you es una palabra árabe en este orden, árabe, y sin forma, tiene miles de significados. Os recordamos a un mot arabe dans cet ordre, arabe, et sans forme, il a des milliers de sens. Nous vous rappelons слово "араб" в этом порядке А Р Б и без сомнения имеет тысячи значений. Мы упоминаем вам

منها عرب. حين نكتبها بالظمة فوق الراء. ونقول عرب الرجل. يعني из нее|араб|когда|мы пишем ее|с даммой|над|р|и мы говорим|араб|мужчина|это значит |||we write it|dhamma||the letter ر|||| of them Arabs. When we write Balzmp above Alra. And we say Arab man. It means los árabes. Cuando escribimos Balzmp encima de Alra. Y decimos hombre árabe. Significa les Arabes. Lorsque nous écrivons Balzmp au-dessus d'Alra. Et nous disons l'homme arabe. Cela signifie из них "араб". Когда мы пишем его с даммой над р, и говорим "араб человека". Это значит

فصح. وعرب. حين نكتبها بالفتحة فوق العاء والكسرة تحت الراء. Пасха|Арабы|когда|мы пишем её|с фатхой|над|'айн|с касрой|под|рой Fusha||||with a fatha||the letter 'Ayn|and the kasra|| Easter. And Arabs. When we write it with the hole above the bowl and the kasra under the ra. Semana Santa. y árabes. Cuando lo escribimos con el agujero sobre el cuenco y el kasra debajo del ra. Pâques. Et les Arabes. Quand on l'écrit avec le trou au-dessus du bol et le kasra sous le ra. Фасх. И араб. Когда мы пишем это с фатхой над 'айн' и касрой под 'ра'.

ونقول عرب الماء. يعني صفاء الماء. وعرب. التي نحن بحاجتها И мы говорим|чистота|воды|означает|прозрачность|воды|и чистота|которая|мы|нуждаемся в ней ||||clarity|||||we need We say Arabs of water. It means clear water. And Arabs. Which we need Decimos árabes de agua. Significa agua clara. y árabes. Lo que necesitamos On dit Arabes de l'eau. Cela signifie de l'eau claire. Et arraba. Ce dont nous avons besoin И мы говорим араб воды. Это означает чистота воды. И араб. в которой мы нуждаемся.

الان حين نقول عرب عنه لسانه يعني ابان وافصح. حين نكتبها بالشدة сейчас|когда|мы говорим|арабский|о нем|язык|значит|выразил|прояснил|когда|мы пишем ее|с шаддой ||||||||and it was clear|||with the shadda now when we say he is an Arab, his tongue means Aban and eloquent. When we write it hard ahora cuando decimos que es árabe, su lengua significa Aban y elocuente. Cuando lo escribimos duro maintenant quand nous disons qu'il est arabe, sa langue signifie expliquer et éloquent. Quand on l'écrit dur Сейчас, когда мы говорим араб о его языке, это означает, что он объяснил и выразил. Когда мы пишем это с шаддой.

فوق الراء. واو ... ويقول لك اللغة العربية سهلة . والله العظيم . над|рой|вау|и говорит|тебе|язык|арабский|легкий|и бог|великий above the r. Wow... He says Arabic is easy for you. I swear of sublime God . encima de la r. Guau... Dice que el árabe es fácil para ti. Lo juro por Dios sublime. au-dessus du r. Wow... Il dit que l'arabe est facile pour vous. Je jure de Dieu sublime. Над 'ра'. О... и он говорит тебе, что арабский язык легкий. Клянусь Аллахом.

احمدو ربي انكم تتكلمون العربية وتقدرو فهم المعاني الواضحة хвалите|моего Господа|что вы|говорите|по-арабски|и можете|понять|значения|ясные I thank|||you speak||and you can|||clear Thank God that you speak Arabic and are able to understand the clear meanings of it in the Qur’an..note Gracias a Dios que hablas árabe y eres capaz de entender los significados claros del Corán... ten en cuenta Dieu merci, vous parlez arabe et êtes capable d'en comprendre les significations claires dans le Coran... notez Хвалите моего Господа, что вы говорите на арабском и можете понимать ясные значения.

منها في القرآن .. ولاحظ انني قلت الواضح منها .. لانه حتى نحن из него|в|Коране||что я|сказал|очевидный|из него|потому что он|даже|мы |||and notice||||||| that I said the clear ones..because even we are que dije los claros... porque incluso nosotros somos que j'ai dit les plus claires... parce que même nous sommes из него в Коране .. И обратите внимание, что я сказал, что это очевидно .. потому что даже мы

الناطقين باللغة العربية . الغير متخصصين في علم البلاغة . говорящих|на арабском языке|арабском|не|специалисты|в|науке|риторике Arabic speakers. Non-specialists in rhetoric. hablantes de árabe. No especialistas en retórica. arabophones. Non-spécialistes de la rhétorique. говорящие на арабском языке. Не специалисты в области риторики.

ابعد ما يكون على القدرة على فهم المعاني الدقيقة للقرآن. дальше|что|будет|от|способность|на|понимание|значений|точных|Корана farther|||||||||the Quran Far from being able to understand the precise meanings of the Qur'an. Lejos de poder comprender los significados precisos del Corán. Loin de pouvoir comprendre les significations précises du Coran. Далеко не способны понять тонкие значения Корана.

نحن كلمه ع ر ب انظر كم من كلمه استخرجنا منها وكم بقينا نفسر في معانيها Мы|слово|ع|ر|ب|посмотри|сколько|из|слов|мы извлекли|из нее||мы остались|объяснять|в|ее значениях |||||||||we extracted|||we remain|explain||its meanings We are a word ar b. Look how many words we extracted from it and how much we kept explaining its meanings, Somos una palabra ar b. Mira cuántas palabras extrajimos de él y cuánto seguimos explicando sus significados, Nous sommes un mot A R B. Regardez combien de mots nous en avons extraits et combien nous avons continué à expliquer ses significations, Мы слово ع ر ب посмотрите, сколько слов мы извлекли из него и сколько мы продолжаем объяснять в его значениях.

فما بالك بكتاب يبلغ عدد كلماته سبعة وسبعون الف واربع مئة وسبع что|насчет|о книге|содержит|количество|его слов|семь|семьдесят|тысяч|четыре|сто|семь |||||||seventy||and four|| so what about a book that has seventy-seven thousand four hundred and thirty- seven entonces, ¿qué pasa con un libro que tiene setenta y siete mil cuatrocientas treinta y siete alors qu'en est-il d'un livre qui contient soixante-dix-sept mille quatre cent trente - sept Что уж говорить о книге, в которой количество слов составляет семьдесят семь тысяч четыреста семь.

وثلاثون كلمة !! نعمة كبيرة ان نكون ناطقين بالعربية والله тридцать|слово|благословение|большая|что|мы будем|говорящими|на арабском|и Аллах thirty||blessing|||||| words!! It is a great blessing to be Arabic-speaking, by God palabras? Es una gran bendición ser de habla árabe, por Dios mots !! C'est une grande bénédiction d'être arabophones, par Dieu Тридцать слов!! Это большое благословение, что мы говорим на арабском, клянусь Богом.

المسلمين الذين يستعملون في ترجمة القرآن للغات ثانية مثل الفرنسية او мусульмане|которые|используют|в|переводе|Корана|на языки|второй|как|французский|или ||they use|||||||| , the Muslims who use the translation of the Qur’an into other languages ​​such as French or , los musulmanes que usan la traducción del Corán a otros idiomas como el francés o el , les musulmans qui utilisent la traduction du Coran dans d'autres langues comme le français ou Мусульмане, которые используют перевод Корана на другие языки, такие как французский или

الانجليزية الاكيد عندهم لبس كبير في العديد من المعاني من английский|определенно|у них|смысл|большой|в|многих|из|значений| |the certain|||||||| English. They certainly have great confusion in many meanings of the inglés, ciertamente tienen una gran confusión en muchos significados de lo l'anglais. Ils ont certainement une grande confusion dans de nombreux sens de l' английский, конечно, имеют большие недоразумения во многих значениях.

الغير منطقي لغة بها مئة وخمسين الف مفرد سوف تترجم كل معاني لغة не|логичный|язык|в ней|сто|пятьдесят|тысяч|слов|будет|переводить|все|значения|язык |||||||singular||||| illogical. A language with one hundred and fifty thousand individuals will translate all the meanings of a language ilógico. con ciento cincuenta mil individuos traducirá todos los significados de una lengua illogique. Une langue avec cent cinquante mille individus traduira tous les sens d'une langue Нелогично, что язык с ста пятьюдесятью тысячами слов сможет перевести все значения языка,

بها اكثر من اثنى عشر مليون كلمة المهم .. نعود الى موضوعنا ونمر الى в ней|более|чем|двенадцать|десять|миллионов|слов|важно|мы возвращаемся|к|нашей теме|и переходим|к |||||||||||and we move| with more than twelve million words. The important thing. We return to our subject and pass to con más de doce millones de palabras.Lo importante.Volvemos a nuestro tema y pasamos a de plus de douze millions de mots... L'important, revenons à notre sujet et passons aux в котором более двенадцати миллионов слов. Важно... вернемся к нашей теме и перейдем к

العرب المستعربة. وهم نسل اسماعيل بن ابراهيم عليهما السلام арабы|арабизированные||потомки|Исмаил|сын|Авраам|на них|мир |the Arabized||descendants|Ishmael||Ibrahim|| the Arabized Arabs. They are the offspring of Ismail bin Ibrahim, peace be upon them, and los árabes arabizados. Son descendientes de Ismail bin Ibrahim, la paz sea con ellos, y Arabes arabisés. Ils sont les descendants d'Ismail bin Ibrahim, que la paix soit sur eux, et Арабы, ставшие арабами. Они являются потомками Исмаила, сына Ибрагима, мир им обоим.

وزوجته الجرهمية رعله بنت مطاف بنت عمرو الجرهمي. وهؤلاء يسميهم и его жена|Джархуми|Рахля|дочь|Матаф|дочь|Амр|Джархуми|И эти|называют их |al-Jurhamiyya|Rahlah||Mutaf||Amr|al-Jurhumi||he calls them his Jarhami wife Ra’lah bint Mataf bint Amr Al-Jarhami. These are called by su esposa Jarhami, Ra'lah bint Mataf bint Amr Al-Jarhami. Estos son llamados por de sa femme Jarhami Ra'lah bint Mataf bint Amr Al-Jarhami. Ceux -ci sont appelés par И его жены, джарханитянки Рахли, дочери Мутафа, дочери Амра джарханитянина. Их называют

ابن خلدون في مقدمته العرب التابعة للعرب. لكنهم يشتهرون сын|Халдун|в|его введении|арабы|подчиненные|арабам|но они|известны |||his introduction||subject|||they are known Ibn Khaldun in his introduction to the Arabs who follow the Arabs. However, they are famous Ibn Khaldun en su introducción a los árabes que siguen a los árabes. Sin embargo, son famosos Ibn Khaldun dans son introduction aux Arabes qui suivent les Arabes. Cependant, ils sont célèbres Ибн Халдун в своей предисловии арабами, подчиняющимися арабам. Но они известны

عندنا بالعرب المستعربة لاندماجهم مع العرب العاربة. وكان سيدنا у нас|среди арабов|арабизированные|для их интеграции|с|арабами|коренные арабы|и был|наш господин |in Arabic|the Arabized|their integration||||| among us as the Arabized Arabs for their integration with the Arabized Arabs. It was our master entre nosotros como los árabes arabizados por su integración con los árabes arabizados. Era nuestro maestro parmi nous en tant qu'Arabes arabisés pour leur intégration avec les Arabes arabisés. C'était notre maître у нас как арабы, ставшие арабами, из-за их слияния с истинными арабами. И наш господин

اسماعيل عليه السلام. اول من تحدث وتعلم اللغة العربية. وهو Исмаил|на него|мир|первый|кто|говорил|и учил|язык|арабский|и он Ishmael||||||||| Ismail, peace be upon him. The first to speak and learn Arabic. It Ismail, la paz sea con él. El primero en hablar y aprender árabe. Se Ismail, que la paix soit sur lui. Le premier à parler et à apprendre l'arabe. Il Исмаил, мир ему, был первым, кто заговорил и выучил арабский язык. Он

يعتبر الجد الاكبر للعرب المستعربة. علما ان سيدنا считается|дед|старший|для арабов|арабизированных|зная|что|наш господин |the grandfather|the oldest||||| is considered the great ancestor of the Arabized Arabs. Note that our master considera el gran antepasado de los árabes arabizados. Tenga en cuenta que nuestro maestro est considéré comme le grand ancêtre des Arabes arabisés. A noter que notre maître Считается, что прародителем арабов-исмаилитов является.

ابراهيم لم يكن يتكلم اللغة العربية. ونشأ سيدنا اسماعيل مع Ибрагим|не|был|говорит|язык|арабский|И вырос|наш господин|Исмаил|с ||||||grew up|our lord|Ishmael| Ibrahim did not speak Arabic. And our master Ismail grew up with Ibrahim no hablaba árabe. Y nuestro maestro Ismail creció con Ibrahim ne parlait pas arabe. Et notre maître Ismail a grandi avec При этом наш господин Ибрагим не говорил на арабском языке. И наш господин Исмаил вырос среди

العرب. ومكة كانت المهد الاول للنسل الاسماعيلي. وانجب بها арабы|и Мекка|была|колыбель|первый|для потомства|Исмаилитян|и родил|в ней |||cradle||for the lineage|Ishmaelite|and gave birth| the Arabs. Mecca was the first cradle of the Ismaili offspring. He bore her los árabes. La Meca fue la primera cuna de la descendencia ismaelita. y dio a luz a sus les Arabes. La Mecque a été le premier berceau de la progéniture ismailie. Et enfanta ses арабов. Мекка была первой колыбелью исмаилитского рода. И там родилось

اثنى عشر ابنا. هم نابل وقيذوران وادبيل وبسام ومشمع وزومة ومسار двенадцать|сыновей|сыновья|они|Набель||Адбиль||Мишам|Зума|Масар ||sons||Nabl|Qiduran|Adbil|and Bassam|and Mashma|Zuma|and Masar twelve sons. They are Nabeul, Qidouran, Idabil, Bassam, Mshama, Zoumah, Masar, Hira, Qiyamah, doce hijos. Son Nabeul, Qidouran, Idabil, Bassam, Mshama, Zoumah, Masar, Hira, Qiyamah, douze fils. Il s'agit de Nabeul, Qidouran, Idabil, Bassam, Mshama, Zoumah, Masar, Hira, Qiyamah, двенадцать сыновей. Это Набель, Кидур, Адбиль, Бассам, Мушамм, Зума, Масар,

وحراء وقيمة وبطور ونافس. وجاء من نسل اسماعيل عدنان الذي и Хира|и Кима|и Батор|и Нафас|и пришел|из|потомка|Исмаила|Аднан|который and Hira|and Qaimah|and Batur|and he competed||||Ishmael|Adnan| Botour, and Nafes. He came from the descendants of Ismail Adnan, whom the Botour y Nafes. Provenía de los descendientes de Ismail Adnan, a quien los Botour et Nafes. Il est issu des descendants d'Ismail Adnan, que les Хара, Кайма, Бур, Нафас. И от потомков Исмаила произошел Аднан, который.

اعتبروه العدنانيون الجد الاعلى .. ومن اشهر ابنائه معد وعك . لكن المؤرخين считали его|аднаниты|предок|высший|и|наиболее известные|его сыновья|Мадд|Уак|но|историки they considered him|||the highest||||Madd|Wak|| Adnanites considered the great-grandfather.. One of his most famous sons was Maad Waak. But historians adnanitas consideraban el bisabuelo. Uno de sus hijos más famosos fue Maad Waak. Pero los historiadores Adnanites considéraient comme l'arrière-grand-père. L'un de ses fils les plus célèbres était Maad Waak. Mais les historiens Аданитяне считали его предком... Среди его самых известных сыновей - Мадд и Акк. Но историки

لا يذكرون عدد الاباء بين اسماعيل وعدنان. وقد جاء النبي محمد صلى не|упоминают|число|предков|между|Исмаилом||и уже|пришел|пророк|Мухаммад|да благословит его Аллах |||fathers||Ishmael|and Adnan||||| do not mention the number of fathers between Ismail and Adnan. The Prophet Muhammad , may no mencionan el número de padres entre Ismail y Adnan. El Profeta Muhammad , que ne mentionnent pas le nombre de pères entre Ismail et Adnan. Le Prophète Muhammad , que не упоминают количество предков между Исмаилом и Аднаном. Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует,

الله عليه وسلم من نسل عدنان وموطنهم الاصلي هو تهامة اللي Аллах|на него|мир|из|потомство|Аднан|и их родина|оригинальная|он|Тахама|которые |||||||||Tihamah| God’s prayers and peace be upon him, came from the descendants of Adnan, and their original home is Tihama, which is la paz y las oraciones de Dios sean con él, vino de los descendientes de Adnan, y su hogar original es Tihama, que se la prière et la paix de Dieu soient sur lui, est issu des descendants d'Adnan, et leur maison d'origine est Tihama, qui est происходит от потомков Аднана, и их родина - это Тахама, которая

تقع في مكة . واسم رسولنا صلى الله عليه وسلم بالكامل ذكره находится|в|Мекке||нашего посланника|да благословит его Аллах||на него|мир|полностью|упомянул ||||our Messenger||||||his mention located in Mecca. And the full name of our Messenger, may God bless him and grant him peace, was mentioned by encuentra en La Meca. Y el nombre completo de nuestro Mensajero, que Dios lo bendiga y le conceda paz, fue mencionado por el située à La Mecque. Et le nom complet de notre messager, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a été mentionné par находится в Мекке. Полное имя нашего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул

الامام البخاري رحمة الله عليه فقال. هو ابو القاسم محمد بن имам|аль-Бухари|милость|Аллах|на него|сказал|он|отец|аль-Касим|Мухаммад|сын |Al-Bukhari|||||||Al-Qasim|| Imam al-Bukhari, may God have mercy on him. He is Abu al-Qasim Muhammad ibn Imam al-Bujari, que Dios tenga misericordia de él. Él es Abu al-Qasim Muhammad ibn l'imam al-Bukhari, que Dieu ait pitié de lui. Il est Abu al-Qasim Muhammad ibn имам аль-Бухари, да помилует его Аллах. Он - Абу аль-Касим Мухаммад ибн

عبدالله بن عبد المطلب بن هاشم بن عبد مناف بن قصي بن كلاب بن Абдуллах|сын|Абд|аль-Мутталиб|сын|Хашим|сын|Абд|Мунаф|сын|Кусай|сын|Килаб|сын |||al-Muttalib||Hashim|||||||| Abdullah ibn Abd al-Muttalib ibn Hashem ibn Abd Manaf ibn Qusay ibn Kalab ibn Murrah Abdullah ibn Abd al-Muttalib ibn Hashem ibn Abd Manaf ibn Qusay ibn Kilab ibn Murrah Abdullah ibn Abd al-Muttalib ibn Hashem ibn Abd Manaf ibn Qusay ibn Kalab ibn Murrah Абдулла бен Абд аль-Мутталиб бен Хашим бен Абд Манаф бен Кусай бен Килаб бен

مرة بن كعب بن لؤي بن غالب بن فهر بن مالك بن النظر بن كنانة مرة|сын|Каъб|сын|Луай|сын|Галиб|сын|Фахр|сын|Малик|сын|ан-Назар|сын|Кинана ibn Ka`b ibn Luay ibn Ghalib ibn Malik ibn al-Nadhar ibn Kinana ibn Ka`b ibn Luay ibn Ghalib ibn Malik ibn al-Nadhar ibn Kinana ibn Ka`b ibn Luay ibn Ghalib ibn Malik ibn al-Nadhar ibn Kinana Мурра бен Каб бен Луай бен Галиб бен Фахр бен Малик бен Назир бен Кинана

بن خزيمة بن مدرك بن الياس بن مضر بن نزار بن معدي بن عدنان. сын|Хузайма|сын|Мадрак|сын|Ильяс|сын|Мудар|сын|Низар|сын|Мадий|сын|Аднан ibn Khuzaymah ibn Mudrak ibn Elias ibn Mudar ibn Nizar ibn Ma’di ibn Adnan. ibn Juzaymah ibn Mudrak ibn Elias ibn Mudar ibn Nizar ibn Ma'di ibn Adnan. ibn Khuzaymah ibn Mudrak ibn Elias ibn Mudar ibn Nizar ibn Ma'di ibn Adnan. бен Хузайма бен Мудрик бен Эйяс бен Мудар бен Низар бен Маади бен Аднан.

هذا الاسم الكامل لمحمد صلى الله عليه وسلم .. وهنا فصلنا اصل العرب это|имя|полное|Мухаммеду|да благословит|Аллах|на него|и мир|и здесь|мы объяснили|происхождение|арабов This is the full name of Muhammad, may God bless him and grant him peace.. Here we have separated the origin of the Arabs Este es el nombre completo de Muhammad, que Dios lo bendiga y le conceda paz. Aquí hemos separado el origen de los árabes C'est le nom complet de Muhammad, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Ici, nous avons séparé l'origine des Arabes Это полное имя Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует! .. И здесь мы отделили происхождение арабов

من ناحية النسب. وبقي لنا نعرف اصل اللغة وحروفها . وحكاية с|стороны|родословной|и осталось|нам|узнать|происхождение|языка|и её букв| in terms of lineage. It remains for us to know the origin of the language and its letters. And the story of en términos de linaje. Nos queda por conocer el origen de la lengua y sus letras. Y la historia de en termes de lignée. Il nous reste à connaître l'origine de la langue et de ses lettres. Et histoire de по родословной. И нам осталось узнать происхождение языка и его буквы. И рассказ

التنقيط قبل ان ندخل فالتفاصيل سوف اقوم باختبار فجئي لكم .. . точка|перед|мы|войдем|в детали|я|проведу|тест|неожиданный|для вас pointing before we get into the details, I will do a sudden test for you... . señalar antes de entrar en detalles, te haré una prueba repentina... . pointer avant d'entrer dans les détails, je vais vous faire un test du coup... . Перед тем как мы перейдем к деталям, я проведу для вас внезапный тест...

لا لا تخف صاحبي. لا تغلق الحلقة الاختبار بسيط . нет|нет|бойся|мой друг|нет|закрывай|кольцо|тест|простой No, do not be afraid my friend. Don't close the loop, the test is simple. No, no tengas miedo mi amigo. No cierres el ciclo, la prueba es simple. Non, n'aie pas peur mon ami. Ne fermez pas la boucle, le test est simple. Нет, не бойся, мой друг. Не закрывай круг, тест простой.

انظر الى هذه الورقه وحاول قراءتها посмотри|на|эта|бумага|и попробуй|прочитать её Look at this paper and try to read it. Mira este papel e intenta leerlo, Regardez ce papier et essayez de le lire. Посмотри на этот лист и попытайся его прочитать.

اذا انت لغتك الام هي العربية الاكيد انك استطعت ان تقراها. если|ты|твой язык|родной|она|арабский|конечно|что ты|смог|(частица)|прочитать её If your mother tongue is Arabic, surely you were able to read it. si tu lengua materna es el árabe seguro que lo has podido leer. Si votre langue maternelle est l'arabe, vous avez sûrement pu le lire. Если твой родной язык арабский, ты, конечно, смог его прочитать.

يقول القائل اذا كنا قادرين على القراءة بدون نقاط ولا شكل للحروف. говорит|говорящий|если|мы были|способны|на|чтение|без|точек|и не|форма|букв He says if we are able to read without dots and no form of letters. Él dice si somos capaces de leer sin puntos y sin forma de letras. Il dit si nous sommes capables de lire sans points et sans forme de lettres. Говорят, если мы способны читать без точек и формы букв.

فلماذا اخترعنا شيء لا فائدة منه? الاجابة بسيطة. نحن من почему|мы изобрели|вещь|не|польза|от него|ответ|простая|мы|из So why did we invent something that is useless? The answer is simple. We are from Entonces, ¿por qué inventamos algo que es inútil? La respuesta es simple. Somos de Alors pourquoi avons-nous inventé quelque chose d'inutile ? La réponse est simple. Nous venons de Так зачем мы изобрели что-то бесполезное? Ответ прост. Мы из

العربية لدينا احدى اللغات الام. فلا حاجة لنا بكل هذا. لكن هذا арабский|у нас|один из|языков|родной|так что нет|необходимость|нам|ко всему|это|| Arabic, we have one of the mother tongues. We don't need all of this. But this is árabe, tenemos una de las lenguas maternas. No necesitamos todo esto. Pero así es l'arabe, nous avons l'une des langues maternelles. Nous n'avons pas besoin de tout cela. Mais c'est арабского языка имеем один из родных языков. Так что нам не нужно все это. Но это

حالنا اليوم. بعد الاسلام والتعريب. لكن لم نكن هكذا من наше состояние|сегодня|после|ислама|и арабизации|но|не|были|такими|с how we are today. After Islam and Arabization. But we weren't like this como estamos hoy. Después del Islam y la arabización. Pero antes no éramos así ainsi que nous sommes aujourd'hui. Après l'islam et l'arabisation. Mais nous n'étions pas comme ça наше состояние сегодня. После ислама и арабизации. Но мы не были такими до

قبل. ونعطيك امثلة كثيرة. واولها نحن في شمال افريقيا والاتراك до|и мы дадим тебе|примеры|много|и первый из них|мы|в|Север|Африка|и турки before. We give you many examples. The first is that we are in North Africa, the Turks . Te damos muchos ejemplos. La primera es que estamos en el norte de África, los turcos avant. Nous vous donnons de nombreux exemples. La première est que nous sommes en Afrique du Nord, chez les Turcs этого. И мы можем привести много примеров. И первое из них — мы на севере Африки, а также турки

والفرس وحتى في جنوب الصحراء مثل اريتريا غيرها. لو لم تكن النقاط и персы|и даже|в|южной|пустыне|такие как|Эритрея|и другие|если|не|были|точки , the Persians, and even in the south of the Sahara, like Eritrea and others. If the dots were not , los persas, e incluso en el sur del Sáhara, como Eritrea y otros. Si los puntos no estuvieran , chez les Perses, et même dans le sud du Sahara, comme l'Erythrée et d'autres. Si les points n'étaient pas и персы, даже на юге пустыни, такие как Эритрея и другие. Если бы не было этих точек

على الحروف لما فهمنا حرفا لكثرة تشابه الحروف. الباء والتاء на|буквы|когда|мы поняли|букву|из-за большого количества|сходства|букв|буква б|и буква т on the letters, we would not understand the letters because of the similarity of the letters. The ba, the t , the thaa, the seine, en las letras, no entenderíamos las letras debido a la similitud de las letras. El ba, el t , el thaa, el seine, sur les lettres, nous ne comprendrions pas les lettres à cause de la similitude des lettres. Le ba, le t , le thaa, la seine, На буквах, когда мы поняли букву из-за большого сходства букв. Ба и Та.

والثاء والسين والشين والحاء والجاء والخاء الى اخره. и тха|и сина|и шина|и ха|и джим|и ха|до|конца the shin, the ha, the ja, the kha, and so on. el shin, el ha, el ja, el kha, etc. le shin, le ha, le ja, le kha, etc. А также Тха, Син, Шин, Ха, Джим, Ха и так далее.

وهنا سيدنا علي ابن ابي طالب رضي الله عنه. خاف على القرآن. خاف عليه и вот|наш господин|Али|сын|Абдуллаха|Талиба||||боялся|за|Коран|боялся|за него Here, our master Ali Ibn Abi Talib, may God be pleased with him. Fear the Qur'an. He was afraid Aquí, nuestro maestro Ali Ibn Abi Talib, que Dios esté complacido con él. Teme al Corán. Tenía miedo Ici, notre maître Ali Ibn Abi Talib, que Dieu soit satisfait de lui. Craignez le Coran. Il avait peur И вот наш господин Али ибн Аби Талиб, да будет он доволен им. Он боялся за Коран. Он боялся за него.

ان يحرف عن غير قصد من الاعاجم. الاعجمي تعني الغير ناطق بلغتك это|искажено|от|не|намеренно|от|неарабов|неарабский|означает|не|говорящий|на твоем языке that he inadvertently deviated from the foreigners. A foreigner means non-speaking of your language de que sin darse cuenta se desvió de los extranjeros. Un extranjero significa no hablar de su idioma de s'écarter par inadvertance des étrangers. Un étranger, c'est ne pas parler sa langue Что его исказят непреднамеренно иностранцы. Иностранец означает не говорящий на твоем языке.

مهما كانت لغتك. هذا كلمة اعجمي. ماذا تعني ? وبدا يغير في شكل как бы ни|была|твой язык|это|слово|иностранное|что|значит|и он начал|менять|в|форме , whatever your language. This is a foreign word. what do you mean ? It seemed to change the shape of , cualquiera que sea su idioma. Esta es una palabra extranjera. que significa ? Parecía cambiar la forma de , quelle que soit sa langue. C'est un mot étranger. Que voulez-vous dire ? Cela semblait changer la forme des Какой бы ни была твоя язык. Это слово иностранец. Что оно означает? И он начал изменять форму.

الحروف. فمثلا حرف الواو كان يكتب فوق السطر. مثله مثل الفاء буквы|например|буква|вау|был|пишется|над|строкой|такой же|как|фа the letters. For example, the letter waw was written above the line. Like the fa las letras. Por ejemplo, la letra waw se escribió encima de la línea. Como el fa lettres. Par exemple, la lettre waw était écrite au-dessus de la ligne. Comme le fa Буквы. Например, буква вау писалась над строкой. Как и буква фа.

والقاف. وفي هذه بالذات يقال انه وقع لبس في اية. والله اعلم. الاية هي и буква قاف|и в|это|именно|говорят|что он|произошла|путаница|в|аят|и Аллах|знает|аят|она and the qaf. In this particular it is said that there was confusion in any. God knows. The verse is y el qaf. En este particular se dice que hubo confusión en alguna. Dios sabe. El verso es et le qaf. Dans ce cas particulier, il est dit qu'il y avait confusion dans tout. Dieu seul sait. Le verset est А также буква каф. В этом конкретном случае говорится, что произошла путаница в аяте. Аллах знает лучше. Аят звучит так:

" وقضى ربك الا تعبدوا الا اياه " وكان اصلها الاول "ووصى ربك الا и предписал|твой Господь|не|поклоняйтесь|кроме||и был|ее первоначальная форма|первая|и заповедал|твой Господь|не “And your Lord has decreed that you worship none but Him” and its first origin was “And your Lord commanded "Y tu Señor ha decretado que no adores a nadie más que a Él" y su primer origen fue "Y tu Señor ordenó "Et ton Seigneur a décrété que tu n'adores que Lui" et sa première origine était "Et ton Seigneur a ordonné "И постановил твой Господь, чтобы вы не поклонялись никому, кроме Него". И изначально он звучал как "И завещал твой Господь, чтобы вы не

تعبدوا الا اياه " كما قال ابن عباس رضي الله عنه يقول انزل поклоняйтесь|кроме|Ему|как|сказал|сын|Аббас|доволен|Аллах|от него|говорит|ниспослал that you worship none but Him,” as Ibn Abbas, may God be pleased with him, said: que no adoraras a nadie más que a Él", como dijo Ibn Abbas, que Dios esté complacido con él: que tu n'adores que Lui", comme Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, a dit: поклонялись никому, кроме Него", как сказал Ибн Аббас, да будет доволен им Аллах, он говорит, что Аллах

الله هذا الحرف على لسان نبيكم صلى الله عليه وسلم. "ووصى ربك Аллах|этот|حرف|на|языке|вашего пророка|мир ему|Аллах|на него|мир|и заповедовал|твой Господь God revealed this letter on the tongue of your Prophet, may God’s prayers and peace be upon him. “And your Lord has commanded Dios reveló esto letra en la lengua de tu Profeta, que la paz y las oraciones de Dios sean con él. “Y vuestro Señor ha ordenado Dieu a révélé ceci lettre sur la langue de votre Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui. "Et ton Seigneur a commandé послал эту букву на язык вашего пророка, да благословит его Аллах и приветствует. "И завещал твой Господь.

الا تعبدوا الا اياه" . التصقت احدى الواوين بالصاد. فقرأ الناس не|поклоняйтесь|кроме|ему|прилипла|одна|вау|к сад|и прочитал|люди that you worship none but Him.” One Alwawin stuck to Alsad. So the people recited que no adoréis a nadie sino a Él”. Un Alwawin se apegó a Alsad. Entonces la gente recitó que tu n'adores que Lui." Un Alwawin est resté fidèle à Alsad. Alors le peuple récita "Не поклоняйтесь никому, кроме Него". Одна из вау приклеилась к сад.

"وقضى ربك" . ولو نزلت على القضاء ما اشرك به احدا . هذا ابن عباس ماذا قال .. и предписал|твой Господь|и если бы|спустилась|на|предопределение|не|приписал бы|Ему|никого|это|сын|Аббас|что|сказал “And your Lord has decreed.” And if it came down to the judiciary, it did not involve anyone. This is Ibn Abbas. What did he say? : “Y tu Señor ha decretado”. Y si se trataba del poder judicial, no involucraba a nadie. Este es Ibn Abbas, ¿qué dijo? « Et ton Seigneur a décrété ». Et s'il s'agissait de la justice, cela n'impliquait personne. C'est Ibn Abbas, qu'a-t-il dit.. "И постановил твой Господь". Если бы это было ниспослано о предопределении, никто бы не стал с Ним соучаствовать. Это сказал Ибн Аббас ..

بالطبع وجب حل لهاته المشكله ولذلك بعد سيدنا علي اتى ايضا конечно|нужно|решение|этой|проблемы|и поэтому|после|наш господин|Али|пришел|тоже Of course, this problem must be solved. Therefore, after our master Ali, Por supuesto, este problema debe resolverse y, por lo tanto, después de nuestro maestro Ali vino Bien sûr, ce problème doit être résolu, et donc après que notre maître Ali est venu Конечно, нужно было решить эту проблему, и после нашего господина Али пришел также

ابو الاسود الدولي. واخترع الحركات والسكون للحروف مثل الفتحة отец|черный|международный|и изобрел|огласовки|знак беззвучия|для букв|как|фатха Abu al-Aswad al-Dawli also came. He invented the movements and stillness of letters, such as the fatha , kasra Abu al-Aswad al-Dawli. Inventó los movimientos y la quietud de las letras, como fatha , kasra Abu al-Aswad al-Dawli. Il a inventé les mouvements et l'immobilité des lettres, telles que le fatha , le kasra Абу аль-Асвад аль-Дуали. Он изобрел огласовки и паузы для букв, такие как фатха

والكسرة والضمة وغيرها. ثم بعده كان تلميذه نصر بن عاصم الليثي. и касра|и дамма|и другие|затем|после него|был|его ученик|Наср|сын|Асим|аль-Лайси , damma, and others. Then after him was his student Nasr bin Asim Al-Laithi. , damma y otras. Luego, después de él, estaba su alumno Nasr bin Asim Al-Laithi. , le damma et d'autres. Puis après lui était son élève Nasr bin Asim Al-Laithi. и касра, и дамма и другие. Затем после него был его ученик Наср бин Асим аль-Лейси.

وهو من وضع النقاط على الحروف. هل رايت كم من تطور عاشته اللغه العربيه он|из|поставил|точки|на|буквы|ли|ты видел|сколько|из|развитие|пережила|язык|арабский He is the one who put the points on the letters. Have you seen how much development the Arabic language has experienced Es el que pone los puntos a las letras. ¿Has visto cuánto desarrollo ha experimentado el idioma árabe C'est lui qui met les points sur les lettres. Avez-vous vu à quel point la langue arabe s'est développée Он поставил точки над буквами. Ты видел, сколько изменений переживал арабский язык?

بسبب نزول القرآن بها. بالرغم انها من الاف السنين قبل القرآن. из-за|ниспослания|Корана|в ней|несмотря на|она|более|тысяч|лет|до|Корана due to the revelation of the Qur’an in it? Although it is thousands of years before the Qur'an. debido a la revelación del Corán en él? Aunque es miles de años antes del Corán. grâce à la révélation du Coran ? Bien que ce soit des milliers d'années avant le Coran. Из-за того, что Коран был на нем. Хотя он существовал за тысячи лет до Корана.

لكن لم تكن لهم حاجة الى تطويرها من قبله .. بسبب الخوف على القرآن но|не|были|им|необходимость|к|её развитию|от|до него|из-за|страх|за|Коран But they had no need to develop it before him.. Because of the fear for the Qur’an Pero no tenían necesidad de desarrollarlo antes que él. Debido al temor por el Corán Mais ils n'avaient pas besoin de le développer avant lui.. A cause de la peur du Coran Но у них не было необходимости развивать его до этого... из-за страха за Коран.

وضياعه او تحريفه قام المسلمون بتطوير اللغة العربية الى его потеря|или|его искажение|сделали|мусульмане|с развитием|языка|арабского|до and its loss or distortion, the Muslims developed the Arabic language to y su pérdida o distorsión, los musulmanes desarrollaron el idioma árabe para et de sa perte ou de sa déformation, les musulmans ont développé la langue arabe pour Из-за его потери или искажения мусульмане развили арабский язык до

وضع النقاط والى الشكل اللي نعرفه نحن اليوم ونهاية يجب ان نعرف установка|точек|и к|форма|который|мы знаем|мы|сегодня|и в конце|должно|быть|мы знаем put points and to the form that we know today and at the end we must know poner puntos y en la forma que conocemos hoy y al final debemos saber mettre des points et la forme que nous connaissons aujourd'hui et à la fin nous devons savoir появления точек и той формы, которую мы знаем сегодня, и в конце концов мы должны знать.

من اين جاءت الحروف الابجدية للغة العربية اصلا ولماذا تشبه от|где|пришли|буквы|алфавит|для языка|арабского|изначально|и почему|похожи where the alphabet of the Arabic language originally came from and why it resembles de dónde vino originalmente el alfabeto del idioma árabe y por qué se parece d'où vient l'alphabet de la langue arabe et pourquoi il ressemble d' Откуда пришли буквы арабского алфавита и почему они похожи

العبرية والفارسية اولا سيدي اللغة العربية التي نعرفها иврит|иранский|сначала|мой господин|язык|арабский|который|мы знаем Hebrew and Persian first, sir The Arabic language that we know primero al hebreo y al persa, señor. El idioma árabe que conocemos abord à l'hébreu et au persan, monsieur La langue arabe que nous connaissons на иврит и персидский? Во-первых, господин, арабский язык, который мы знаем

اليوم هي نتاج الاف السنين .. والاحرف العربية من ما لا شك فيه في сегодня|она|продукт|тысяч|лет|и буквы|арабские|из|что|не|сомнение||в today is the product of thousands of years.. The Arabic letters, undoubtedly in hoy es el producto de miles de años. Las letras árabes, sin duda en aujourd'hui est le produit de milliers d'années. Les lettres arabes, sans aucun doute dans сегодня, является результатом тысячелетий... и арабские буквы, без сомнения,

اغلب البحوث هي نتاج للعديد من اللغات اتحدث عن الحروف وليس اللغه большинство|исследований|это|результат|многих|из|языков|я говорю|о|буквах|и не|языке most research, are the product of many languages. I am talking about letters, not language la mayoría de las investigaciones, son el producto de muchos idiomas, hablo de letras, no de lenguaje la plupart des recherches, sont le produit de Je parle de lettres, pas de langue в большинстве исследований являются результатом множества языков. Я говорю о буквах, а не о языке.

يعني اللغة موجوده لكن الحروف التي تكتبت بها والحروف التي عبرت عن значит|язык|существует|но|буквы|которые|были написаны|на ней|и буквы|которые|выразили|о , meaning language exists, but the letters in which they were written and the letters that expressed , es decir, el lenguaje existe, pero las letras en que fueron escritas y las letras que expresaron , ce qui signifie que la langue existe, mais les lettres dans lesquelles elles ont été écrites et les lettres qui exprimaient То есть язык существует, но буквы, которыми он написан, и буквы, которые выразили

تلك اللغة هي مأخوذة من العديد من اللغات الاخرى. يعني اخذت та|язык|она|заимствована|из|многих|из|языков|других|значит|взяла that language are taken from many other languages. I mean, ese lenguaje están tomadas de muchos otros idiomas. Quiero decir, la cette langue sont tirées de nombreuses autres langues. Je veux dire, Этот язык заимствован из многих других языков. То есть, он был заимствован.

اغلب حروفها من الانباط . والذين كانوا يكتبون بالعربية النبطية. большинство|её букв|из|набатеев|и те кто|были|писали|на арабском|набатейском most of its letters were taken from the Nabataeans. And who were writing in Nabataean Arabic. mayoría de sus cartas fueron tomadas de los nabateos. Y que estaban escribiendo en árabe nabateo. la plupart de ses lettres ont été prises des Nabatéens. Et qui écrivaient en arabe nabatéen. Большинство его букв происходит от набатейцев, которые писали на набатейском арабском.

واللي تتكون من اثنين وعشرين حرف. وهي متفرعة من الارامية من и|состоит|из|двух|двадцати|букв||произошла|от|арамейского| Which consists of twenty-two letters. It is a branch of the Aramaic Que consta de veintidós letras. Es una rama del Qui se compose de vingt-deux lettres. C'est une branche de la Он состоит из двадцати двух букв. Он произошел от арамейского.

سلالة الابجدية الفينيقية. ومنها جاءت العبرية والاغريقية .. род|алфавит|финикийский|из которой|пришли|иврит|и греческий lineage of the Phoenician alphabet. From here came the Hebrew and the Greek.. The linaje arameo del alfabeto fenicio. De aquí vino el hebreo y el griego. El lignée araméenne de l'alphabet phénicien. De là sont venus l'hébreu et le grec. Le Из финикийского алфавита. Оттуда произошли иврит и греческий.

الاغريقية هي اليونانية القديمة . وهذا يسمى خط الجزم. греческий|это|греческий|древний|и это|называется|линия|окончание Greek is the ancient Greek. This is called the Jazm line. griego es el griego antiguo. Esto se llama la línea Jazm. grec est le grec ancien. C'est ce qu'on appelle la ligne Jazm. Греческий — это древнегреческий. Это называется шрифт Джазм.

لكن يوجد قبله حروف عربية ثانية. نحن لا نعرفها ... وحين اقول но|есть|перед ним|буквы|арабские|вторые|мы|не|знаем их|и когда|я говорю But there are other Arabic letters before it. We don't know her... and when I say Pero hay otras letras árabes antes. No la conocemos... y cuando digo Mais il y a d'autres lettres arabes avant elle. Nous ne la connaissons pas... et quand je dis que Но перед ним есть другие арабские буквы. Мы их не знаем... И когда я говорю

نحن لا نعرفها ..فعلا نحن لا نعلم عنها شيئا. يعني نحن العرب او الناطقين мы|не|знаем её|действительно|мы|не|знаем|о ней|ничего|значит|мы|арабы|или|говорящие we don't know her... we really don't know anything about her. I mean, we are Arabs or speakers que no la conocemos... realmente no sabemos nada de ella. Es decir, somos árabes o hablantes nous ne la connaissons pas... nous ne savons vraiment rien d'elle. Je veux dire, nous sommes des Arabes ou des locuteurs Мы их не знаем... Действительно, мы ничего о них не знаем. То есть, мы арабы или говорящие

باللغة العربية .. لو تعطينا هذا الخط صدقني لن يفهمه احد منا ولن на арабском|арабский|если|ты дашь нам|это|линия|поверь мне|не|поймет его|никто|из нас|и не of the Arabic language.. If you give us this line, believe me, none of us will understand de la lengua árabe. Si nos das esta línea, créeme, ninguno de nosotros la entenderá de la langue arabe.. Si vous nous donnez cette ligne, croyez-moi, aucun de nous ne la comprendra на арабском языке... Если вы дадите нам этот шрифт, поверьте, никто из нас не поймет его и не

يعرف نطقه . ويسمى بخط المسند وهو خط الحميريين في اليمن. وهو известен|его произношение|и называется|шрифтом|муснад|и он|шрифт|хамирийцев|в|Йемене| it and will not know its pronunciation. It is called the Musnad line, which is the line of the Himyarites in Yemen. It is y no sabrá su pronunciación. Se llama la línea Musnad, que es la línea de los himyaritas en Yemen. También es et ne connaîtra sa prononciation. On l'appelle la lignée Musnad, qui est la lignée des Himyarites au Yémen. C'est знает, как его произнести. Он называется шрифтом Мусанид, это шрифт химерийцев в Йемене. Это также

ايضا الذي كتبت به ويكيبيديا مثلا اسمها في شعارها. تلك الحروف التي تحت также|который|написала|на|Википедия|например|ее имя|в|ее логотипе|те|буквы|которые|под also the one in which Wikipedia, for example, wrote its name in its logo. Those letters under aquella en la que Wikipedia, por ejemplo, escribió su nombre en su logo. Esas letras debajo aussi celui dans lequel Wikipédia, par exemple, a écrit son nom dans son logo. Ces lettres sous тот шрифт, которым, например, написано название Википедии в ее логотипе. Эти буквы, которые под

الشعار . هل فيكم من يستطيع ان يقراها !! اتصور ان لا احد يستطيع слоган|ли|среди вас|кто|может|(частица)|прочитать её|я предполагаю|что|не|никто|может the logo. Is there anyone who can read it?! I imagine that no one can del logo. ¿Hay alguien que pueda leerlo? Me imagino que nadie puede le logo. Est-ce qu'il y a quelqu'un qui peut le lire ?! J'imagine que personne ne peut Логотип. Есть ли среди вас кто-то, кто может его прочитать!! Я думаю, что никто не может.

تلك حروف عربية حميرية. والكتابة به صعبة لأبعد те|буквы|арабские|химерийские|и письмо|на нем|трудное|для дальнейшего those Arabic Himyarite letters. And writing it is difficult as far esas letras árabes himyaritas. Y escribirlo es difícil en la medida ces lettres arabes himyarites. Et écrire, c'est difficile autant Это арабские химерийские буквы. И писать ими очень сложно.

حد ممكن تخيله . فمثلا يكتب به من اليمين الى اليسار في السطر предел|возможный|представить|например|пишется|им|с|права|до|левой|в|строке as possible to imagine. For example, it is written from right to left in the de lo posible de imaginar. Por ejemplo, se escribe de derecha a izquierda en la que possible à imaginer. Par exemple, il est écrit de droite à gauche dans la На пределе возможного воображения. Например, пишется справа налево в нечетной строке.

الفردي . ومن اليسار الى اليمين في السطر الزوجي . يعني تخيل نفسك нечетный|и|слева|до|справа|в|строке|четный|значит|представь|себя individual line. From left to right in the even line. I mean, imagine yourself línea individual. De izquierda a derecha en la línea par. Es decir, imagínate ligne individuelle. De gauche à droite dans la ligne paire. Je veux dire, imaginez-vous А слева направо в четной строке. То есть представьте себе,

تقرا في نص سطر تبداه من اليمين والسطر الذي بعده تبداه من اليسار. читаешь|в|текст|строку|начинаешь|с|права|и строка|который|за ним|начинаешь|с|лева reading in the text of a line that you start from the right and the next line that you start from the left. leyendo el texto de una línea que empieza por la derecha y la siguiente línea que empieza por la izquierda. en train de lire dans le texte une ligne commençant par la droite et la ligne suivante commençant par la gauche. что вы читаете в одной строке, начиная справа, а в следующей строке, начиная слева.

ويعتقد البعض انه هو الذي اشتق منه كل ابجديات العالم . حتى الهيلوغريفية и считается|некоторые|что он|он|который|произошел|от него|все|алфавиты|мира|даже|иероглифы Some believe that he is the one who derived all the alphabets of the world. Even hieroglyphs Algunos creen que él es quien derivó todos los alfabetos del mundo. Incluso los jeroglíficos Certains pensent qu'il est celui qui a dérivé tous les alphabets du monde. Même les hiéroglyphes Некоторые считают, что именно от него произошли все алфавиты мира. Даже иероглифы.

لكن انا متأكد انك اذا وصلت لهاته النقطه من الفيديو но|я|уверен|что ты|если|дойдешь|до этой|точки|из|видео , but I'm sure if you got to this point in the video, , pero seguro que si llegasteis a este punto del vídeo, , mais je suis sûr que si vous êtes arrivé à ce point de la vidéo, Но я уверен, что если ты дошел до этой точки видео,

فإنك استمتعت بالمعلومات. وأكيد جدا سوف تترك لنا رايك فالتعليقات you enjoyed the information. I am very sure that you will leave us your opinion os ha gustado la información. Estoy muy seguro de que nos dejarás tu opinión vous avez apprécié l'information. Je suis bien sûr que vous nous laisserez votre avis то ты насладился информацией. И, конечно, ты обязательно оставишь нам свое мнение в комментариях.

وتضع لنا اعجاب على الحلقة التي حقا ارهقتني في جمع كل هاته и ставишь|нам|лайк|на|эпизод|который|действительно|утомила меня|в|сборе|всего|этого in the comments and give us a like on the episode that really exhausted me in collecting all this en los comentarios y nos darás un me gusta sobre el episodio que realmente me agotó en recopilar toda esta dans les commentaires et nous donnerez un like sur l'épisode qui m'a vraiment épuisé en rassemblant toutes ces И поставишь нам лайк на выпуске, который действительно заставил меня потрудиться, собирая всю эту

المعلومات في فيديو قصير نسبيا . информация|в|видео|короткий|относительно information in a relatively short video. información en un video relativamente corto. informations dans une vidéo relativement courte. информацию в относительно короткое видео.

وكالعاده ما بقي لي الا ان اقول لكم .. سلام. как обычно|не|осталось|мне|только|что|скажу|вам|привет And as usual, I have nothing left but to say to you... Peace. Y como siempre, no me queda más que deciros... Paz. Et comme d'habitude, je n'ai plus qu'à vous dire... Paix. И как обычно, мне остается только сказать вам... Прощайте.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.14 ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=212 err=0.00%) translation(all=176 err=0.57%) cwt(all=1898 err=2.27%)