(442) Islamic laws in the Holy Quran (Etiquette of visiting) - YouTube
исламские|законы||(определенный артикль)|Священном|Коран|этикет||посещения|YouTube
ઇસ્લામિક|કાયદાઓ||શ્રી|પવિત્ર|કોરાન|આદાબ|||યુટ્યુબ(1)
Islamic|laws|in|the|Holy|Quran|etiquette||visiting|
Islamischen|Gesetze|im|dem|Heiligen|Koran|Etikette|des|Besuchs|
|||||||||YouTube
اسلامی|قوانین|در|(ال)|مقدس|قرآن|آداب|از|دیدار|یوتیوب
(442) Islamic laws in the Holy Quran (Etiquette of visiting) - YouTube
(442) احکام اسلامی در قرآن کریم (آداب زیارت) - یوتیوب
(442) Lois islamiques dans le Saint Coran (Étiquette de visite) - YouTube
(442) 聖クルアーンのイスラム法(参拝の作法) - YouTube
(442) Islamitische wetten in de Heilige Koran (Etiquette van bezoek) - YouTube
(442) Leis islâmicas no Alcorão Sagrado (etiqueta de visita) - YouTube
(442) Kur'an-ı Kerim'de İslami kanunlar (Ziyaret adabı) - YouTube
(442) Ісламські закони в Священному Корані (Етикет відвідування) - YouTube
(442) 《古兰经》中的伊斯兰教法(参观礼仪) - YouTube
(442) 《古蘭經》中的伊斯蘭法律(參觀禮儀) - YouTube
(442) Islamische Gesetze im Heiligen Koran (Etikette des Besuchs) - YouTube
يالها من حقيبة ثقيلة!
یالها||کیف|
હાય તે|કેવી|બેગ|ભારે
What a|of|bag|heavy
wie|eine|Tasche|schwer
|какая|сумка|тяжёлая
What a heavy bag!
பை எவ்வளவு கனமாக இருக்கு!
Was für eine schwere Tasche!
زياد، صديقي العزيز!
||дорогой
Ziad|mein Freund|lieber
Ziad|my friend|dear
Zeyad, My dear friend!
ஸெய்யாது, என் அன்பு நண்பா!
Ziad, mein lieber Freund!
كيف حالك يا خالد؟
как|ты|о,|
wie||o|Khalid
how|are you|O|Khalid
How are things going, Khalid?
உன் பொழுது எப்படி போகுது, காலித்?
Wie geht es dir, Khaled?
الحمد لله
слава|Аллаху
Lob|Gott
praise|to God
Alhamdulillah!
அல்ஹம்துல்லில்லாஹ்!
Gott sei Dank
جزاك الله خيرا على مساعدتك يا زياد
جزا||||||
Gott belohne dich|Gott|gut|für|deine Hilfe|oh|Ziad
may الله reward you|God|good|for|your help|O|Ziad
|||за|||Зияд
May Allah reward you well for helping me, Zeyad!
நீ எனக்கு செய்த உதவிக்கு அல்லாஹ்வின் அருள் உனக்கு கிடைக்கட்டும்!
Möge Allah dich für deine Hilfe belohnen, Ziad.
جزانا الله وإياك
вознаградил нас|Аллах|и тебя
belohne uns|Gott|
may He reward|God|and you
May Allah reward both of us!
அல்லாஹ் அருள் நம் இருவர் மீதுமாக!
Möge Allah uns beide belohnen.
هذه الحقيبة ثقيلةٌ بحق!
||тяжёлая|по праву
diese|Tasche|schwer|wirklich
this|bag|heavy indeed|indeed
This bag is heavy indeed!
இந்த பை என்ன கனமாக இருக்கு!
Diese Tasche ist wirklich schwer!
أين صديقنا عبد الرحمان؟
|наш друг||Ар-Рахман
Wo|unser Freund|Abd|Ar-Rahman
where|our friend|Abd|the Merciful
Where is our friend Abdulrahman?
நம்ம நண்பன் அப்துல் ரஹ்மான் எங்கே?
Wo ist unser Freund Abdurrahman?
لقد اعتدتما المجيء معًا
уже||приход|вместе
Ihr habt|gewöhnt|kommen|zusammen
indeed|you used to|coming|together
You always come to school together
நீங்க எப்போதுமே பள்ளிக்கு ஒன்றாக வருவீங்களே.
Ihr habt euch daran gewöhnt, zusammen zu kommen.
إنه لن يحضر اليوم
он|не||сегодня
Er|nicht|wird kommen|heute
he|not||
He's not coming today
அவன் இன்று வரவில்லை,
Er wird heute nicht kommen.
لأن والدته مريضة
weil|seine Mutter|krank
|his mother|sick
because his mother is sick
அவன் அம்மாவின் உடல்நிலை சரியாயில்லை,
Weil seine Mutter krank ist.
ولابد أن يبقى بجانبها
und muss|dass|bleibt|an ihrer Seite
must||stays|beside her
and he needs to stay by her side
அவன் கூட இருந்து பார்த்துக் கொள்ளணும்.
Und er muss an ihrer Seite bleiben.
شفاها الله وعافاها
Er heilte sie|Gott|und gab ihr Gesundheit
her||and granted her health
May Allah heal her, I wish her a speedy recovery
அல்லாஹ் அவன் தாயை குணமாக்கட்டும். அவர் விரைவில் நலம் பெற விரும்புகிறேன்.
Möge Gott sie heilen und ihr Gesundheit schenken.
لابد أن أزوره بعد المدرسة للاطمئنان عليها
muss|zu|ihn besuchen|nach|der Schule|um sicherzustellen|auf sie
must||I visit her|||to check on|
I should visit him after school to wish her a quick recovery
பள்ளி முடிந்து அவனை சந்தித்து அவன் தாய் நலம் பெற என் விருப்பத்தை சொல்லணும்,
Ich muss ihn nach der Schule besuchen, um mich nach ihr zu erkundigen.
وأرى إذا ما كان يريد المساعدة
und ich sehe|ob|was|er|will|Hilfe
I see|if|if|he|he wants|help
and see if he needs any help
அவனுக்கு எதாவது உதவி தேவையா என்று கேட்கணும்.
Und ich sehe, ob er Hilfe möchte.
أبلغه سلامي حتى أراه في المساء إن شاء الله
sage ihm|meinen Gruß|bis|ich ihn sehe|am|Abend|wenn||
I tell him|my regards||I see him||evening||wills|
Pass on my greetings to him until I see him in the evening Insha'Allah
அவனை நான் மாலையில் மீண்டும் பார்க்கும் வரை, இன்ஷா அல்லாஹ், என் சலாம்களை அவனுக்கு தெரிவி.
Ich sende ihm meine Grüße, bis ich ihn am Abend sehe, wenn Gott will.
إنه موعد الدواء يا أمي
Es ist|Zeit|Medizin|oh|meine Mutter
|time|the medicine||
It's time to take your medication, Mom
மருந்து சாப்பிட வேண்டிய நேரம், உம்மா.
Es ist Zeit für die Medizin, meine Mutter.
جزاك الله خيرا يا بني
Gott belohne dich|Allah|gut|oh|mein Sohn
May Allah reward you well, Son!
ஜசாக் அல்லாஹ்ஹூ கைரன்,(அல்லாஹ் உனக்கு வெகுமதி அளிக்கட்டும், மகனே)
Möge Allah dich belohnen, mein Sohn.
تعبت معي كثيرا!
hast müde|mit mir|viel
I tired||
You have put yourself out to take care of me
என்னை நீ ஈடுபாடோட கவனிக்கிற, மகனே,
Du hast dich sehr um mich bemüht!
فأنت لم تنم منذ الأمس لتسهر على راحتي
du|nicht|schläfst|seit|gestern|um wach zu bleiben|über|mein Wohlbefinden
||sleep|since|yesterday|to stay up||my comfort
as you stayed up last night to tend me
நேற்று இரவும் எனக்கு உதவி செய்து, நீ சரியா தூங்கவில்லை.
Du hast seit gestern nicht geschlafen, um auf mein Wohl zu achten.
مهما فعلت يا أمي
egal was|du tust|oh|Mama
no matter|I do|O|my mother
No matter what I do, there is no way I can ever repay you, Mom
நான் எவ்வளவு செய்தாலும், நீங்க எனக்கு செய்ததை நான் ஈடு செய்ய முடியாது, உம்மா.
Was auch immer du tust, Mama.
فلن أوفيك حقك
ich werde nicht|dir geben|dein Recht
let me|I will fulfill|your right
I will not fulfill your right
Ich werde dir niemals gerecht werden.
لابد أنها جارتنا
muss|sie|unsere Nachbarin
must|she|our neighbor
This must be our neighbour
பக்கத்து வீட்டுக்காரராக இருக்கும்,
Es muss unsere Nachbarin sein.
جاءت لتطمئن عليك
Sie kam|um sich zu vergewissern|über dich
she came|to check|
who came to check on you!
உங்களை நலம் விசாரிக்க வந்தாரு!
Sie ist gekommen, um sich nach dir zu erkundigen.
السلام عليكم
Frieden|sei mit euch
peace|
Peace be upon you!
அஸ்சலாம் அலைக்கும்!
Hallo
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
und auf euch|Frieden|Barmherzigkeit|Allah|und seine Segnungen
and upon you||and mercy||and blessings
May Allah's peace, mercy, and blessings be upon you!
வா அலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்காத்து.!
Und hallo, Frieden und Gottes Segen sei mit dir
كيف حالك يا زياد؟
Wie||oh|Ziad
How is it going, Zeyad?
எப்படி இருக்கிற ஸெய்யாது?
Wie geht es dir, Ziad?
لقد علمت أن والدتك مريضة
Ich habe|erfahren|dass|deine Mutter|krank
|I learned||your mother|
I learned that your mother is sick
உன் தாய்க்கு உடல்நிலை சரியில்லை என்று கேள்விப்பட்டேன்
Ich habe gehört, dass deine Mutter krank ist
فجئت لأطمئن عليها وأجلس معك قليلا
ich kam|um mich zu vergewissern|über sie|und zu sitzen|mit dir|ein wenig
I came|to check||and sit|with you|
so I came to visit her and keep you company
உன் உம்மாவை நலம் விசாரித்து உனக்கு துணையாக இருக்கலாம் என்று வந்தேன்.
Deshalb bin ich gekommen, um nach ihr zu sehen und ein wenig mit dir zu sitzen
جزاك الله خيرا يا صديقي
Gott belohne dich|Allah|gut|oh|mein Freund
May Allah reward you well, Buddy!
ஜசாக் அல்லாஹ்ஹூ கைரன்!(அல்லாஹ் உனக்கு வெகுமதி அளிக்கட்டும், நண்பா)
Möge Allah dich belohnen, mein Freund.
ولكن اعذرني
aber|entschuldige mich
|forgive me
Please pardon me
உன்னோடு செலவிட எனக்கு இப்போது நேரம் இல்லை, என்னை மன்னித்து விடு.
Aber entschuldige mich.
فلن أستطيع الجلوس معك الآن
ich werde nicht|können|sitzen|mit dir|jetzt
||sitting||
because I can't spend time with you now
Ich kann jetzt nicht mit dir sitzen.
لا يا صديقي
nein|oh|mein Freund
It's okay, Buddy
பரவாயில்லை, நண்பா.
Nein, mein Freund.
لا شيء لاشيء
nichts|etwas|nichts
||nothing
No worries! No worries!
எனக்கு வருத்தம் இல்லை!
Nichts, nichts.
سأمر عليك في وقت آخر
ich werde vorbeikommen|zu dir|in|Zeit|später
I will pass||||another time
I will drop by some other time. Peace be upon you!
வேறு ஒரு நாள் நான் வருகிறேன். அஸ்சலாம் அலைக்கும்
Ich werde später bei dir vorbeikommen
السلام عليكم
Frieden|sei mit euch
Frieden sei mit dir
أرجو أن تلتمس لي العذر
ich bitte|zu|mir verzeihst|mir|Entschuldigung
I hope||find|me|excuse
Please make allowances for me
என் நிலையை புரிந்து கொள், என்னை தவறாக நினைக்காதே.
Ich bitte dich, mir zu verzeihen
ولا تغضب
und nicht|wütend
and not|do not get angry
and don't be upset
அஸ்சலாம் அலைக்கும்.
Und sei nicht wütend
السلام عليكم
Frieden|sei mit euch
Peace be upon you
அஸ்சலாம் அலைக்கும்.
Frieden sei mit dir
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
und auf euch|Frieden|Barmherzigkeit|Allah|und seine Segnungen
May Allah's peace, mercy, and blessings be upon you
வா அலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்காத்து.
Und Friede sei mit Ihnen und Gottes Barmherzigkeit und Segen.
من يا ولدي؟
wer|o|mein Sohn
||my son
Who was it, Son?
வந்தது, யார் மகனே?
Wer ist das, mein Sohn?
إنه صديقي زياد
Er ist|mein Freund|Ziad
It was my Friend Zeyad
என் நண்பன் ஸெய்யாது.
Es ist mein Freund Ziad.
وقد اعتذرت له عن استضافته
und|entschuldigte|ihm|für|seine Gastfreundschaft
I have||to him||hosting him
I apologized to him for not being able to let him in
அவனை உள்ளே அழைக்க முடியாததுக்கு வருத்தம் தெரிவித்தேன்,
Und ich habe mich bei ihm entschuldigt, dass ich ihn nicht empfangen kann.
لكي أتمكن من خدمتك يا أمي
um|ich in der Lage bin|zu|dir zu dienen|oh|Mutter
in order to|I can||serving you||
so that I will be able to tend you, Mom
உங்களை கவனித்து கொள்வதற்காக, உம்மா.
Damit ich dir, meine Mutter, dienen kann.
بارك الله فيك يا ولدي
gesegnet|Gott|in dir|oh|mein Sohn
may||you||
May Allah bless you, Son!
பாராக் அல்லாஹ் ஹூ ஃபீக் (அல்லாஹ் அருள் உனக்கு கிடைக்கட்டும், மகனே!)
Gott segne dich, mein Sohn.
واحسرتاه على الصداقة!
oh weh|über|die Freundschaft
oh, how I regret||friendship
What a shame! Is this the value of our friendship?
இது அவமானம்! இது தானா நட்புக்கு கிடைத்த மரியாதை?
Ach, wie schade um die Freundschaft!
أهكذا يفعل بي صديقي عبد الرحمان!
so|behandelt|mich|mein Freund||
is this how|does||||
How could my friend Abdulrahman do this to me?!
என் நண்பன் அப்துல் ரஹ்மான் என்னை ஏன் இப்படி நடத்தினான்?!
So behandelt mich mein Freund Abdul Rahman!
يرفض استقبالي في منزله
lehnt ab|meine Einladung|in|sein Haus
he refuses|my reception||his house
He refused to let me enter his house
என்னை வீட்டிற்குள் கூட அழைக்கலையே.
Er weigert sich, mich in seinem Haus zu empfangen.
أهكذا تكون الصداقة!؟
so|ist|Freundschaft
|is|
Is that what our friendship mean to him!
நட்புக்கு அவன் தரும் மதிப்பு இவ்வளவு தானா!
So sieht Freundschaft aus!?
أتكلم نفسك يا زياد؟
sprichst|mit dir selbst|oh|Ziad
do I speak|||
Are you talking to yourself, Zeyad?
உன் கிட்டே நீயே பேசுறியா, ஸெய்யாது?
Sprichst du mit dir selbst, Ziad?
السلام عليكم يا عم شاكر
Friede|sei mit euch|oh|Onkel|Shakir
||||Shakir
Peace be upon you, Uncle Shakir!
அஸ்ஸலாம் அலைக்கும், ஷகிர் அங்கிள்!
Frieden sei mit dir, Onkel Shakir.
وعليكم السلام ورحمة الله يابني
und auf euch|der Frieden|und Barmherzigkeit|Gott|oh mein Sohn
||||oh my son
May Allah's peace and mercy be upon you, Son!
வாலைக்கும் ஸலாம் ரஹ்மத்துல்லாஹ் ஹி பர்காத்து, மகனே!
Und Frieden sei mit dir und Gottes Barmherzigkeit, mein Sohn.
مالي أراك مهمومًا؟
warum|sehe ich dich|besorgt
my money|I see you|worried
Why do you look sad?
ஏன் சோகமாக இருக்கிற?
Warum sehe ich dich besorgt?
لقد أردت فعل معروفٍ
ich wollte|wollte|Handlung|bekannt
|I wanted||good deed
I wanted to do good
நான் நல்லது செய்ய நினைத்தேன். ஆனால், எனக்கு அவமானம் ஏற்பட்டது.
Ich wollte einen Gefallen tun.
فما كان جزائي إلا الإساءة
was|war|Belohnung|außer|Beleidigung
so what||my reward|except|mistreatment
but I was only given offense
Was war meine Belohnung außer dem Unrecht?
وكيف حدث هذا؟
und wie|ist passiert|das
|did this happen|
How did this happen?
அது எப்படி நடந்தது?
Und wie ist das passiert?
ذهبت لصديقي عبد الرحمان
Ich ging|zu meinem Freund|Abdu|Ar-Rahman
I went|to my friend||
I went to my friend Abdulrahman
என் நண்பன் அப்துல் ரஹ்மானை நான் பார்க்க சென்றேன்,
Ich ging zu meinem Freund Abdul Rahman.
لأطمئن على والدته المريضة
um sicherzustellen|über|seine Mutter|kranke
|||sick
to visit his sick mother
அவன் தாய் நோய்வாய் பட்டு இருக்கிறாங்க, ஆறுதலாக பேச தான் நான் போனேன்.
Um mich nach seiner kranken Mutter zu erkundigen.
وأجلس معه في بيته
und ich sitze|mit ihm|in|seinem Haus
|with him||his house
and hang around with him at his house
Und ich saß mit ihm in seinem Haus.
!فرفض استقبالي
und er lehnte|meine Begrüßung
so he refused|
bu he refused to let me in
ஆனால், இப்போது நேரம் இல்லை என்று சொல்லி விட்டு வாசலிலேயே பேசி என்ன அனுப்பிவிட்டான்.
!Er hat sich geweigert, mich zu empfangen
وأخبرني أنه لن يستطيع الجلوس معي الآن
und er sagte mir|dass er|nicht|kann|sitzen|mit mir|jetzt
and he told me|||he can|||
He told me that he couldn't hang around with me at that time
Und er hat mir gesagt, dass er jetzt nicht mit mir sitzen kann
سبحان الله!
gepriesen|Gott
glory be to|
You don't say! P.S: 'Subhan Allah' is used here to express surprise
'ஸுபஹான் அல்லாஹ்'(இங்கு வியப்பை வெளிப்படுத்துகிறது)
Subhanallah!
أتغضب من حقٍ أعطاه الله لصديقك؟
Ärgerst du dich|über|Recht|Gott gegeben hat|Gott|deinem Freund
are you angry||right|gave||to your friend
How can you be angry that your friend is enjoying a right that Allah has granted him?
இதற்கு நீ எப்படி கோபப்படலாம், உன் நண்பன் அல்லாஹ் வழங்கிய உரிமையை தான் பயன்படுத்தியிருக்கான்.
Bist du wütend über ein Recht, das Gott deinem Freund gegeben hat?
كيف هذا
wie|das
How is that?
அது எப்படி?
Wie ist das möglich?
ألم تستمع إلى قول الله عز وجل:
nicht|hörst|zu|Wort|Allah||
do you not|listen||saying||Glory|the Exalted
Haven't your heard the words of Allah- Glorified and Sublime be He-
அல்லாஹ் அஸ் அவஜ்ஜலின் வார்த்தைகளை நீ கேட்டது இல்லையா-
Hast du nicht auf das Wort Allahs, des Erhabenen, gehört:
"يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا
O|ihr|die|geglaubt haben
O|O|who|have believed
"O you who have believed,
"ஈமான் கொண்டவர்களே!,
"O die ihr glaubt,
لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ
nicht|betretet|Häuser|außer|euren Häusern
no|you enter|houses|except|your houses
do not enter houses other than your own houses
மற்றவர் வீடுகளுக்குள் அவ்வீட்டிலுள்ளவர்களிடம் அனுமதி பெறாமல், ஸலாம் சொல்லாமல் பிரவேசிக்காதீர்கள்,
betretet keine Häuser, die nicht eure eigenen sind,
حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا
bis|ihr euch wohlfühlt||die|Bewohner
until|you feel comfortable|and you greet|to|its people
until you ascertain welcome and greet their inhabitants.
bis ihr um Erlaubnis fragt und den Bewohnern Frieden wünscht.
ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ
das für euch|besser|für euch
that|good|for you
That is best for you;
அவ்வாறு நடப்பதே உங்களுக்கு நன்மையாகும்;
Das ist besser für euch.
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
damit ihr|euch erinnert
perhaps you|remember
perhaps you will be reminded.
நீங்கள் நற்போதனை பெற இது உங்களுக்குக் கூறப்படுகிறது.
Vielleicht erinnert ihr euch.
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا
wenn|nicht|findet|darin|niemand
then||you find|in it|anyone
And if you do not find anyone therein,
அதில் நீங்கள் எவரையும் காணாவிட்டால், உங்களுக்கு அனுமதி கொடுக்கப்படும் வரையில் அதில் பிரவேசிக்காதீர்கள்;
Wenn ihr darin niemanden findet,
ففَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ
so nicht|tretet ein|bis|euch erlaubt wird|für euch
so|you enter it||is permitted|to you
do not enter them until permission has been given you.
dann tretet nicht ein, bis euch erlaubt wird.
وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا
und wenn|gesagt wird|euch|kehrt zurück
and if||to you|return
And if it is said to you, "Go back,
´திரும்பிப் போய் விடுங்கள்´ என்று உங்களுக்குச் சொல்லப்பட்டால்,
Und wenn euch gesagt wird, kehrt zurück,
فَارْجِعُوا
Kehret zurück
so return
" then go back;
அவ்வாறே திரும்பி விடுங்கள், அதுவே உங்களுக்கு பரிசுத்தமானதாகும்;
dann kehrt zurück.
هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ
Er|klüger|für euch
he|better|
it is purer for you.
Er ist reiner für euch.
وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ." ؟
und Allah|was|ihr tut|allwissend
and Allah|with what|you do|Knowing
And Allah is Knowing of what you do."
மேலும், அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதை நன்கறிபவன்.
Und Allah weiß, was ihr tut.
ومعنى هذه الآية الكريمة
und die Bedeutung|dieser|Vers|edel
and the meaning of||verse|noble
This noble verse means that
இந்த இறை வசனத்தின் பொருள்
Die Bedeutung dieses edlen Verses ist,
أنه يجب الاستئذان من صاحب المكان قبل الدخول
dass|muss|um Erlaubnis zu fragen|von|Besitzer|Ort|bevor|Eintritt
|should|permission||owner|place||entering
you must ask the inhabitant's permission before entering his house
ஒரு வீட்டில் நுழையுமுன் அந்த வீட்டு உரிமையாளரது அனுமதியை பெற வேண்டும்.
dass man den Eigentümer des Ortes um Erlaubnis bitten muss, bevor man eintritt.
فإن أذن دخلنا
dann|also|traten wir ein
then|if|we entered
if he gives you his permission, you may go in
அவர் அனுமதி வழங்கினால் உள்ளே போகலாம்.
Wenn er erlaubt, treten wir ein.
وإن لم يأذن رجعنا
und wenn|nicht|erlaubt|kehren wir zurück
and if||he permits|we will return
but if he doesn't give you his permission, you should go back
அவர் அனுமதி வழங்க மறுத்தால் நீங்கள் திரும்பி செல்ல வேண்டும்,
Und wenn er nicht erlaubt, kehren wir zurück.
وإن لم يكن في المكان أحد
und wenn|nicht|war|in|dem Ort|jemand
and if there is no one in the place,
அங்கு யாரும் இல்லை என்றால்,
Und wenn niemand an dem Ort ist.
فلا ندخله أيضا إلا بإذن صاحبه
so nicht|wir lassen ihn betreten|auch|nur|mit Erlaubnis|seines Besitzers
so|we enter it|||permission|his owner
we shouldn't go in without the inhabitant's permission
அங்கு குடியிருப்பவரின் அனுமதி பெற்றிராமல் நாம் உள்ளே செல்லக் கூடாது.
Dann betreten wir es auch nicht ohne die Erlaubnis des Besitzers.
ولماذا لا يأذن صاحب البيت لضيوفه؟
und warum|nicht|erlaubt|Besitzer|des Hauses|seinen Gästen
and why|||||to his guests
Why would an inhabitant refuse to let his guests in?
குடியிருப்பவர் எதற்காக விருந்தாளிக்கு அனுமதி மறுக்க வேண்டும்?
Und warum erlaubt der Hausherr seinen Gästen nicht?
يابني! لكل بيت خصوصيته
mein Sohn|jedem|Haus|Privatsphäre
|for every|house|its uniqueness
O Son, every house has its privacy
மகனே, ஒவ்வொரு வீட்டுக்கும் ஒரு தனி உரிமை இருக்கு
Mein Sohn! Jedes Haus hat seine Besonderheiten.
فلا ينبغي لنا أن نسأل عن ما لا يعنينا
so nicht|sollten|wir|zu|fragen|über|was|nicht|uns betrifft
|should|||ask||||concerns us
We shouldn't ask about what isn't our concern
நமக்கு தொடர்பில்லாத விஷயங்களில் நாம் தலையிடாமல் இருப்பது,
Wir sollten nicht nach dem fragen, was uns nichts angeht.
فذلك أزكى وأطهر لنا
das|reiner|und heiliger|für uns
for that|more pure|and purer|
as this is more virtuous and purer for us
நம்மை நல்வழிப்படுத்தும், தூய்மைபடுத்தும்.
Das ist reiner und besser für uns.
كما قال ربنا سبحانه
wie|sagte|unser Herr|erhaben
||our Lord|glory be to Him
like Allah -Glorified be He- said.
எல்லா புகழுக்கும் உரிய அல்லாஹ் வார்த்தைகளில்.
Wie unser Herr, der Erhabene, gesagt hat.
نعم، يا عم شاكر
ja|oh|Onkel|Shakir
Yes, Uncle Shakir
நீங்கள் சொல்வது சரி, அங்கிள் ஷகிர்
Ja, Onkel Shakir.
أنت على حق!
Du|recht|hast
||right
You're right!
Du hast recht!
اسمع أيضا إلى حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم
Hör|auch|zu|Hadith|Gesandter|Allah|segne|||
|||hadith|Messenger||blessed|||and peace
Listen to the prophet's narration -peace and mercy be upon him-
நபி-சல் அல்லாஹ் ஹூ அலைஹிய சல்லம் ஹதிஸில் சொன்னதை கேள்-
Hört auch auf die Worte des Propheten Allahs, möge Allah ihn segnen und ihm Frieden geben.
عليه الصلاة والسلام
عليه|das Gebet|und der Frieden
|prayer|and peace
Peace and mercy be upon him
அலைஹிய சலாத்துவ சலாம்
Möge Allah ihn segnen und ihm Frieden geben.
إذا استأذن أحدكم ثلاثا"
wenn|um Erlaubnis bittet|einer von euch|dreimal
|asks for permission|one of you|three times
"If anyone of you asks the permission to enter thrice,
"ஒருவன் மூன்று முறை அனுமதி கேட்டும், அனுமதி உங்களுக்கு வழங்கப்படவில்லை என்றால்,
Wenn einer von euch dreimal um Erlaubnis bittet,
فلم يؤذن له
so not|erlaubt|ihm
film|he was called to prayer|
and the permission is not given,
und ihm nicht erlaubt wird,
فليرجع"
er soll zurückkehren
let him return
then he should return."
அவன் திரும்ப வேண்டும்."
soll er umkehren.
أي أنه إذا طرقت الباب مثلا
das heißt|dass|wenn|du klopfst|die Tür|zum Beispiel
|||I knocked||for example
Meaning that if you knock the door -for example-
உதாரணமாக, நீ விட்டு கதவை மூன்று முறை தட்டலாம் அல்லது வீட்டில் வசிப்பவரை மூன்று முறை அழைக்கலாம்,
Das heißt, wenn du zum Beispiel an die Tür klopfst.
أو ناديت صاحب البيت ثلاثا
oder|riefst an|Besitzer|Haus|dreimal
|called|||
or call the house inhabitant thrice
Oder den Hausbesitzer dreimal rufst.
فلم يرد عليك
dann|antwortet|dir
|respond|
and he doesn't answer you
அவரிடமிருந்து உனக்கு பதில் இல்லை என்றால் நீ திரும்ப வேண்டும்.
Und er dir nicht antwortet.
يجب أن تنصرف
muss|(Partikel für den Infinitiv)|sich entfernen
||leave
then you must leave
Solltest du dich abwenden.
هل معنى هذا أني أثاب إذا ما انصرفت
(Fragepartikel)|Bedeutung|dies|ich|belohnt|wenn|nicht|abgewandt
|||I|rewarded|||I leave
Does this mean that I will be rewarded if I leave?
எனக்கு அனுமதி மறுக்கப்பட்டு நான் திரும்புவதால் எனக்கு வெகுமதி கிடைக்கும் என்று அர்த்தமா?
Bedeutet das, dass ich belohnt werde, wenn ich mich abwende?
ولم يؤذن لي؟
und nicht|wird mir erlaubt|mir
I was not given permission?
Und wurde mir nicht erlaubt?
!نعم، يا بني
ja|oh|Sohn
Yes, Son!
ஆம், மகனே!
Ja, mein Sohn!
وقد كان سلفنا الصالح
und|war|unsere Vorfahren|rechtschaffenen
||our ancestors|righteous
Our righteous predecessors
நேர்வழியை பின்பற்றிய நமது முன்னோர்கள்
Und unsere frommen Vorfahren
لا يجدون حرجا
nicht|finden|unangemessen
|they find|difficulty
never felt irritated
அனுமதி மறுக்கப்பட்டதால் ஒருபோதும் வருத்தப்படவோ எரிச்சல் அடையவோ இல்லை.
fanden keinen Anlass zur Sorge
ولا يحزنون إذا لم يؤذن لهم
und|traurig sind|wenn|nicht|erlaubt|ihnen
|they will be sad||||
nor sad when they weren't given permission to enter
und waren nicht traurig, wenn ihnen nicht erlaubt wurde.
بل كان منهم
sondern|war|von ihnen
Rather, some of them wished for it
இன்னும் சொன்னால், சிலர் அதை விரும்பவும் செய்தாங்க, அதற்கு வெகுமதி உண்டு என்பதால்.
Aber es gab unter ihnen
من يتمنى ذلك
wer|wünscht|das
|wishes|
Who would like that?
die sich das wünschten
لينال الأجر
wird erhalten|Belohnung
Linal|reward
to get rewarded.
um die Belohnung zu erhalten
:كما قال تعالى
wie|sagte|der Erhabene
as||the Most High
Like Allah -Exalted is He- said: "It is purer for you"
எல்லாம் வல்ல அல்லாஹ்வின் வார்த்தை: "அது உங்களை தூய்மைப்படுத்தும்"
:wie Allah, der Erhabene, sagte
"هو أزكى لكم"
Er|reiner|für euch
|better|for you
"It is better for you"
"Es ist reiner für euch"
سامحني الله وغفر لي
vergib mir|Gott|und vergib|mir
forgive me||and forgave|
May Allah pardon and forgive me!
அல்லாஹ் என்னை மன்னிப்பானாக!
Gott hat mir vergeben und mir verziehen.
كم كنت مخطئا عندما غضبت من صديقي عبد الرحمان!
wie viel|war|falsch|als|wütete|von|meinem Freund|Abd|Ar-Rahman
how||wrong|when|I got angry||||
How wrong I was when I got angry with my friend Abdulrahman!
என் நண்பன் அப்துல் ரஹ்மான் மீது கோபப்பட்டு எவ்வளவு பெரிய தவறு செய்தேன்!
Wie falsch ich war, als ich mich über meinen Freund Abdurrahman ärgerte!
لو فهمنا ديننا فهما صحيحا يا بني
wenn|wir verstehen|unseren Glauben|Verständnis|richtig|oh|mein Sohn
|understood|our religion|understanding|correctly||
O Son, If we understood our religion well,
மகனே, நம் மார்கத்தை ஒழுங்காகப் புரிந்துக் கொண்டால்,
Wenn wir unseren Glauben richtig verstehen würden, mein Sohn.
لما حمل أحدنا لأحد من إخوانه بغضا أو كراهية
als|trug|einer von uns|für einen|von|seinen Brüdern|Hass|oder|Abneigung
when|carried|one of us|to one of||his brothers|hatred||hatred
no one would be filled with hatred nor loathing for his brothers
தன் சகோதரன் மீது ஒருவருக்கும் வெறுப்போ காழ்புணர்வோ வராது.
Würde keiner von uns Hass oder Abneigung gegen einen seiner Brüder hegen.
جزاك الله خيرا يا عم شاكر
Gott belohne dich|Allah|gut|oh|Onkel|Shakir
May Allah reward you well, Uncle Shakir!
ஜஸாக் அல்லாஹ் ஹூ கைரன், ஷகிர் அங்கள்!
Möge Gott dir Gutes tun, Onkel Shakir.
وأعدك أني سأزور صديقي غدًا إن شاء الله
und ich verspreche dir|dass ich|ich werde besuchen|meinen Freund|morgen|wenn||
and I promise you||I will visit||tomorrow|||
I promise I will visit my friend tomorrow Insha'Allah
என் நண்பனை பார்க்க நாளை நான் போகிறேன், இன்ஷா அல்லாஹ்
Ich verspreche dir, dass ich meinen Freund morgen besuchen werde, so Gott will.
ولن أغضب إذا قال لي ارجع مرة أخرى
|wütend|wenn|er sagte|mir|komm zurück|einmal|wieder
and not|I get angry||||return|time|again
and I won't be angry if he told me to go back again
நாளைக்கும் என்னை அனுமதிக்கவில்லை என்றாலும் நான் கோபப்பட மாட்டேன்.
Und ich werde nicht wütend sein, wenn er mir sagt, ich solle noch einmal zurückkommen.
بارك الله فيك يا بني!
gesegnet|Gott|in dir|oh|Sohn
May Allah bless you, Son!
பாராக் அல்லாஹ் ஹூ ஃபிக்.(அல்லாஹ்வின் வெகுமதி உனக்கு கிடைக்கட்டும்)
Gott segne dich, mein Sohn!
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.58
de:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=142 err=0.00%) translation(all=118 err=0.00%) cwt(all=522 err=3.26%)