×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

GLOSS Global Language Online Support System, Let's Learn the Syrian Dialect!

Let's Learn the Syrian Dialect!

نبيل: بشوفِك رجعتي من الشغل يا منال، الله يعطيك العافية، كيف كان يومك مع تلاميكك

منال: انا كتير مبسوطة من التلاميك، بتتككر لما قلتلك انن كانوا خجولين كتير وما بدن يحكوا واكا عملوا اي غلطة كانوا ييأسوا بسرعة حتى انن كانوا يفضلوا يحكوا الفصحى لأنن اخدوا دورة عربي لمدة ست شهور.

نبيل: اي بتككر، وكيف هن هلأ

منال: هلأ تغيروا كتير، لاحظت عليهن انن صاروا يحكوا اللهجة السورية بثقة وما بهمن اكا غلطوا وهن عم يحكوا.

نبيل: وكيف تصاروا هيك انا بعرف انك معلمة ممتازة بس كنتِ دايما تقوليلي عنن انن بستحوا كتير وما بحبوا يحكوا بالصف.

منال: اللي صار اني قلتلن عن مواقع سورية عالانترنت فيها اغاني ومسلسلات سورية كتير منن تحسنت لهجتن وصار عندن ثقة اكتر.

نبيل: مزبوط

منال: تصور اليوم دخلت عالصف وهن كانوا عم يغنوا اغنية لجورج وسوف وكانوا عارفين كلمات كتيرة من الاغنية، شو انا انبسطت علين. ولما بعلمهن كلمة جديدة في منن بقولولي انن سمعوا هاي الكلمة بمسلسل سوري، انا فخورة فيهن كتير.

?نبيل: اي، شو حلو وعندن القدرة انن يحفظوا

منال: اي، في تلاميك في الصف بحفظوا كلمات الاغاني ومشاهد من المسلسلات بسرعة، اسرع من وهن بالصف، وبعدين بنستعمل هاي الكلمات في حوارات جديدة، كل واحد بياخد دور وبمثلوه، لو تشوف شو التلاميك نشيطين بها الصف.

نبيل: امبين انكن مبسوطين كتير بالصف.

منال: اي، الوقت بمر بسرعة، بتبلش الحصة وبتخلص من دون ما نحس بالوقت ابدا، على فكرة بدي احكيلك شو عملنا اليوم.

?نبيل: وشو عملتو

منال: طلبت من كل تلميك بالصف يحكيلي ليش انا لازم اختارو لحتى يكون التلميك المثالي بالصف.

?نبيل: وشو قالوا

منال: التلميك الاول قال انو هو دايما بيجي عالوقت، وعمرو ما تأخر او غاب، ودايما بيدرس وبيعمل كل فروضو. التلميك التاني قال انو هو دايما بيحكي بالصف، حتى ولو كان مو دورو وما بيهتم اكا عمل اغلاط. التلميك التالت قال انو هو نشيط وبحافظ عانظافة الصف، وهو اللي بجيب الطباشير وهو اللي بمسح السبورة. والتلميك الرابع قال انو هو خفيف دم وصوتو حلو متل صوت جورج وسوف، ودايما بخلينا نضحك.

?نبيل: ومين اخترتِ يا منال

منال: لسا ما قررت، قلتلن لازم فكر بالموضوع وبكرة رح اعطيهن الجواب.

نبيل: كل يوم عندك اخبار عن الصف، وهلا خلينا نتعشى.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Let's Learn the Syrian Dialect! Let's|||Syrian dialect|Syrian Dialect Let's Learn the Syrian Dialect! ¡Aprendamos el dialecto sirio! Apprenons le dialecte syrien ! Impariamo il dialetto siriano! Laten we het Syrische dialect leren! Nauczmy się dialektu syryjskiego! Vamos aprender o dialeto sírio! Давайте выучим сирийский диалект! Suriye Lehçesini Öğrenelim!

نبيل: بشوفِك رجعتي من الشغل يا منال، الله يعطيك العافية، كيف كان يومك مع تلاميكك |I see you|you returned||||Manal||may God give you|health|||||your students Nabil: By seeing you come back from work, Manal, may God give you wellness, how was your day with your disciples? نبیل: با دیدن اینکه شما از محل کار خود برگشته اید ، مانیال ، آیا خدا به شما سلامتی می بخشد ، روز شما با شاگردانتان چگونه بود؟ Nabil: Ik zie dat je terugkomt van je werk, Manal. Moge God je welzijn schenken. Hoe was je dag met je studenten?

منال: انا كتير مبسوطة من التلاميك، بتتككر لما قلتلك انن كانوا خجولين كتير وما بدن يحكوا واكا عملوا اي غلطة كانوا ييأسوا بسرعة حتى انن كانوا يفضلوا يحكوا الفصحى لأنن اخدوا دورة عربي لمدة ست شهور. ||very|happy||the students|I remember||I told you|they||shy||||speak|and if they|they||||give up|||||prefer|||they|they took||||| Manal: I am very happy with the Taliks, and you will recollect when I told you that they were too shy and did not talk to Oka, they made any mistake, they gave up so quickly that I would rather tell the standard language because they took an Arab course for six months. منال: من از طالمیان بسیار خوشحالم. Manal: ik ben erg blij met de Taleemik, dus ik ben in de war toen ik je vertelde dat ze zo verlegen waren en dat ze een fout wilden maken.

نبيل: اي بتككر، وكيف هن هلأ Nabil||you talking||| Nabil: I mean, what are they like? Nabil: Elke Batkar, en hoe ze zijn

منال: هلأ تغيروا كتير، لاحظت عليهن انن صاروا يحكوا اللهجة السورية بثقة وما بهمن اكا غلطوا وهن عم يحكوا. ||they changed|||them||they became|speak|||||they care|they|they made a mistake|they|| Manal: They changed a lot, and I noticed them that they began to speak the Syrian dialect with confidence, and what they were interested in was wrong and they were talking. Manal: Ze zijn erg veranderd, ik heb gemerkt dat ze nu het Syrische dialect vol vertrouwen wrijven en zich niet vergissen.

نبيل: وكيف تصاروا هيك انا بعرف انك معلمة ممتازة بس كنتِ دايما تقوليلي عنن انن بستحوا كتير وما بحبوا يحكوا بالصف. ||they act|like that||||teacher|||you||you tell me|about them||they are shy|||they|talk|in class (1) Nabil: And how did you become a heck, I know that you are an excellent teacher, but you always used to tell me about me that I am very comfortable and I do not like to tell the class. Nabil: En hoe word je nou, ik weet dat je een uitstekende leraar bent, maar je vertelt me altijd dat ik Bstahwa Kteer en wat ze graag de klas vertellen.

منال: اللي صار اني قلتلن عن مواقع سورية عالانترنت فيها اغاني ومسلسلات سورية كتير منن تحسنت لهجتن وصار عندن ثقة اكتر. ||||I told you||||||songs|and series|||of them|improved|your dialect|||| Manal: What has become of me is that I said about Syrian sites on the Internet that contain songs and serials in Syria, many of whom improved their accents and became more confident.

نبيل: مزبوط Nabil: Mazboot

منال: تصور اليوم دخلت عالصف وهن كانوا عم يغنوا اغنية لجورج وسوف وكانوا عارفين كلمات كتيرة من الاغنية، شو انا انبسطت علين. Manal: Imagine today I entered a row when they were singing a song for George Wassouf, and they knew many words from the song. ولما بعلمهن كلمة جديدة في منن بقولولي انن سمعوا هاي الكلمة بمسلسل سوري، انا فخورة فيهن كتير. When they learned a new word in those of me by saying that they heard this word in a Syrian series, I am very proud of them. Onlara Menna dilinde yeni bir kelime öğrettiğimde bu kelimeyi bir Suriye dizisinde duyduklarını söylüyorlar, onlarla çok gurur duyuyorum.

?نبيل: اي، شو حلو وعندن القدرة انن يحفظوا |||||ability|| Nabil: That is, what is sweet and when they are able to memorize Nebil: Evet ne güzel ve ezberleme yetenekleri var

منال: اي، في تلاميك في الصف بحفظوا كلمات الاغاني ومشاهد من المسلسلات بسرعة، اسرع من وهن بالصف، وبعدين بنستعمل هاي الكلمات في حوارات جديدة، كل واحد بياخد دور وبمثلوه، لو تشوف شو التلاميك نشيطين بها الصف. |||||||||||||||they|||||||||||||||||||| Manal: That is, in your classmates in the class, memorize the lyrics of songs and scenes from the series quickly, faster than they are in the class, and then we use these words in new dialogues, each one takes a role and likewise, if you see something that is active in the class. Manal: Ja, in jouw klas onthouden je leerlingen de teksten van liedjes en scènes uit soapseries snel, sneller dan in de klas, en dan gebruiken we deze woorden in nieuwe dialogen, waarbij elk een rol speelt en acteert, als je Zie hoe actief uw leerlingen zijn in de klas.

نبيل: امبين انكن مبسوطين كتير بالصف. |it seems|||| Nabil: Ambien, you are very pleased with the class. Nabil: Ik zie dat je heel gelukkig bent in de klas.

منال: اي، الوقت بمر بسرعة، بتبلش الحصة وبتخلص من دون ما نحس بالوقت ابدا، على فكرة بدي احكيلك شو عملنا اليوم. ||||||class|||||||||||||| Manal: That is, the time passed quickly, the share disappeared and we got rid of it without ever feeling the time, on the idea that I would like to tell you what we did today.

?نبيل: وشو عملتو Nabil: What did you do?

منال: طلبت من كل تلميك بالصف يحكيلي ليش انا لازم اختارو لحتى يكون التلميك المثالي بالصف. Manal: I asked each of your class to tell me why I had to choose until the perfect class in the class. Manal: Ik vroeg al je leerlingen in de klas om mij te vertellen waarom ik ze moest kiezen, zodat ze de ideale leerlingen in de klas zouden zijn.

?نبيل: وشو قالوا Nabil: What did they say?

منال: التلميك الاول قال انو هو دايما بيجي عالوقت، وعمرو ما تأخر او غاب، ودايما بيدرس وبيعمل كل فروضو. Manal: The first talec said that Anu is always a time boy, and Amr is not late or missed, and he always studies and does all the homework. Manal: De eerste discipel zei dat hij altijd op tijd komt, nooit te laat of afwezig is, en altijd studeert en al zijn huiswerk maakt. التلميك التاني قال انو هو دايما بيحكي بالصف، حتى ولو كان مو دورو وما بيهتم اكا عمل اغلاط. The second one said Anu is always telling the class, even if Mo Duro did not care about Aka making a mistake. De tweede leerling zei dat hij in de klas altijd aan het praten was, zelfs als hij er niet was en het hem niet kon schelen als hij een fout maakte. التلميك التالت قال انو هو نشيط وبحافظ عانظافة الصف، وهو اللي بجيب الطباشير وهو اللي بمسح السبورة. The following talents said that he is active and keeps the class clean, and he is the one in the chalk pocket and he wipes the blackboard. De derde leerling zei dat hij energiek is en de klas schoon houdt, hij is degene die het krijt brengt en degene die het bord afveegt. والتلميك الرابع قال انو هو خفيف دم وصوتو حلو متل صوت جورج وسوف، ودايما بخلينا نضحك. The fourth Talmik said Anu, he is a light-blooded, sweet voice, like the voice of George Wassouf, and always let us laugh. En de vierde leerling zei dat hij lichtbloedig is en dat zijn stem zoet is, zoals die van George Wassouf, en dat hij ons altijd aan het lachen maakt.

?نبيل: ومين اخترتِ يا منال

منال: لسا ما قررت، قلتلن لازم فكر بالموضوع وبكرة رح اعطيهن الجواب.

نبيل: كل يوم عندك اخبار عن الصف، وهلا خلينا نتعشى.