قبلة كادت تشعل الحرب بين تونس وتركيا
A kiss that almost ignited the war between Tunisia and Turkey
差点引发突尼斯和土耳其战争的一个吻
差點引發突尼斯和土耳其戰爭的一個吻
تحمل الصحافة القديمة الكثير من قصص الحكام
The old press carries many stories of rulers
La vieille presse contient de nombreuses histoires de dirigeants
Eski basın birçok hükümdar hikayesi taşır
والرؤساء مع الفنانين والفنانات
And presidents with artists and artists
Et des présidents avec des artistes et des artistes
Sanatçılar ve sanatçılarla başkanlar
ونادرا ما نرى ذلك في الوقت الحالي
We hardly see that at the moment
On voit à peine ça pour le moment
Bunu şu anda pek görmüyoruz
والسبب هو، إما أن الرؤساء الحاليين يعتبرون الفن
The reason is, either the current presidents consider art
La raison est que soit les présidents actuels considèrent l'art
Nedeni, ya mevcut başkanlar sanatı düşünüyor
آخر اهتماماتهم، بحجة انشغالهم بالسياسةأو خوفهم
The last of their interests, under the pretext of their preoccupation with politics or their fear
Le dernier de leurs intérêts, sous prétexte de leur préoccupation politique ou de leur peur
Politika ya da korkularıyla meşgul olma bahanesiyle çıkarlarının sonuncusu
من لسان الشعب
From the tongue of the people
De la langue du peuple
Halkın dilinden
وإما أنه يتم إقامة هذه الحفلات وإنما بالخفاء
And either these parties are held, but in disguise
Et soit ces fêtes ont lieu, mais déguisées
Ve ya bu partiler düzenleniyor, ama kılık değiştiriyor
أي دون أن يعلم بها أحد، وتكون مقتصرة على المعارف فقط
That is, without anyone knowing about it, and it is limited to knowledge only
Autrement dit, sans que personne ne le sache, et il est limité à la connaissance uniquement
Yani, kimsenin haberi olmadan ve sadece bilgiyle sınırlıdır
رحلتنا لليوم ستكون إلى تونس الخضراء
Our trip for today will be to Green Tunisia
Notre voyage d'aujourd'hui sera en Tunisie verte
Bugünkü gezimiz Yeşil Tunus'a olacak
إحدى القصص التي تحدثت عنها الصحافة التركية بشكل كبير
One of the stories most talked about in the Turkish press
L'une des histoires les plus évoquées dans la presse turque
Türk basınında en çok konuşulan hikayelerden biri
من السبعينات إلى بداية التسعينات
From the seventies to the beginning of the nineties
Des années 70 au début des années 90
Yetmişlerden doksanların başına kadar
في عام 1977 أصبحت العلاقات حساسة جدا
In 1977 relations became very sensitive
En 1977, les relations sont devenues très sensibles
1977'de ilişkiler çok hassaslaştı
بين تركيا وتونس
Between Turkey and Tunisia
Entre la Turquie et la Tunisie
Türkiye ile Tunus arasında
وتوترت العلاقات بشكل غير مسبوق
Relationships were strained in an unprecedented way
Les relations ont été tendues d'une manière sans précédent
İlişkiler benzeri görülmemiş bir şekilde gerildi
وحدثت مباحثات ونقاشات في كواليس السياسة في أنقرا
Discussions and discussions took place behind the scenes of politics in Ankara
Des discussions et des discussions ont eu lieu dans les coulisses de la politique à Ankara
Ankara'da siyasetin perde arkasında tartışmalar ve tartışmalar yaşandı
ولن تتوقعوا سبب ذلك أبدا
You will never expect the reason for this
Vous ne vous attendez jamais à la raison de cela
Bunun sebebini asla beklemeyeceksin
لم يكن سبب هذا التوتر له علاقة بالإقتصاد
The cause of this tension was not related to the economy
La cause de cette tension n'était pas liée à l'économie
Bu gerilimin nedeni ekonomi ile ilgili değildi
ولا بالسياسة ولا بمشاكل اللاجئين وإلى ما ذلك...
Neither politics nor the problems of refugees and so forth ...
Ni la politique, ni les problèmes des réfugiés et ainsi de suite ...
Ne siyaset ne de mültecilerin sorunları vesaire ...
فالسبب هذه المرة كان مرتبطا بالمجال الفني...
The reason this time was related to the artistic field ...
La raison cette fois était liée au domaine artistique ...
Bu seferki sebep sanat alanıyla ilgiliydi ...
بدأت المشكلة عندما رفضت الفنانة التركية " إيميل صاين "
The problem started when the Turkish artist, "Emil Sayin," refused.
Le problème a commencé lorsque l'artiste turc "Emil Sayin" a refusé.
Sorun, Türk sanatçı "Emil Sayın" ın bunu reddetmesiyle başladı.
دعوة رئيس تونس في ذلك الوقت " الحبيب بورقيبه"..
The invitation of the President of Tunisia at that time, "Habib Bourguiba."
L'invitation du président tunisien de l'époque, «Habib Bourguiba».
O dönemde Tunus Cumhurbaşkanı'nın "Habib Bourguiba" daveti.
لتذهب إلى تونس وتحيي عددا من الحفلات
To go to Tunisia and have a number of parties
Se rendre en Tunisie et organiser des fêtes
Tunus'a gitmek ve bir dizi parti yapmak
وكان هذا الرفض على وشك أن يسبب حربا
This refusal was about to cause a war
Ce refus était sur le point de provoquer une guerre
Bu reddetme bir savaşa neden olmak üzereydi
بكل معنى الكلمة بين تركيا وتونس
In every sense of the word, between Turkey and Tunisia
Dans tous les sens du terme, entre la Turquie et la Tunisie
Kelimenin tam anlamıyla Türkiye ile Tunus arasında
الخبر المنشور في مجلة 7 GÜN TV DE
The news published in the magazine 7 GÜN TV DE
L'actualité publiée dans le magazine 7 GÜN TV DE
7 GÜN TV DE dergisinde yayınlanan haber
في عام 1977
In 1977
En 1977
1977'de
يقول أن الرئيس " بورقيبه " كان معروفا بحبه لأتاتورك
He says that President "Bourguiba" was known for his love of Ataturk
Il dit que le président "Bourguiba" était connu pour son amour d'Atatürk
Cumhurbaşkanı "Bourguiba" nın Atatürk aşkıyla tanındığını söylüyor
والشعب التركي بشكل عام
And the Turkish people in general
Et le peuple turc en général
Ve genel olarak Türk halkı
ولأنه كان دائما يدعم الأنشطة والفعاليات
And because he always supported activities and events
Et parce qu'il a toujours soutenu les activités et les événements
Ve her zaman etkinlikleri ve olayları desteklediği için
الفنية والثقافية بالمجل
Artistic and cultural magazine
Magazine artistique et culturel
Sanatsal ve kültürel dergi
فكر في إقامة عدد من الحفلات والليالي التركية في تونس
Consider holding a number of Turkish parties and nights in Tunisia
Envisagez d'organiser un certain nombre de soirées et de soirées turques en Tunisie
Tunus'ta bir dizi Türk partisi ve gecesi düzenlemeyi düşünün
وبناء على اقتراح وزارة الثقافة التركية
And on the proposal of the Turkish Ministry of Culture
Et sur proposition du ministère turc de la Culture
Ve TC Kültür Bakanlığı'nın önerisi üzerine
وصل إلى المطربة " إيميل صاين "
He arrived at the singer "Emile Sain"
Il est arrivé chez le chanteur "Emile Sain"
Şarkıcı "Emile Sain" e geldi
فنانة معروفة ولها جماهيريتها
A well-known artist and her fans
Une artiste bien connue et ses fans
Tanınmış bir sanatçı ve hayranları
"بورقيبه " دعى " إيميل صاين " عام 1975 إلى تونس
"Bourguiba" invited "Emile Sain" in 1975 to Tunisia
"Bourguiba" a invité "Emile Sain" en 1975 en Tunisie
"Bourguiba" 1975'te "Emile Sain" i Tunus'a davet etti
وبقيت الفنانة التركية هناك شهرا كاملا
The Turkish artist stayed there for a month
L'artiste turc y est resté un mois
Türk ressam bir ay orada kaldı
ببرنامج حفلات مكثف جدا
With a very intense party program
Avec un programme de fête très intense
Çok yoğun bir parti programıyla
وكانت تنتقل حينها من حفلة إلى أخرى..
She was moving from one party to the next.
Elle passait d'un parti à l'autre.
Bir partiden diğerine geçiyordu.
في اللية التي كانت ستعود فيها "إيميل صاين" إلى تركيا
In the night in which "e-mail China" was to return to Turkey
Dans la nuit où "e-mail China" devait retourner en Turquie
"Çin'e e-posta gönder" in Türkiye'ye döneceği gece
أي في عام 1975
That is, in 1975
C'est-à-dire en 1975
Yani 1975'te
نظم لها "بورقيبه" حفلة في القاعة الذهبية
"Bourguiba" organized a party for her in the Golden Hall
"Bourguiba" a organisé une fête pour elle dans le Golden Hall
"Bourguiba" onun için Altın Salon'da bir parti düzenledi
في "قصر قرطاج..
In the "Palace of Carthage ..
Dans le "Palais de Carthage.
"Kartaca Sarayında ..
ودعى إلى هذه الحفلة 200 شخص فقط
Only 200 people were invited to this party
Seulement 200 personnes ont été invitées à cette fête
Bu partiye sadece 200 kişi davet edildi
وكانت بالفعل حفلة لا توصف
And it was truly an indescribable party
Et c'était vraiment une fête indescriptible
Ve gerçekten tarif edilemez bir partiydi
وكان الجميع منبهرا بها
And everyone was astonished by it
Et tout le monde en a été étonné
Ve herkes şaşkına döndü
الرئيس " بورقيبة " لشدة سعادته وفرحه بأداء " إيميل صاين "
President Bourguiba because of his happiness and joy at the performance of "Emile Sain"
Le président Bourguiba à cause de son bonheur et de sa joie lors de la représentation de "Emile Sain"
Bourguiba Cumhurbaşkanı "Emile Sain" performansından duyduğu mutluluk ve sevinç nedeniyle
وحضورها وصوتها..
And her presence and voice.
Et sa présence et sa voix.
Ve onun varlığı ve sesi.
لم يتمالك نفسه
He couldn't control himself
Il ne pouvait pas se contrôler
Kendini kontrol edemedi
ذهب إليها وألقى عليها التحية وقام بتقبيلها
He went to her and greeted her and kissed her
Il est allé vers elle et l'a saluée et l'a embrassée
Ona gitti ve onu selamladı ve öptü
قبلة.... اعتبرها قبلة عادية...
A kiss ... consider it a normal kiss ...
Un baiser ... considérez-le comme un baiser normal ...
Bir öpücük ... bunu normal bir öpücük olarak kabul edin ...
وأهداها حينها قلادة...
And she gave her a necklace ...
Et elle lui a donné un collier ...
Ve ona bir kolye verdi ...
انتهت الحفلة، وانصرف الجميع
The party is over, and everyone is gone
La fête est finie et tout le monde est parti
Parti bitti ve herkes gitti
ولكن بعد سنتين، أي في عام 1977
But two years later, in 1977
Mais deux ans plus tard, en 1977
Ama iki yıl sonra, 1977'de
قرر " الحبيب بورقيبه " أن يكرر التجربة ذاتها
"Habib Bourguiba" decided to repeat the same experience
"Habib Bourguiba" a décidé de répéter la même expérience
"Habib Bourguiba" aynı deneyimi tekrar etmeye karar verdi
ويقيم شهرا مليئا بالحفلات للفنانة " إيميل صاين "
And he has a month full of parties by the artist "Emile Sain"
Et il a un mois plein de soirées de l'artiste "Emile Sain"
Ve sanatçı "Emile Sain" 'in partileriyle dolu bir ayı var.
وبالفعل، أرسلة دعوة للفنانة التي كانت تقيم في تركيا
Indeed, an invitation was sent to the artist who was residing in Turkey
En effet, une invitation a été envoyée à l'artiste qui résidait en Turquie
Nitekim Türkiye'de ikamet eden sanatçıya davetiye gönderildi
واتفقوا أن تكون في تونس في شهر أيلول من نفس العام
And they agreed to be in Tunisia in September of the same year
Et ils ont accepté d'être en Tunisie en septembre de la même année
Ve aynı yılın Eylül ayında Tunus'ta olmayı kabul ettiler
وتم توقيع العقود
Contracts were signed
Les contrats ont été signés
Sözleşmeler imzalandı
وبناء على هذه العقود قاموا بطبع المنشورات
On the basis of these contracts, they printed pamphlets
Sur la base de ces contrats, ils ont imprimé des brochures
Bu sözleşmelere dayanarak broşürler bastılar
ووزعوها في الشوارع وانتشرت الإعلانات
And they distributed it on the streets and ads spread
Et ils l'ont distribué dans les rues et les publicités se sont répandues
Ve bunu sokaklara dağıttılar ve reklamlar yayıldı
بالصحف والجرائد، أي تم تجهيز كل شيء
With newspapers and newspapers, that is, everything was prepared
Avec les journaux et les journaux, c'est-à-dire que tout était préparé
Gazete ve gazetelerle yani her şey hazırlandı
على أكمل وجه، ولم يبق سوى
To the fullest, leaving nothing but
Au maximum, ne laissant rien d'autre
Sonuna kadar, hiçbir şey bırakmadan
قدوم الفنانة لتبدأ برنامج حفلاتها كما فعلت
The arrival of the artist to start her program of concerts, as she did
L'arrivée de l'artiste pour démarrer son programme de concerts, comme elle l'a fait
Sanatçının konser programını başlatmak için gelişi, tıpkı kendisi gibi
في المرة السابقة، ولكن ما حدث هو
Last time, but what happened is
La dernière fois, mais ce qui s'est passé est
Geçen sefer, ama ne oldu
أن " إيميل صاين " تراجعت عن قرارها في اللحظة الأخيرة
That "Email China" reversed its decision at the last minute
«Email China» a annulé sa décision à la dernière minute
"Çin'e E-posta Gönderin" kararını son dakikada tersine çevirdi
فكيف لها الإنسحاب هكذا وتغير رأيها بهذا الشكل
How can she withdraw like this and change her mind like this
Comment peut-elle se retirer comme ça et changer d'avis comme ça
Nasıl böyle geri çekilebilir ve fikrini böyle değiştirebilir
بعد كل هذه المصاريف والحجوزات؟
After all these charges and reservations?
Après tous ces frais et réservations?
Tüm bu suçlamalar ve çekincelerden sonra?
لا بد من تفسير منطقي لتغيير رأييها..
A logical explanation is needed to change her opinion.
Une explication logique est nécessaire pour changer d'avis.
Fikrini değiştirmek için mantıklı bir açıklamaya ihtiyaç var.
التفسير الذي قدمته " إيميل صاين " كان مفاجئا للجميع
The explanation provided by "Email China" was surprising to everyone
L'explication fournie par "Email China" a surpris tout le monde
"E-posta Çin" tarafından sağlanan açıklama herkes için şaşırtıcıydı
ولم يتوقعه أحد إطلاقا....
No one expected it at all ....
Personne ne s'y attendait du tout ...
Hiç kimse beklemiyordu ...
قالت " إيميل صاين " حينها أن زوجها شعرت بالغيرة
Emile Seine said at the time that her husband was jealous
Emile Seine a dit à l'époque que son mari était jaloux
Emile Seine o sırada kocasının kıskandığını söyledi
من قبلة الرئيس لها في آخر حفلة أقامتها في تونس
From the kiss of the president at her last party in Tunisia
Du baiser de la présidente lors de sa dernière soirée en Tunisie
Başkanın Tunus'taki son partisindeki öpücüğünden
وخاصة أن هذه الصورة انتشرت في الصحف
Especially since this picture was spread in newspapers
D'autant que cette image s'est répandue dans les journaux
Özellikle bu resim gazetelerde yayıldığından beri
والمجلات بشكل كبير
And magazines heavily
Et les magazines fortement
Ve dergiler ağır
وما حدث هو
And what happened is
Et ce qui s'est passé est
Ve ne oldu
أن حديث الناس المستمر عن قبلة الرئيس للفنانة
That the constant talk of people about the kiss of the president to the artist
Que le discours constant des gens sur le baiser du président à l'artiste
Başkanın sanatçıya öpücüğü hakkında insanların sürekli konuşması
جعل الزوج يشعر بالغيرة كثيرا
He made the husband very jealous
Il a rendu le mari très jaloux
Kocayı çok kıskandırdı
أي أنه شعر بالغيرة من " بورقيبة "
That is, he was jealous of "Bourguiba".
Autrement dit, il était jaloux de "Bourguiba".
Yani "Bourguiba" yı kıskanıyordu.
الذي كان عمره حينها 76 عاما...
Who was 76 years old at the time ...
Qui avait 76 ans à l'époque ...
O sırada 76 yaşında olan ...
وبالفعل، فسخت الفنانة العقد ولم تذهب إلى تونس
Indeed, the artist broke the contract and did not go to Tunisia
En effet, l'artiste a rompu le contrat et ne s'est pas rendu en Tunisie
Nitekim sanatçı sözleşmeyi bozdu ve Tunus'a gitmedi
وعلى الرغم من أن الفنانة صرحت للصحافة
Although the artist stated to the press
Bien que l'artiste ait déclaré à la presse
Sanatçı basına açıklamasına rağmen
بأن اعتذارها كان بسبب الحفلات التي التزمت بها
That her apology was because of the parties she committed to
Que ses excuses étaient dues aux fêtes auxquelles elle s'était engagée
Özrünün taahhüt ettiği partiler yüzünden olduğunu
في إزمير، إلا أن الخبر انتشر في الصحافة تحت عنوان
In Izmir, however, the news spread in the press under the headline
À Izmir, cependant, la nouvelle s'est répandue dans la presse sous le titre
İzmir'de ise haber basına manşetle yayıldı
القبلة التي كادت أن تتسبب بحرب
The kiss that almost caused a war
Le baiser qui a presque causé une guerre
Neredeyse bir savaşa neden olan öpücük
تمت الإحاطة بالموضوع حينها
The topic was briefed at the time
Le sujet a été briefé à l'époque
Konu o sırada kısaca açıklandı
ونسيت الصحافة والجماهير ما حدث
And the press and the masses forgot what happened
Et la presse et les masses ont oublié ce qui s'est passé
Ve basın ve kitleler ne olduğunu unuttu
ولكن بعد مدة، تفاجأت " إيميل صاين "
But after a while, I was surprised, "Sain Email"
Mais au bout d'un moment, j'ai été surpris, "Sain Email"
Ama bir süre sonra şaşırdım, "Aziz E-posta"
أن الخبر انتشر مرة أخرى وتحديدا في جريدة HÜEEİYET
The news spread again, specifically in HEEİYET newspaper
La nouvelle s'est répandue à nouveau, en particulier dans le journal HEEİYET
HEEİYET gazetesinde haber yeniden yayıldı
لذلك
So
Alors
Yani
وجدت نفسها في موقع لا بد لها من التعليق على الخبر
She found herself in a position that must comment on the news
Elle s'est retrouvée dans une position qui doit commenter l'actualité
Kendini haberlere yorum yapması gereken bir konumda buldu.
قالت " إيميل صاين " عن الموضوع :
"Emile Saen" said on the topic:
"Emile Saen" a déclaré sur le sujet:
"Emile Saen" konuyla ilgili şunları söyledi:
كنت مسحورة بالحفلة التي نظمها " الحبيب بورقيبه "
I was enchanted by the party organized by "Habib Bourguiba"
J'ai été enchanté par la soirée organisée par "Habib Bourguiba"
"Habib Bourguiba" nın düzenlediği parti beni büyüledi
في " قصر قرطاج "
In the "Carthage Palace"
Dans le "Palais de Carthage"
"Kartaca Sarayı" nda
حتى أن " الحبيب بورقيبه " أخرج القلادة التي كان يلبسها
Even "Habib Bourguiba" took out the necklace he was wearing
Même "Habib Bourguiba" a sorti le collier qu'il portait
"Habib Bourguiba" bile taktığı kolyeyi çıkardı.
وأهداني إياها
He gave it to me
Il me l'a donné
Bana verdi
وقبلني في نهاية الحفلة
And he kissed me at the end of the party
Et il m'a embrassé à la fin de la fête
Ve partinin sonunda beni öptü
وتقول " إيميل " في الخبر نفسه أنها تفاجأت بالصحافة
"Email" says in the same news that she was surprised by the press
"Email" dit dans la même news qu'elle a été surprise par la presse
"E-posta" aynı haberlerde basına şaşırdığını söylüyor
وهي تتحدث عن علاقة حب تجمعها مع الرئيس " بورقيبه "
She talks about her love affair with President "Bourguiba"
Elle parle de son histoire d'amour avec le président "Bourguiba"
Cumhurbaşkanı "Bourguiba" ile aşk ilişkisinden bahsediyor
فهل يعقل لمثل هذا الأمر أن يحدث؟
Is it possible for such a matter to happen?
Est-il possible qu'une telle chose se produise?
Böyle bir konunun olması mümkün mü?
وبالإضافة إلى هذا هنالك أمر آخر
In addition to this, there is another matter
En plus de cela, il y a un autre problème
Buna ek olarak başka bir konu daha var
وهو أن الفنانة عندما أنهت الحفلة ودخلت إلى الكواليس
Which is that the artist when she finished the party and entered the scenes
Ce qui est que l'artiste quand elle a terminé la fête et est entrée dans les scènes
Hangi sanatçı partiyi bitirip sahnelere girdiğinde
كان " بورقيبه " قد أرسل إليها ظرفا تم حفر إسمها عليه
"Bourguiba" had sent her an envelope that had her name engraved on it
"Bourguiba" lui avait envoyé une enveloppe sur laquelle était gravé son nom
"Bourguiba" ona adının yazılı olduğu bir zarf göndermişti.
تقول الفنانة أن الظرف
The artist says that the circumstance
L'artiste dit que la circonstance
Sanatçı durumun
كان ثقيلا جدا ، وعندما فتحته
It was too heavy, and when I opened it
C'était trop lourd, et quand je l'ai ouvert
Çok ağırdı ve onu açtığımda
تفاجأت بكمية كبيرة من المال داخله
I was surprised by the large amount of money inside it
J'ai été surpris par la grande quantité d'argent qu'il contient
İçindeki büyük miktarda paraya şaşırdım
تفاجأت " إيميل " واحتارت في أمرها
Email was surprised and confused about her
Le courrier électronique était surpris et confus à son sujet
E-posta onun hakkında şaşırdı ve kafası karıştı
فإن لم تأخذ المال سيعتبرون ذلك قلة احترام للرئيس
If you don't take the money, they'll see it as a lack of respect for the president
Si vous ne prenez pas l'argent, ils le verront comme un manque de respect pour le président
Parayı almazsan, bunu başkana saygı eksikliği olarak görürler.
وفي الوقت ذاته، المبلغ الموجود في الظرف
At the same time, the amount in the envelope
Dans le même temps, le montant de l'enveloppe
Aynı zamanda zarfın içindeki miktar
ليس بالمبلغ القليل أبدا
Never for a small amount
Jamais pour une petite quantité
Asla küçük bir miktar için
ولم ترغب في أخذ كل هذا المبلغ
And she didn't want to take all that money
Et elle ne voulait pas prendre tout cet argent
Ve o kadar parayı almak istemedi
لأنها حصلت على أكثر مما تستحق
Because she got more than she deserved
Parce qu'elle a eu plus qu'elle ne méritait
Çünkü hak ettiğinden fazlasını aldı
من الحفلات والهدايا التي أهدوها إياها
Of the parties and gifts they gave her
Des fêtes et des cadeaux qu'ils lui ont offerts
Ona verdikleri partiler ve hediyelerden
لذلك، تقول " صاين " أنها وزعت المال
Therefore, Saen says it distributed the money
Par conséquent, Saen dit qu'il a distribué l'argent
Bu nedenle Saen, parayı dağıttığını söylüyor
الموجود في الظرف على الفرقة الموسيقية
In the envelope on the band
Dans l'enveloppe sur le groupe
Bandın üzerindeki zarfta
التي رافقتها خلال الحفل
She accompanied her during the ceremony
Elle l'a accompagnée lors de la cérémonie
Tören sırasında ona eşlik etti
تزوجت " إيميل صاين " للمرة الأولى عام 1966
Emil Sane got married for the first time in 1966
Emil Sane s'est marié pour la première fois en 1966
Emil Sane ilk kez 1966'da evlendi
وانفصلت عن زوجها عام 1975
She separated from her husband in 1975
Elle s'est séparée de son mari en 1975
1975'te kocasından ayrıldı
ولكن، بعد سنة واحدة من الطلاق، تزوجوا مرة أخرى
But, one year after the divorce, they remarried
Mais, un an après le divorce, ils se sont remariés
Ama boşandıktan bir yıl sonra yeniden evlendiler
ليتم الطلاق مرة أخرى عام 1979
To be divorced again in 1979
Être à nouveau divorcé en 1979
1979'da tekrar boşanmak
وفي نفس العام
And in the same year
Et la même année
Ve aynı yıl içinde
تزوجت من شخص آخر، لكن الزواج لم يستمر
She married another person, but the marriage did not last
Elle a épousé une autre personne, mais le mariage n'a pas duré
Başka biriyle evlendi ama evlilik uzun sürmedi
أكثر من سنتين، ليتم الطلاق عام 1981
More than two years ago, to be divorced in 1981
Il y a plus de deux ans, pour divorcer en 1981
İki yıldan fazla bir süre önce, 1981'de boşanacak
لتتزوج مرة أخرى عام 1986
To marry again in 1986
Se remarier en 1986
1986'da tekrar evlenmek
وتنفصل مرة أخرى عام 1999
They separate again in 1999
Ils se séparent à nouveau en 1999
1999'da tekrar ayrıldılar
هذا كان كل ما يخص خبرنا لهذا اليوم
That was all about our news for today
C'était tout au sujet de nos nouvelles pour aujourd'hui
Hepsi bugünkü haberlerimizle ilgiliydi
نلقاكم في الخبر القادم
Meet you in the next news
Rencontrez-vous dans les prochaines actualités
Sonraki haberde görüşmek üzere