×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Audiolaby | أوديولابي, تعلم أن تقول ”لا“ و إلا..

تعلم أن تقول ”لا“ و إلا..

هل تجد نفسك في موضع مجبراً فيه أن تقول ”نعم“؟

هل تجد نفسك في موقف مجبراً فيه على القبول بأمرٍ لا ترغبه؟

هل تجد صعوبة في رفض طلب الأخرين؟

بالطبع نحن لا نتكلم عن المهام في العمل، بل ما نحن في صدد مناقشته هو صعوبة ال ”لا“ الاجتماعية.

من وجهة نظري الشخصية، أرى أن هذا الموضوع متعلق بتربية الأهل، تعود جذور هذه المشكلة إلى طفولتنا

فالإنسان بشكل عام ودون إستثناء لديه حاجات اساسية، من ضمن هذه الحاجات هي الحاجة إلى الحب والحاجة أن يكون ”محبوباً“.

ولعلنا جميعاً نذكر عبارات قد رددها اهلنا على مسامعنا، ولانزال نسمع الأخرين يرددونها لأولادهم

تأتي هذه العبارات بمثابة تهديد تهز كيان الطفل وتهدد رفاهه، تنتشله من الطمأنينة والأمان

ولا يعود يملك خيار إلا أن يلبي ويكسر من نفسه ليتماشى مع الأمر الواقع

الغريب في الموضوع هو عدم إدراك الأهل لهذا النوع من العنف النفسي، بل ينظرون إليه كانتصار معتقدين أن طفلهم قد إقتنع من تلقاء نفسه بضرورة تنفيذ ما قد طلب منه.

هل عاد إلى ذاكرتك إحدى هذه العبارات؟ هل استطعت أن تتنبأ عما أتكلم؟

هل سبق وأن هددك أهلك بالتوقف عن حبك إن لم تفعل ما قد طلب منك؟

هل سبق أن ردد أهلك على مسامعك عبارة ”لم أعد احبك“؟

إن سبق لك ذلك، هل تذكر ما شعرت؟ كيف تصرفت؟

هل شهدت مثل هذا الموقف مع طفل؟ هل لاحظت كيف تصرف هذا الطفل؟

ما لا يعلمه الأهل أن مثل هذه العبارات تحدث تأثيراً قوياً على الطفل وتؤثر به بشكل كبير، فكما ذكرت مسبقاً

الانسان بحاجة للشعور بالحب والشعور أنه محبوباً. مثل هذه العبارات تسلب من الطفل الحب الذي يتوقعه من أهله بشكل تلقائي

يظن/يدرك حينها الطفل أنه غير محبوب لشخصه، أي أنه محبوب فقط لما يقوم به من أفعال ترضي الأخرين

يعلم حينها أن حب أهله له هو “حب مشروط“. ومن منا يريد حباً مشروطاً؟

وهكذا ينشأ الطفل وينمو مع فكرة الحب ”المشروط“ قانعاً بأن حب الاخرين له مرتبطاً بتلبية طلباتهم والوقوع عند توقعاتهم

يصبح راشداً عاجزاً عن رفض طلبات الاخرين يخشى أن لا يكون بقدر التوقعات، فهو يخشى أن ينقص أو يتوقف حب الاخرين له، ولكن هل يخسر فعلاً؟

إن كنت مِن مَن يعانوا من صعوبة الرفض، فعليك أن تعلم أن رفضك لا ينقض من حب الاخرين لك، وأن لك الحق بالحب الغير مشروط

لأن هذا ما تريده أنت فعلاً. وعليك أن تعلم أنه من يستغل ضعفك في صعوبة الرفض، فهو لم يكن يوماً صديقاً أو حبيباً.

عليك أن تتعلم أن تقول ”لا“ لأنه كل مرة تقول بها نعم رغماً عنك فانت تخسر جزءًا صغيراً من نفسك

تعلم أن تقول ”لا“ و إلا.. Learn to say "no" or else... "Hayır" demeyi öğrenin yoksa...

هل تجد نفسك في موضع مجبراً فيه أن تقول ”نعم“؟ Do you find yourself in a situation where you have to say “yes”? 您是否發現自己處於必須說“是”的境地?

هل تجد نفسك في موقف مجبراً فيه على القبول بأمرٍ لا ترغبه؟ 您是否發現自己處於被迫接受不想要的東西的境地?

هل تجد صعوبة في رفض طلب الأخرين؟ Do you find it difficult to refuse the request of others?

بالطبع نحن لا نتكلم عن المهام في العمل، بل ما نحن في صدد مناقشته هو صعوبة ال ”لا“ الاجتماعية. Of course, we are not talking about tasks at work, but what we are about to discuss is the difficulty of the social “no”. 當然,我們不是在談論工作中的任務,而是我們要討論的是社交“不”的難度。

من وجهة نظري الشخصية، أرى أن هذا الموضوع متعلق بتربية الأهل، تعود جذور هذه المشكلة إلى طفولتنا From my personal point of view, I see that this issue is related to raising parents, the roots of this problem go back to our childhood 從我個人的角度來看,我看到這個問題與養育父母有關,這個問題的根源可以追溯到我們的童年

فالإنسان بشكل عام ودون إستثناء لديه حاجات اساسية، من ضمن هذه الحاجات هي الحاجة إلى الحب والحاجة أن يكون ”محبوباً“. Man in general and without exception has basic needs, among these needs are the need for love and the need to be “loved”. 人一般無一例外都有基本的需要,其中包括對愛的需要和對“被愛”的需要。

ولعلنا جميعاً نذكر عبارات قد رددها اهلنا على مسامعنا، ولانزال نسمع الأخرين يرددونها لأولادهم Perhaps we all remember phrases that our parents have repeated to our ears, and we still hear others repeating them to their children. 也許我們都記得父母在我們耳邊重複的短語,我們仍然聽到其他人向他們的孩子重複它們。

تأتي هذه العبارات بمثابة تهديد تهز كيان الطفل وتهدد رفاهه، تنتشله من الطمأنينة والأمان These phrases come as a threat that shakes the child's entity and threatens his well-being, removing him from reassurance and security 這些短語是一種威脅,會動搖孩子的身體並威脅他的福祉,使他失去信心和安全感

ولا يعود يملك خيار إلا أن يلبي ويكسر من نفسه ليتماشى مع الأمر الواقع And he has no choice but to satisfy and break himself to go in line with the reality 而他別無選擇,只能滿足和打破自己以符合現實

الغريب في الموضوع هو عدم إدراك الأهل لهذا النوع من العنف النفسي، بل ينظرون إليه كانتصار معتقدين أن طفلهم قد إقتنع من تلقاء نفسه بضرورة تنفيذ ما قد طلب منه. The strange thing about the matter is that the parents do not realize this type of psychological violence, but rather look at it as a victory, believing that their child has been convinced of the need to implement what was asked of him. 這個問題的奇怪之處在於,父母並沒有意識到這種類型的心理暴力,而是將其視為一種勝利,認為他們的孩子自己已經說服了需要執行對他的要求.

هل عاد إلى ذاكرتك إحدى هذه العبارات؟ هل استطعت أن تتنبأ عما أتكلم؟ Do you remember any of these phrases? Could you predict what I'm talking about? 你還記得這些短語嗎?你能預測我在說什麼嗎?

هل سبق وأن هددك أهلك بالتوقف عن حبك إن لم تفعل ما قد طلب منك؟ Have your family ever threatened to stop loving you if you didn't do what they asked you to do? 如果你不做他們讓你做的事,你的家人有沒有威脅過他們停止愛你?

هل سبق أن ردد أهلك على مسامعك عبارة ”لم أعد احبك“؟ 你的家人有沒有對你重複過“我不再愛你了”這句話?

إن سبق لك ذلك، هل تذكر ما شعرت؟ كيف تصرفت؟ 如果有,你還記得當時的感受嗎?你表現如何?

هل شهدت مثل هذا الموقف مع طفل؟ هل لاحظت كيف تصرف هذا الطفل؟ 你和孩子有過這樣的情況嗎?你注意到這孩子的表現了嗎?

ما لا يعلمه الأهل أن مثل هذه العبارات تحدث تأثيراً قوياً على الطفل وتؤثر به بشكل كبير، فكما ذكرت مسبقاً 父母不知道的是,這種說法對孩子的影響很大,影響也很大,我前面也提到過。

الانسان بحاجة للشعور بالحب والشعور أنه محبوباً. مثل هذه العبارات تسلب من الطفل الحب الذي يتوقعه من أهله بشكل تلقائي 人們需要感受到被愛和被愛。這樣的話會自動剝奪孩子對父母的期望

يظن/يدرك حينها الطفل أنه غير محبوب لشخصه، أي أنه محبوب فقط لما يقوم به من أفعال ترضي الأخرين 然後孩子認為/意識到他不是因為自己而被愛,也就是說,他只因為他所做的取悅他人的行為而被愛。

يعلم حينها أن حب أهله له هو “حب مشروط“. ومن منا يريد حباً مشروطاً؟ 然後他知道家人對他的愛是“有條件的愛”。誰想要有條件的愛?

وهكذا ينشأ الطفل وينمو مع فكرة الحب ”المشروط“ قانعاً بأن حب الاخرين له مرتبطاً بتلبية طلباتهم والوقوع عند توقعاتهم 因此,孩子在“有條件”的愛的觀念中成長和成長,堅信他人的愛與滿足他們的要求和滿足他們的期望有關。

يصبح راشداً عاجزاً عن رفض طلبات الاخرين يخشى أن لا يكون بقدر التوقعات، فهو يخشى أن ينقص أو يتوقف حب الاخرين له، ولكن هل يخسر فعلاً؟ 他變成了無法拒絕別人要求的大人,他怕自己達不到期望,他怕別人的愛會為他停止,但他真的輸了嗎?

إن كنت مِن مَن يعانوا من صعوبة الرفض، فعليك أن تعلم أن رفضك لا ينقض من حب الاخرين لك، وأن لك الحق بالحب الغير مشروط 如果您是遭受拒絕困難的人之一,那麼您應該知道,您的拒絕不會使他人對您的愛無效,並且您有權獲得無條件的愛。

لأن هذا ما تريده أنت فعلاً. وعليك أن تعلم أنه من يستغل ضعفك في صعوبة الرفض، فهو لم يكن يوماً صديقاً أو حبيباً. 因為那才是你真正想要的。而且你要知道,誰在被拒絕的困難中利用了你的弱點,他從來就不是朋友或愛人。

عليك أن تتعلم أن تقول ”لا“ لأنه كل مرة تقول بها نعم رغماً عنك فانت تخسر جزءًا صغيراً من نفسك 你必須學會說“不”,因為每次你違背自己的意願說“是”時,你都會失去一小部分自己。