٢٫١٤٫١٧٨ - الأمن - همام في السجن
|Häftling||
security|Hero|in|prison
2.14.178 – Sicherheit – Hammam ist im Gefängnis
2.14.178 - Security - Hammam is in prison
2.14.178 - Seguridad - Hammam está en prisión
2.14.178 - Sécurité - Hammam est en prison
14.2.178 - Sicurezza - Hammam è in prigione
2.14.178 - 보안 - 함맘이 감옥에 있습니다
14.2.178 - Segurança - Hammam está na prisão
2.14.178 - Säkerhet - Hammam sitter i fängelse
2.14.178 - Güvenlik - Hamam cezaevinde
منذ أكثر من شهر، يقيم همام الذي يبلغ من العمر سبع عشرة في السجن، لأنه سرق ملابس جاره وباعها، لكي ينفق على نفسه، وعلى إخوته، بالرغم من أنهم يعيشون مع والدهم الغني، صاحب محل الحلويات، الذي طلق أمهم، وتزوج من امرأة ثانية.
||||||||||||||||||und verkaufte sie|||||||||||||||||||||||
"since"|more|of|a month|has been living|Hammam|who|"is aged"|of|years old|seventeen|seventeen years old|"in"|prison|because he|stole|clothes|his neighbor's clothes|and sold them|in order to|support himself|and|himself|and|his siblings|despite the fact|of|they|they live||their wealthy father|the wealthy|owner of|shop|sweet shop owner|who is|divorced|their mother|married|of|second wife|second
||||||||||||||||||||dépensent|||||||||||||||||||||
Seit mehr als einem Monat sitzt der siebzehnjährige Hammam im Gefängnis, weil er die Kleidung seines Nachbarn gestohlen und verkauft hat, um für sich und seine Brüder zu sorgen, obwohl sie bei ihrem reichen Vater, dem Besitzer, leben der Süßwarenladen, der sich von seiner Mutter scheiden ließ und eine Frau heiratete. Zweitens.
For more than a month, Hammam, who is seventeen years old, has been in prison because he stole his neighbor’s clothes and sold them, in order to provide for himself and his brothers, even though they live with their rich father, the owner of the sweets shop, who divorced their mother and married a woman. a second.
Depuis plus d'un mois, Hammam, dix-sept ans, est en prison parce qu'il a volé les vêtements de son voisin et les a vendus, afin de subvenir à ses besoins et à ceux de ses frères, même s'ils vivent avec leur riche père, propriétaire de la confiserie, qui a divorcé de sa mère et a épousé une femme.
Hammam, zeventien jaar oud, zit al meer dan een maand in de gevangenis omdat hij de kleren van zijn buurman heeft gestolen en ze heeft verkocht, om zichzelf en zijn broers te onderhouden, ook al wonen ze bij hun rijke vader, de eigenaar van de snoepwinkel, die van hun moeder scheidden en met een vrouw trouwden.
On yedi yaşındaki Hamam, bir ayı aşkın bir süredir, evin sahibi zengin babalarıyla yaşamalarına rağmen kendisinin ve kardeşlerinin geçimini sağlamak için komşusunun kıyafetlerini çalıp sattığı için cezaevindedir. annesinden boşanıp bir kadınla evlenen şekerci dükkânı, ikincisi.
قال همام: كنت أسكن مع والدي صاحب محل الحلويات، وكان يكسبوا كثيرا، ولكنه كان لا يعطينا إلا قليلا من المال، وكان يعامل أمي معاملة سيئة، وبعد أشهر قليلة، تزوج أبي من امرأة أخرى، وأحضرها لتعيش معنا في البيت، وكانت تطلب من والدي، ألا يعطينا شيئا من المال، وألا يشتري لنا ملابس، وأن يضرب إخوتي الصغار.
said|Hamam|I used|I lived|with|my father|owner of|a shop|the sweets|and she|earn a lot|a lot|but he|he|not|give us|except|a little|of|money|and she|treats|my mother|treatment|Badly|and after|months|a little|married another woman|my father|of|another woman|another|"brought her"|to live|with us|in|the house|and she|ask/request/demand|of|my father|"not to"|give us|anything||money|and not to|buy|to us|clothes|and to|to hit|my younger siblings|the little ones
Hamam sagte: Ich lebte bei meinem Vater, dem Besitzer des Süßigkeitenladens, und sie verdienten viel Geld, aber er gab uns nur wenig davon. Er behandelte meine Mutter schlecht. Nach ein paar Monaten heiratete mein Vater eine andere Frau und brachte sie in unser Haus, die verlangte, dass mein Vater uns kein Geld gibt, keine Kleidung für uns kauft und meine jüngeren Geschwister schlägt.
Hammam said: I used to live with my father, the owner of the sweet shop, and he used to earn a lot, but he gave us only a little money, and he used to treat my mother badly. My father, not to give us any money, not to buy us clothes, and not to beat my younger brothers.
Hammam a déclaré: "Je vivais avec mon père, le propriétaire de la confiserie, et ils gagnaient beaucoup, mais il ne nous donnait que peu d'argent et il traitait mal ma mère. Après quelques mois, mon père en a épousé une autre. femme, et il l'a amenée à vivre avec nous dans la maison, et elle demandait... à mon père, de ne pas nous donner d'argent, de ne pas nous acheter de vêtements et de ne pas battre mes jeunes frères.
Hammam zei: "Ik woonde bij mijn vader, de eigenaar van de snoepwinkel, en hij verdiende veel, maar hij gaf ons maar weinig geld, en hij behandelde mijn moeder altijd slecht. Mijn vader, niet om te geven ons geen geld, niet om kleren voor ons te kopen, en niet om mijn jongere broers te slaan.
ثم تزوجت والدتي من رجل آخر، لم يرحب بوجودنا معه في البيت، وطلب من والدتي أن نخرج من بيته، وإلا طلقها.
|||||||a accueilli|||||||||||||
then|married|my mother|to|another man|another|not|welcomed|our presence|with him|in|the house|demanded|to|my mother|that|leave|to|his house|"or else"|divorces her
||||||||unserer Anwesenheit||||||||||||
Dann heiratete meine Mutter einen anderen Mann, der nicht wollte, dass wir mit ihm im Haus leben, und er verlangte, dass meine Mutter uns aus dem Haus bringt, sonst würde er sie verlassen.
Then my mother married another man, who did not welcome our presence in the house with him, and he asked my mother to leave his house, or else he would divorce her.
Puis ma mère a épousé un autre homme qui n'a pas apprécié notre présence dans la maison avec lui et il a demandé à ma mère de quitter sa maison, sinon il divorcerait.
Toen trouwde mijn moeder met een andere man, die onze aanwezigheid in huis met hem niet op prijs stelde, en hij vroeg mijn moeder om zijn huis te verlaten, anders zou hij van haar scheiden.
Sonra annem başka bir adamla evlendi, o da bizim onunla birlikte olmamızı hoş karşılamadı ve o da annemden evi terk etmesini, yoksa onu boşayacağını söyledi.
قال همام: في أحد الأيام، كنت أريد بعض المال، فسرقت ملابس جارنا، وبعتها في السوق، فقامت الشرطة بالقبض علي.
|||||||||stahl ich|||verkaufte sie||||||
said|Hamam|in|one|the days|I was|I wanted|some|money|I stole|clothes|our neighbor|sold them|in|the market|arrested|the police|arresting me|me / myself
Hamam sagte: Eines Tages wollte ich etwas Geld, also habe ich die Kleidung unseres Nachbarn gestohlen und sie auf dem Markt verkauft. Die Polizei hat mich dann festgenommen.
Hammam said: One day, I wanted some money, so I stole our neighbor's clothes and sold them in the market, so the police arrested me.
Hammam a déclaré : Un jour, je voulais de l'argent, alors j'ai volé les vêtements de notre voisin et je les ai vendus au marché, alors la police m'a arrêté.
Hammam zei: Op een dag wilde ik wat geld, dus stal ik de kleren van onze buren en verkocht ze op de markt, dus arresteerde de politie me.