٢٫٣٫٢٧ - الحياة الزوجية - عليك بذات الدين
|conjugale||la même|la religion
Marital life|Marital life|"you should choose"|of religious character|Religious commitment
|evlilik||o din|din
|Ehe||derjenigen|Religion
2.3.27 – Eheleben – Sie müssen derselben Religion angehören
2.3.27 - Έγγαμη ζωή - Πρέπει να τηρείτε την ίδια θρησκεία
2.3.27 - Marital life - You must adhere to the same religion
2.3.27 - Vida matrimonial - Debes adherirse a la misma religión
2.3.27 - Vie conjugale - Vous devez adhérer à la même religion
2.3.27 - Vita coniugale - Devi aderire alla stessa religione
2.3.27 - Getrouwd leven - U moet dezelfde religie aanhangen
2.3.27 – Vida de casado – Você deve aderir à mesma religião
2.3.27 - Семейная жизнь - Вы должны придерживаться одной религии
2.3.27 - Giftermål - Du måste hålla dig till samma religion
2.3.27 - Evlilik hayatı - Aynı dine bağlı olmalısınız
2.3.27 - 婚姻生活 - 你们必须信奉相同的宗教
الأم: أنت قلق يا ولدي، ماذا بك؟!
||besorgt||||
mom|you|worried|O|my son|what's wrong|with you
||zmartwiony||synku|co się dzieje|z tobą
Mutter: Du bist besorgt, mein Sohn, was ist los mit dir?!
Mother: You are worried my son, what is wrong with you?!
Mamma: Du är orolig, pappa, vad är det för fel?
Anne: Endişeleniyorsun baba, neyin var senin?!
妈妈:儿子,你担心啊,怎么了?!
بلال: أريد الزواج يا أمي، ولا أجد الفتاة المناسبة.
||||maman||||
Bilal|"I want"|marriage|oh|my mother|but|can't find|the right girl|the right one
||||meine Mutter|||das Mädchen|passende
||małżeństwo||mamo||znajduję|dziewczyny|odpowiednia dziew
Bilal: Ich möchte heiraten, Mutter, und finde nicht das passende Mädchen.
Bilal: I want to get married, mother, but I can't find the right girl.
Bilal : Je veux me marier, maman, mais je n'arrive pas à trouver la bonne fille.
Bilal: Jag vill gifta mig, mamma, men jag kan inte hitta rätt tjej.
比拉尔:妈妈,我想结婚,但我找不到合适的女孩。
الأم: هذه ليست مشكلة.
mom|this|not|problem
||nie jest|
Mutter: Das ist kein Problem.
Mother: That's not a problem.
Mamma: Det är inget problem.
母亲:那不是问题。
هناك فتيات كثيرات مناسبات للزواج.
|filles|nombreuses|propices|pour le mariage
there|girls|many|suitable for marriage|for marriage
|Mädchen|viele Mädchen|geeignet|für die Ehe
|dziewczyny||odpowiednie|do małżeństwa
Es gibt viele Mädchen, die zum Heiraten geeignet sind.
There are many girls suitable for marriage.
适合结婚的女孩有很多。
بلال:هل تعرفين واحدة مناسبة؟
||tu sais||
Bilal|do you|Do you know|one|suitable one
||||passende
||ty znasz|jedną|odpowiednia
Bilal: Kennst du eine geeignete?
Bilal: Do you know a suitable one?
Bilal: Vet du en lämplig?
Bilal:你知道合适的吗?
الأم: فاطمة بنت صالح.
Mother|Fatima|daughter of|Salih
|Fatima córka Sal|córka|
Mutter: Fatima, die Tochter von Saleh.
Mother: Fatima bint Saleh.
Mor: Fatima bint Saleh.
母亲:法蒂玛·本特·萨利赫。
بلال: هذه غير مناسبة أنها فقيرة، لا مال لها.
|||||pauvre|||
Bilal|this (1)|not|appropriate|that she|poor|not|money|"she has"
|||||arm|||
||nie|odpowiednia|że|biedna||pieniądze|nie ma pieniędzy
Bilal: Das ist unangemessen, sie ist arm, hat kein Geld.
Bilal: This is not appropriate because she is poor, she has no money.
Bilal: Detta är inte lämpligt eftersom hon är fattig och inte har några pengar.
比拉尔:这不合适,因为她很穷,没有钱。
الأم: ما رأيك في زينب بنت عبد لله؟
mother|what|your opinion|about|Zainab|daughter of|Abd|God
||twoje zdanie||Zainab|córka|Abd|
Mutter: Was denkst du über Zainab bint Abdallah?
Mother: What do you think of Zainab bint Abdullah?
母亲:你觉得扎伊纳卜·宾特·阿卜杜拉怎么样?
بلال: نعم، هي من أسرة غنية، ولكني سمعت أنها غير جميلة.
|||||riche|||||
Bilal|yes|she|of|family|wealthy|but I|heard|that|not|beautiful
|||||reich|||||
||||rodzina|bogata|ale ja|słyszałem||nie|ładna
Bilal: Ja, sie kommt aus einer wohlhabenden Familie, aber ich habe gehört, dass sie nicht schön ist.
Bilal: Yes, she is from a rich family, but I heard that she is not beautiful.
Bilal: Ja, hon kommer från en rik familj, men jag hörde att hon inte är vacker.
比拉尔:是的,她是富家子弟,但听说她不漂亮。
الأم: هناك هدى بنت عبد العزيز.
||Huda|||
the mother|over there|Huda|daughter of|Abdulaziz|the dear
||Huda|||
||Huda|||
Mutter: Hier ist Huda bint Abdelaziz.
Mother: There is Huda bint Abdul Aziz.
Mamma: Det är Hoda bint Abdul Aziz.
母亲:霍达·宾特·阿卜杜勒·阿齐兹。
بلال: سمعت أنها ذات مال والجمال، ولكني أريد الحسب والنسب.
|||possédant||et la beauté|||noblesse|et la lignée
Bilal|||possessor of|wealth|and beauty|but I||nobility|and lineage
|||||und die Schönheit|||Ehre|und die Abstammung
Bilal: Ich habe gehört, dass sie reich und schön ist, aber ich will Herkunft und Abstammung.
Bilal: I heard that she has money and beauty, but I want her to be based on lineage.
Bilal : J'ai entendu dire qu'elle avait de l'argent et de la beauté, mais je veux de la lignée et de la lignée.
Bilal: Ik heb gehoord dat ze geld en schoonheid heeft, maar ik wil afstamming en afstamming.
Bilal: Jag hörde att hon har pengar och skönhet, men jag vill ha härstamning och härstamning.
比拉尔:听说她有钱有美貌,但我想要血统和血统。
الأم: تريد المال والجمال والحسب والنسب. هذه لا تحقيق السعادة!
||||et la dignité||||تحقيق signifie "réalisation"|le bonheur
Mother|wants|money|beauty|nobility|lineage|this|does not|achieve|happiness
||||und die Herkunft||||verwirklichung|das Glück
||pieniądze|i urodę|status and lineage|i pochodzenie|||osiągnięcie|szczęścia
Mutter: Du willst Reichtum, Schönheit, Herkunft und Abstammung. Das sind keine Garantien für Glück!
Mother: You want money, beauty, arithmetic and lineage. This does not bring happiness!
Mère : Elle veut de l'argent, de la beauté, du lignage et du lignage. Cela ne fait pas le bonheur !
Moeder: Ze wil geld, schoonheid, afkomst en nog eens afkomst. Dit brengt geen geluk!
Mamma: Hon vill ha pengar, skönhet, härstamning och härstamning. Detta ger inte lycka!
Anne: Para, güzellik, soy ve soy istiyor. Bu mutluluk getirmez!
母亲:她要钱、要美貌、要血统、要血统。这不会带来幸福!
بلال: ما الذي يحقق السعادة إذن؟!
|||apporte||
Bilal|what|"that which"|achieves|happiness|then
|||verwirklicht||
||co|przynosi|szczęście|więc
Bilal: Was bringt dann Glück?!
Bilal: So what achieves happiness?!
Bilal : Qu'est-ce qui apporte le bonheur alors ?!
Bilal: Wat brengt dan geluk?!
Bilal: Vad ger lycka då?!
比拉尔:那什么能带来幸福呢?!
الأم: إذا أردت السعادة، فعليك بذات الدين.
||||alors tu dois||
Mother|If|wanted|happiness|"you should choose"|of religious character|the religion
||||musst du||
|jeśli|chcesz|szczęście|musisz się|z osobą|wiara
Mutter: Wenn du Glück willst, musst du die gleiche Religion haben.
Mother: If you want happiness, you must follow the same religion.
Mère : Si vous voulez le bonheur, vous devez suivre la même religion.
Mamma: Om du vill ha lycka måste du följa samma religion.
Anne: Mutluluk istiyorsan dinin aynı.
母亲:如果你想要幸福,你就必须信仰同一宗教。
بلال: ذات الدين.
Bilal (1)|religious nature|the faith
|o imieniu|wiara
Bilal: Die gleiche Religion.
Bilal: The same religion.
Bilal: samma religion.
Bilal: dinden.
比拉尔:同一宗教。
أحسنت يا أمي.
Well done, Mom.|oh|my mother
dobrze zrobiłe||
Gut gemacht, meine Mutter.
Well done mom.
Bra gjort, mamma.
هذا قول رسول ﷺ «فاظفر بذات الدين، تربت يداك».
|parole|||alors|||que tu sois heureux|tes mains
This is|saying|Messenger|peace be upon him|"Win with"|of religious character|religious commitment|"May you prosper"|"your hands"
|Wort|||gewinne|||möge der Staub dich bedecken|deine Hände
|słowa|Prorok||zwyciężaj|z kobietą o relig|wiara|niech będą błog|two hands
Das ist das Sprichwort des Propheten ṣalla llāhu ʿalayhi wa-sallam: "Halte an der Religion fest, dann wirst du erfolgreich sein."
This is the saying of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, “Seek the one who is religiously committed.
C'est la parole du Messager, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix : « Adhérez donc à celui qui est religieux et que vos mains soient bénies. »
Detta är budbärarens ord, må Gud välsigna honom och ge honom frid, "Så håll dig till religionen och låt dina händer bli välsignade."
İşte Allah Resulü sallallahu aleyhi vesellem şöyle buyurmuştur: “Öyleyse aynı din ile galip olun, elleriniz tozlansın.”
这是使者所说的,愿真主保佑他并赐予他平安,“所以要坚守宗教,让你的双手受到祝福。”