٣،٤،٢٥ - السنة النبوية - كتابة حديث المصطفى ﷺ
3,4,25 – Sunnah des Propheten – Schreiben des Hadith des Auserwählten, Friede und Segen seien auf ihm
3,4,25 - The Sunnah of the Prophet - Writing the Hadith of the Mustafa, peace be upon him
3,4,25 - Sunnah del Profeta - Escribiendo el hadiz del Elegido, paz y bendiciones sean con él
3, 4, 25 - La sunna - Écriture des hadiths du Prophète ﷺ
3,4,25 - La Sunnah del Profeta - Scrivendo l'Hadith del Prescelto, la pace sia su di lui
3,4,25 - Sunnah van de Profeet - Schrijven van de hadith van de Uitverkorene, vrede en zegeningen zij met hem
3,4,25 - Profetens Sunnah - Skriver den Utvaldes hadith, frid och välsignelser över honom
3,4,25 - Peygamber'in Sünneti - Seçilmiş Kişi'nin hadislerini yazmak, barış ve bereket onun üzerine olsun
3,4,25 - 先知的圣行 - 书写天选者的圣训,愿平安与祝福降临到他身上
وردت عن النبي - ﷺ نصوص تأذن بكتابة الحديث، ونصوص أخرى تمنع كتابة الحديث.
||||textes|permettent|||et des textes||||
Es gab Texte des Propheten – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm –, die das Schreiben von Hadithen erlaubten, und andere Texte, die das Schreiben von Hadithen verbot.
There were texts from the Prophet - peace be upon him - that permit the writing of hadiths, and other texts that prohibit the writing of hadiths.
Il y a des textes du Prophète - ﷺ qui autorisent l'écriture des hadiths, et d'autres qui interdisent l'écriture des hadiths.
ومن النصوص التي تأذن بالكتابة قوله - ﷺ - لعبد الله بن عمرو بن العاص: (اكتب فوالذي نفسي بيده ما خرج مني إلا حق) ومن النصوص التي تنهى عن الكتابة قوله - ﷺ - (لا تكتبوا عني، ومن كتب عني غير القرآن فليمحه).
|les textes||permettent|écriture|||à Abd||||||||||||||||les textes||interdit||||||n'écrivez|||||||qu'il efface
Zu den Texten, die das Schreiben erlauben, gehört das Wort des Propheten Muhammad - Allahs Segen und Frieden seien auf ihm - zu Abdullah ibn Amr ibn al-Aas: "Schreib, denn bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist, es entweicht nichts von mir, außer der Wahrheit." Und zu den Texten, die das Schreiben verbieten, gehört das Wort des Propheten Muhammad - Allahs Segen und Frieden seien auf ihm - "Schreibt nicht über mich, und wer über mich außer dem Quran schreibt, soll es löschen."
Among the texts that permit writing is his saying - peace and blessings of God be upon him - to Abdullah bin Amr bin Al-Aas: (Write, for by the One in whose hand is my soul, nothing has come out of me except the truth.) And among the texts that forbid writing is his saying - peace and blessings be upon him - (Do not write on my behalf, and whoever writes on my behalf other than the Qur’an, let him erase it).
Parmi les textes qui autorisent l'écriture, il y a sa parole - ﷺ - à Abdullah ibn Amr ibn al-As : (Écris car par Celui qui détient mon âme, rien ne sort de moi sauf la vérité) et parmi les textes qui interdisent l'écriture, il y a sa parole - ﷺ - (N'écrivez pas de moi, et celui qui écrit de moi autre que le Coran, qu'il l'efface).
وقف العلماء بين الأمرين: الإذن بالكتابة، ومنع الكتابة، فقالوا : إن المنهي عنه كتابة الحديث مع القرآن في كتاب واحد ، خوف الخلط بينهما .
|||deux choses|la permission||||ils ont dit|||||||||||||
Die Gelehrten haben sich zu den beiden Angelegenheiten geäußert: Erlaubnis zum Schreiben und Verbot des Schreibens. Sie sagten: Das Verbot, Hadithe neben dem Quran in einem Buch zu schreiben, erfolgt aus Angst vor Verwechslung zwischen ihnen.
The scholars decided between the two matters: permission to write, and prohibition of writing. They said: It is forbidden to write the hadith and the Qur’an in one book, for fear of mixing them together.
Les savants se sont tenus entre deux situations : l'autorisation d'écrire et l'interdiction d'écrire. Ils ont dit : Ce qui est interdit, c'est d'écrire les hadiths avec le Coran dans un seul livre, par crainte de confusion entre les deux.
فإذا لم يخش الخلط فلا مانع من كتابة الحديث.
||il craint|mélange|||||
"If"|did not|fears|confusion|no objection to|no objection|"of"|writing the|the Hadith
||fürchtet||||||
Wenn also keine Verwechslung befürchtet wird, spricht nichts dagegen, Hadithe zu schreiben.
If there is no fear of confusion, then there is no objection to writing the hadith.
S'il n'y a pas crainte de confusion, il n'y a pas d'objection à écrire les hadiths.
ويؤيد هذا أن بعض الصحابة كتبوا كثيرا من الأحاديث في الصحف، وقد كان ما كتبوه الأساس لتدوين الحديث فيما بعد .
et confirme|||||ont écrit|||||||||l'ont écrit|la base|la rédaction|||
"supports"|this fact||some of the|the companions|"they wrote"|a lot||the hadiths|"in"|the manuscripts|"and indeed"|"had been"||"they wrote"|the basis|recording of hadith|The Hadith|"later on"|"afterwards"
Dies wird durch die Tatsache gestützt, dass einige der Gefährten viele Hadithe in Zeitungen verfassten und dass das, was sie schrieben, die Grundlage für die spätere Kodifizierung der Hadithe bildete.
This is supported by the fact that some of the Companions wrote many hadiths in newspapers, and what they wrote was the basis for codifying the hadith later on.
Cela est soutenu par le fait que certains compagnons ont écrit de nombreux hadiths sur des feuilles, et ce qu'ils ont écrit est devenu la base de la compilation des hadiths par la suite.
في خلافة عمر بن عبد العزيز - رحمه الله - طلب من والي المدينة، ومن ولاة آخرين كتابة الحديث؛ خوفا من ذهاب الحديث بموت الصحابة .
|califat|||||rahimahu|||||||gouverneurs||||||disparition||par la mort|
"in the era"|Caliphate|||||may God have mercy|God|requested|"from"|governor|Medina|"and from"|governors|other governors|writing of|the Hadith|for fear of|"from" or "by"|loss|the Hadith|the death of|the companions
|Kalifat|||||||||Gouverneur||||||||||||
Während der Herrschaft von Umar ibn Abd al-Aziz - Allah sei mit ihm - wurde vom Gouverneur von Medina und anderen Gouverneuren gefordert, Hadithe schriftlich festzuhalten aus Angst davor, dass sie mit dem Tod der Gefährten verloren gehen könnten.
During the caliphate of Omar bin Abdul Aziz - may God have mercy on him - he asked the governor of Medina and other governors to write down the hadith. For fear that the hadith would disappear with the death of the Companions.
Sous le califat d'Omar ibn Abdul Aziz - qu'Allah lui fasse miséricorde - il a demandé au gouverneur de la ville et à d'autres gouverneurs d'écrire les hadiths, de peur que le hadith ne disparaisse avec la mort des compagnons.
وكانت هذه أول حركة منظمة، لكتابة الحديث الشريف.
||||organisée|||
Dies war die erste organisierte Bewegung zur schriftlichen Fixierung der edlen Überlieferungen.
This was the first organized movement, to write the honorable hadith.
C'était le premier mouvement organisé pour écrire le hadith sacré.
وفي القرن الثالث الهجري، ظهرت كتب الأحاديث السنة، وهي : صحيح البخاري، وصحيح مسلم، وسنن أبي داود ، وسنن الترمذي، وسنن النسائي، وسنن ابن ماجة .
|||||||||||||les Sunan||||al-Tirmidhi|les Sunan|al-Nasaï|les Sunan||
"In"|century|the third|Hijri calendar|appeared|books|The Hadiths|the Prophetic traditions||authentic collection|Al-Bukhari's collection|authentic collection||Sunan (Hadith collections)|Abi Dawood|Abu Dawood|Sunan (collections of hadith)|Al-Tirmidhi's Sunan|Sunan (Hadith collections)|Al-Nasa'i's Sunan|and Sunan||Ibn Majah
|||||||||||||und Sunan|||||||||
Im dritten islamischen Jahrhundert tauchten Bücher mit Hadithen auf, darunter Sahih al-Buchari, Sahih Muslim, Sunan Abu Dawud, Sunan at-Tirmidhi, Sunan an-Nasa'i und Sunan ibn Majah.
In the third century AH, books of Sunnah hadiths appeared, namely: Sahih Al-Bukhari, Sahih Muslim, Sunan Abu Dawud, Sunan Al-Tirmidhi, Sunan Al-Nasa’i, and Sunan Ibn Majah.
Au IIIe siècle de l'Hégire, des livres de hadiths sunnites sont apparus, tels que : Sahih al-Bukhari, Sahih Muslim, Sunan Abi Dawood, Sunan al-Tirmidhi, Sunan al-Nasa'i, et Sunan Ibn Majah.
وقد أضيف إليها : موطأ الإمام مالك، ومسند الإمام أحمد، وسنن الدارمي.
|ajouté|||||et le Musnad||||al-Darimi
"And"|added|"to it"|Muwatta|Imam|Malik's|Musnad (collection)|the Imam||and Sunan collections|Al-Darimi's Sunan
||||||||||al-Darimi
Es wurden hinzugefügt: das Muwatta von Imam Malik, das Musnad von Imam Ahmad und Sunan al-Darimi.
To it have been added: Muwatta of Imam Malik, Musnad of Imam Ahmad, and Sunan al-Darimi.
Et a été ajouté : le Muwatta de l'imam Malik, le Musnad de l'imam Ahmad et les Sunan d'al-Darani.
وقد عرفت هذه الكتب بالكتب النسعة، وهي مقدمة على غيرها من كتب الحديث، وقد اعتمد عليها علماء الشريعة في معرفة العقائد والأحكام.
||||par les livres|||supérieure||d'autres||||||||||la connaissance|les croyances|et les règles
"and"|"known"|these|the books|the books|The Nine|"which are"|preferred over others||other books||books|Hadith literature||relied upon||scholars of Sharia||"in"|knowledge of|beliefs|and rulings
|||||die neun Bücher||||||||||||||||und Urteile
Diese Bücher waren als Al-Nasa'a-Bücher bekannt und werden mit anderen Hadith-Büchern verglichen, und Scharia-Gelehrte verließen sich auf sie, um die Überzeugungen und Regeln zu kennen.
These books have been known as the Nass’ books, and they take precedence over other books of hadith, and Sharia scholars have relied on them to know the beliefs and rulings.
Ces livres sont connus sous le nom de livres nusâ, et ils priment sur d'autres livres de hadith. Les savants de la charia s'y sont fondés pour connaître les croyances et les règles.